Araştırma Makalesi

1789 Yılında Askerî Personel İçin Yazılmış Almanca-Türkçe Transkripsiyon Metni

Sayı: 12 21 Ekim 2018
PDF İndir
TR EN

1789 Yılında Askerî Personel İçin Yazılmış Almanca-Türkçe Transkripsiyon Metni

Öz

Türkçenin transkripsiyon metinleri, yabancılar tarafından Türkçeyi öğretmek amacıyla hazırlanmış olan metinlerdir. Bazı transkripsiyon metinleri yalnız sözlük şeklinde hazırlanmış, bazıları sözlük ve gramer ilaveli hazırlanmıştır. Bazı transkripsiyon metinlerinde tematik olarak hazırlanmış konuşma cümleleri bulunurken bazılarında deyimler, atasözleri ve Nasreddin Hoca fıkralarına yer verilmiştir. Bununla birlikte bazı transkripsiyon metinleri Türkçe öğrenmek isteyen herkese yöneliktir, bazıları ise özel amaçla hazırlanmıştır. Thomas Chabert’in “Kurze Anleitung zur Erlernung der türkischen Sprache, für Militär Personen. Sammt einer Sammlung von nützlichen Gesprächen, Ausdrücken und Redensarten und einem Handlexikon der gebräuchlichsten Wörter” adlı transkripsiyon metni de başlığında belirtildiği üzere askeri personel için hazırlanmış bir eserdir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Argunşah, M.- Güner, G. (2015). Codex Cumanicus. İstanbul: Kesit Yayınları. Bartholomæo G. (1567). De Tvrcarvm Moribvs Epitome. Ioan Tornaesivm: Lvgdvni Apvd. Bekar, B. (2017). 1828 Yılında Yazılmış Türkçe, Almanca ve Fransızca Bir Transkripsiyon Metni. Route Educational and Social Science Journal, Volume 4/7, December 2017. Chabert, T. (1789). Kurze Anleitung zur Erlernung der türkischen Sprache, für Militär Personen. Sammt einer Sammlung von nützlichen Gesprächen, Ausdrücken und Redensarten und einem Handlexikon der gebräuchlichsten Wörter. Wien: Bei Löschenkohl, Kunsthändler am Kohlmarkt. Die K. K. Orientalische Akademie Zu Wien, İhre Gründung, Fordbildung und Gegenwärtige Einrichtung (1839). Wien: Carl Gerold. Dilaçar, A. (1986). Dil, Diller ve Dilcilik. Ankara: TDK. Gökalp-Alpaslan, G.G. (2007). İlk Türkçe Oyunlardan Vakayi-i Acibe ve Havadis-i Garibe-i Keşfger Ahmed Üzerine Bir İnceleme. bilig Bahar 2007, sayı 41, ss. 41-68. Gülensoy T. (1988). Kütahya ve Yöresi Ağızları. Ankara: TDK Harsany, J. N. (1672). Colloquia Familiaria Turcico Latina Seu Status Turcicus Loquens. Coloniae Brandeburgicae. Hazai, G. (2012). Türkiye Türkçesinin Dünü ve Bugünü. Ankara: TDK. İmer K., Kocaman A. ve Özsoy A. S. (2011). Dilbilim Sözlüğü. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınları. Jahrbücher Der Literatur. Vier und Funfzigster Band (1831). Wien: Carl Gerold. Kartallıoğlu, Y. (2010). Bernardo da Parigi’nin Söz Kitabı 400 Yıllık İtalyanca-Türkçe Sözlük. Ankara: Gazi Kitabevi. Korkmaz, Z. (1956). Güney-Batı Anadolu Ağızları Ses Bilgisi. Ankara: TDK. Osmanische Sprichwörter (1865). Die K.K. Orientalische Akademie in Wien. Vardar, B. (1980). Dilbilim ve Dilbilgisi Terimleri Sözlüğü. Ankara: TDK Yayınları. Yağmur Ö. (2014). Erken Dönem Türkçe Transkripsiyon Metinleri ve Bunların Dil Araştırmaları Açısından Önemi. FSM İlmî Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, 4 (2014) Güz, ss. 201-217. Yılmaz, Y. - Demirci, O. (2016). Preindl’in Grammaire Turque’ünde Türk Atasözleri. Turkish Studies, 11(20), 25-40. Yılmaz, Y. - Özveren, M. S. (2017). P.A. Jaubert’in Elements De La Grammaire Turque’ündeki Atasözleri. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi. Sayı 9. 31-68. Zenker, J. T. (1866). Türkisch, arabisch, persisches Handwörterbuch. Leipzig: Engelmann Verlag

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

21 Ekim 2018

Gönderilme Tarihi

25 Eylül 2018

Kabul Tarihi

13 Ekim 2018

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2018 Sayı: 12

Kaynak Göster

APA
Bekar, B. (2018). 1789 Yılında Askerî Personel İçin Yazılmış Almanca-Türkçe Transkripsiyon Metni. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 12, 19-34. https://doi.org/10.29000/rumelide.472750
AMA
1.Bekar B. 1789 Yılında Askerî Personel İçin Yazılmış Almanca-Türkçe Transkripsiyon Metni. RumeliDE. 2018;(12):19-34. doi:10.29000/rumelide.472750
Chicago
Bekar, Beytullah. 2018. “1789 Yılında Askerî Personel İçin Yazılmış Almanca-Türkçe Transkripsiyon Metni”. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, sy 12: 19-34. https://doi.org/10.29000/rumelide.472750.
EndNote
Bekar B (01 Ekim 2018) 1789 Yılında Askerî Personel İçin Yazılmış Almanca-Türkçe Transkripsiyon Metni. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi 12 19–34.
IEEE
[1]B. Bekar, “1789 Yılında Askerî Personel İçin Yazılmış Almanca-Türkçe Transkripsiyon Metni”, RumeliDE, sy 12, ss. 19–34, Eki. 2018, doi: 10.29000/rumelide.472750.
ISNAD
Bekar, Beytullah. “1789 Yılında Askerî Personel İçin Yazılmış Almanca-Türkçe Transkripsiyon Metni”. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi. 12 (01 Ekim 2018): 19-34. https://doi.org/10.29000/rumelide.472750.
JAMA
1.Bekar B. 1789 Yılında Askerî Personel İçin Yazılmış Almanca-Türkçe Transkripsiyon Metni. RumeliDE. 2018;:19–34.
MLA
Bekar, Beytullah. “1789 Yılında Askerî Personel İçin Yazılmış Almanca-Türkçe Transkripsiyon Metni”. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, sy 12, Ekim 2018, ss. 19-34, doi:10.29000/rumelide.472750.
Vancouver
1.Beytullah Bekar. 1789 Yılında Askerî Personel İçin Yazılmış Almanca-Türkçe Transkripsiyon Metni. RumeliDE. 01 Ekim 2018;(12):19-34. doi:10.29000/rumelide.472750

Cited By