Çevirmenin görünürlüğü bağlamında Türkçede Hamlet
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Abdal, G. (2021). Çeviride Distopya/Distopyanın Çevirisi: Swastika Geceleri Örneği, Kültür Araştırmaları Dergisi, (8), 186-216.
- Araboğlu, A. (2019). Halide Edib‘in ―Hamlet‖i: İngiliz Edebiyatı Seminer Mesaisinden Shakespeare Külliyatı, Gaziantep University Journal of Social Sciences, 18 (3), 990-1003, Submission Date: 30.11.2018, Acceptance Date:01.07.2019. Araştırma Makalesi.
- Çalışkan, N., Karadağ, E., (2005). Dramada Beden Dili. Gazi Üniversitesi Kırşehir Eğitim Fakültesi, 6(2), 103-113.
- Çoruk, F.J.G; Güler, S. B.; Kayalı, Y. (2016), “Çevı̇rı̇de Kültürel Aktarım Sorunu: Karamazov Kardeşler Örneğı̇”, Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, C. 9, S. 42.
- KARA, Sergül Vural (2010).*“Tarihsel Değerlendirmeler Işığında Türkiye’de Çeviri Etkinliği” Mersin Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, Cilt 6, Sayı 1, Haziran, ss. 94-101.
- Mahdipour, A., Abbasi, P. (2018). “More than kin and less than kind”: Hamlet and His (Linguistic) Problems”. Kata, 20 (1), s. 1-8.
- Odacıoğlu, Mehmet Cem (2020) Çeviri Teknolojileri Bağlamında Çevirmenin Görünürlüğü, Çeviride Teknoloji: Süreç ve Uygulama 1, Grafiker Yayınları.
- Paker, S. (1988). Türkçede İlk Hamlet Çevirileri. Metis Çeviri. 2(20) (G. Özkan, Çev.) İstanbul: Gümüş Matbaası.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Feyza Akgün
*
Bu kişi benim
0009-0002-3960-1375
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Ağustos 2023
Gönderilme Tarihi
21 Temmuz 2023
Kabul Tarihi
20 Ağustos 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Sayı: 35
Cited By
Görünmezlikten söylemsel varlığa: Sabahattin Eyüboğlu’nun Hamlet ön sözünde çevirmen öznelliğinin inşası
Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi SBE Dergisi
https://doi.org/10.30783/nevsosbilen.1827623