Culture specific items in literary texts and their translation based on “foreignization” and “domestication” strategies
Abstract
Keywords
Kaynakça
- Aixelá, J. F. (1996). Culture-specific items in translation. In R. Alvarez and M. Carmen-Africa Vidal (Eds.), Translation, power, subversion (pp. 52-78). Clevedon, Philadelphia and Adelaide: Multilingual Matters.
- Antonini, R. (2007). SAT, BLT, spirit biscuits, and the Third Amendment. In Y. Gambier, M. Shlesinger and R. Stolze (Eds.), Doubts and directions in translation studies (pp. 153-167). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing.
- Baker, M. (1992). In other words: A course book on translation. London: Routledge....................
- Baker, M. (2010). Reframing conflict in translation. In M. Baker (Ed.), Critical readings in translation studies (pp. 113-129). London and New York: Routledge. Bassnett, S. (2014). Translation studies. London and New York: Routledge.......................
- Can Rençberler, A. (2020). Uncovering the farthest reaches of the meaning universe of a short story and its translations through semiotics of translation. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (18), 539-556. DOI: 10.29000/rumelide.706324
- Chesterman, A. (1997). Memes of translation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing.
- Derrida, J. (1976). Of grammatology. (G. C. Spivak, Trans.). Baltimore: Johns Hopkins University Press.
- Ergil, B. (2020). Batı kanonu hayal perdesinde: Tiyatrotem yeniden yazım ve yeniden çevirilerinde “absürd”, “tragedya” ve “komedya” kavramlarının dönüşümü. Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, 1(1), 26-58.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Mesut Kuleli
Bu kişi benim
0000-0002-3477-0412
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Ekim 2020
Gönderilme Tarihi
22 Ağustos 2020
Kabul Tarihi
20 Ekim 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Sayı: Ö7
Cited By
Anna Sewell’in “Black Beauty” adlı eserinin iki çevirisinin eserde geçen isimler bağlamında incelenmesi
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.822092Aixela’nın kültüre özgü ögelerin çevirisi taksonomisi ışığında Seri Sonu eserinin incelenmesi
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.1406017A. S. Puşkin’in Masallarının Fransızca ve Türkçe Yeniden Çevirilerinde Kültüre Özgü Ögelerin Aktarımı
Korkut Ata Türkiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.51531/korkutataturkiyat.1443220Translating metaphors in Chinese satirical literature: A foreignization approach
Forum for Linguistic Studies
https://doi.org/10.59400/fls.v6i2.1187The Use of Domestication and Foreignization in the Translation of Edward Said’s Orientalism: An Analytical Study
Arab World English Journal For Translation and Literary Studies
https://doi.org/10.24093/awejtls/vol8no3.5Who heals patients? – Beyond ‘doctors’: a comparative study of Uzbek and English medical practitioner titles and cultural insights
Cogent Arts & Humanities
https://doi.org/10.1080/23311983.2024.2410068Intercultural communication in the context of differences in cultural paradigms: China and Western Europe
International Journal of Multilingualism
https://doi.org/10.1080/14790718.2024.2443816Transmission of Cultural Imagery in Translation: An In-depth Exploration Focusing on Literary and Poetic Texts
人文与社会科学学刊
https://doi.org/10.70693/rwsk.v1i2.490Role of Linguistic Devices in Creating Cultural and Historical Specificity in Literary Texts
Nauchnyi dialog
https://doi.org/10.24224/2227-1295-2025-14-3-212-228Devinimsel Bir Dil Göstergesi Olarak Argo Söylemler ve Çevirileri: Sait Faik Abasıyanık’ın Öykü Karakterlerinden Örnekler
Söylem Filoloji Dergisi
https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1695775Culture-Specific Items in Elif Shafak’s Novel Honour: A Translation Analysis Through the Theories of Rewriting and Cultural Transfer in English and Turkish
Sage Open
https://doi.org/10.1177/21582440261418137La variación dialectal: extranjerización y domesticación en la traducción de El atravesado
Estudios de Literatura Colombiana
https://doi.org/10.17533/udea.elc.358135