Dünya edebiyatı ve izdüşümü: “Tercümedya”
Öz
Bu makale, ortak dil kavramının günümüzdeki
dönüşümünü genel hatlarıyla tartışmayı amaçlamaktadır. Dünyamız git gide
küçülüyor. İnsanlarımız arasındaki hayatı yaşama biçimlerindeki farklar da git
gide azalıyor. Dünya Edebiyatı bizi bir çatı altında birleştiriyor: geçmişten
bugüne dünyanın insanı olmak. Semaya baktığımızda hepimiz aynı mavi rengi
görüyoruz. Hayallerimiz ve umutlarımız benzer. Ancak dillerimiz farklı. Farklı
diller yine de duygularımızı aktarabilmek için bir engel değil. Artık gelişen
teknoloji sayesinde medya ve internet dili ortak bir dil haline dönüştü. İşini
iyi yapan bir tercüman ister sözlü ister yazılı olsun sözlerin görsel sanata
aktarıldığı bu çağdaş dönemde artık ortak hislerin sözcüsü olmaktadır. Edebi
adaptasyonlar 20. ve 21. yüzyılın ana akımını oluşturarak dijital medya
aracılığıyla milyonlarca izleyiciye ulaşıp istediği mesajları iletebilmektedir.
Bu adaptasyonlar yeni bir ortak dil oluşturarak izleyicilerin yine paydaş duygu
ve düşüncelerine tercüman olmakta ve benzer izdüşümleri yansıtmaktadır.
Dolayısıyla yazılı metinler yerlerini görselliğe bırakırken edebiyatın beyaz
perdedeki mecrası daha da genişleyerek yeni nesille yolculuğuna dijitalleşme
yoluyla devam etmektedir. Böylelikle internetle birlikte ortaya çıkan yeni
diller ortak bir konsolidasyon sağlarken özünde hala edebi olarak yazılı metnin
gücünü görselle birleştirerek artık bu yeni mecrada kendine yeni yollar açmakta
ve Dünya Edebiyatını yeni bir boyuta taşımaktadır. Sonuç olarak ilerleyen
tekniklerle birlikte değişen medya da değişime kendini adapte etmiş ve edebiyat
ile arasındaki sınırları kaldırarak artık dijital edebiyatın yeni bir şekli
karşımıza çıkmıştır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aytaç, G. (2016). Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi. Ankara: Doğu Batı. Apter, E. S. (2011). Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press. Appiah, A. (2007). Cosmopolitanism: Ethics in a world of strangers. New York: W.W. Norton & Company. Baudrillard, J. (2014). Simulacra and simulation (S. F. Glaser, Trans.). Ann Arbor: The University of Michigan Press. Chilton, M. (2016, May 6). The War of the Worlds panic was a myth. Telegraph. Retrieved April 3, 2019, from https://www.telegraph.co.uk/radio/what-to-listen-to/the-war-of-the-worlds-panic-was-a-myth/ Drout, M. D. (2007). J.R.R. Tolkien encyclopedia: Scholarship and critical assessment. New York: Routledge. Eco, U. (2012). Experiences in translation. Toronto: University of Toronto Press. Eco, U. (2004). Mouse or rat?: Translation as negotiation. London: Phoenix. Goody, A. (2011). Technology, Literature and Culture. Cambridge: Polity Press. Göktürk, A. (2018). Çeviri: Dillerin Dili (13. baskı). İstanbul: Yapı Kredi Yayınları. İnce, Ü, & Dizdar, D. (2018). Çeviri Atölyesi: Çeviride Tuzaklar (3.baskı). İstanbul: Can Sanat Yayınları. Jameson, F. (1992). Postmodernism or the cultural logic of late capitalism. Durham: Duke Univ. Press. Trelease, J. (2013). The read-aloud handbook. New York: Penguin Books. Spivak, G. C. (2005). Death of a discipline. University Presses Of California. Van Ham, P. (2001) “The Rise of the Brand State,” Foreign Affairs 80/5 (September/October): 2-6. Venuti, L. (2013). Translation changes everything: Theory and practice. London: Routledge. Trosborg, A. (2002). “Discourse Analysis as Part of Translator Training”. In: The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator Training. (Ed. Christina Schäffner). UK: Multilingual Matters.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Sanat ve Edebiyat
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
21 Eylül 2019
Gönderilme Tarihi
17 Nisan 2019
Kabul Tarihi
20 Eylül 2019
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2019 Sayı: 16
Cited By
Yapılandırmacı yaklaşım çerçevesinde geliştirilen Türk Dili ve Edebiyatı öğretim programlarında dünya edebiyatının öğretimi
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.1316153BİLİM KURGUDAKİ ÇEVİRİ ARAÇLARI İLE GÜNÜMÜZ VE GELECEKTEKİ YAPAY ZEKÂ TABANLI ÇEVİRİ TEKNOLOJİLERİNİN KARŞILAŞTIRMALI ANALİZİ
Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
https://doi.org/10.35379/cusosbil.1619170