DSÖ’nün COVID-19 ile ilgili yayınlarının Türkçe çevirileri: çeviri etiği bağlamında bir değerlendirme
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Arslan, S. (2016). Çeviri Etkinliğinde Çeviri Etiğinin Önemi ve Etik Sorunların Felsefe Temelinde Yeniden Değerlendirilmesi. Sosyal ve Kültürel Araştırmalar Dergisi, 2 (3), ss. 211-225.
- Arslan, S. (2017). Etiğin Çeviri Alanındaki Yeri ve Önemi. (Doktora Tezi), Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Sakarya.
- Chesterman, A. (2001). Proposal for a Hieronymic Oath, The Translator, 7 (2), ss. 139-154.
- Chesterman, A. (1997). Memes of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
- Even-Zohar, I. (1990). Polysystem Studies. Durham: Duke Universty Press.
- Foisson, A. ve Laurent, J.P. (1981). Les Nouvelles Lectures. Linguistique et Pratiques textuelles. Bruxelles, Paris: De Boeck-Duculot.
- Gile, D. (2004). Traduction – la comprendre, l’apprendre. Paris: PUF.
- Gouanvic, Jean-M. (2001). Ethos, Ethics and Translation – Toward a Community of Destinies. The Translator, 7 (2), ss. 203-212.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
A. Zeynep Oral
*
0000-0001-6378-5464
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Aralık 2023
Gönderilme Tarihi
30 Ekim 2023
Kabul Tarihi
20 Aralık 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Sayı: 37