The descriptive analysis of paratextual elements in the case of poetry translation
Abstract
Keywords
Kaynakça
- Allen, G. (2000). Intertextuality, The New Critical Idiom (2nd ed.) Routledge.
- Bassnett, S. (2002). Translation Studies. New York: Routledge.
- Barthes, Rolland (1977). Images-Music-Text. Stephen Heath (trans.) London: UK, Fontana
- Demir, A. (1990). Şiir Çevirilerinde Ses ve İmge Sorunları. Çağdaş Çeviri Kuramları ve Uygulamaları Seminerinde Sunulan Bildiriler. Hacettepe Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu Mütercim-Tercümanlık Bölümü. Ankara: Türkiye
- Ersözlü, E. (2018). Paratextuality in the Context of Drama and Theatre: A Case Study on The Ballad of Ali of Keshan by Haldun Taner. From Diversity to Synergy: New Perspectives in English Literature, Linguistics, Literature and Translation Studies, Tarakçıoğlu, A. Özlem İşisağ U. Korkut Tekin Nesrin Ruiz-Cecilia Raul Karras Ioannis Çetin Turhan, Editör, Lambert Academic Publishing, Beau Bassin.
- Genette, G., (1991). Introduction to the Paratext. New Literary History. Reprinted in translation by Marie Maclean from Seuils, with permission of Georges Borchardt, Inc.
- Genette, G., (1997). Palimpsests: literature in the second degree, Channa Newman and Clause Doubinsky (trans.) University of Nebraska Press, Lincoln NE and London.
- Kıraathane İstanbul Edebiyat Evi, T.S. Eliot Buluşması / Başlangıcımdadır Sonum, YouTube, 3 Ocak 2023. https://www.youtube.com/watch?v=6jo3WmLEJvU&t=1138s
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Kadir Sariaslan
*
Bu kişi benim
0000-0002-3575-8319
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
25 Haziran 2024
Gönderilme Tarihi
12 Mayıs 2024
Kabul Tarihi
20 Haziran 2024
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2024 Sayı: 40
Cited By
The Strategies Employed to Translate Paratextual Elements and the Translator's Voice in Religious Texts: A Case Study of Fatima is Fatima by Ali Shariati
Transletters. International Journal of Translation and Interpreting
https://doi.org/10.21071/tlijti.v1i9.18239