Implicit signs in character names in children’s literature and their (in)transmissibility in translation
Abstract
Keywords
Kaynakça
- Aixela, J. F. (1996). Culture-specific items in translation. In R. Alvarez & M. Carmen- Africa Vidal (Eds.), Translation, Power, Subversion (pp. 52-78). Clevedon: Multilingual Matters.
- Augustus. (n.d). Behind the Name. The Etymology and History of first Names. Access (18.08.2019): https://www.behindthename.com/name/augustus.
- Bucket. (n.d). Lexico. Access (18.08.2019): https://www.lexico.com/en/definition/ bucket.
- Charlie. (n.d). Lexico. Access (18.08.2019): https://www.lexico.com/en/definition/ charlie.
- Charlie. (n.d). Behind the Name. The Etymology and History of First Names. Access (18.08.2019): https://www.behindthename.com/name/charlie. Dahl, R. (2001b). Charlie and the Chocolate Factory. London: Puffin Books.
- Dahl, R. (2001b). Charlie and the Chocolate Factory. (Transl. Celal Üster). İstanbul: Can Publishing.
- Dahl, R. (2001b). Charlie and the Chocolate Factory. (Transl. Makbel Oytay). İstanbul: Can Publishing.
- Dale, R. and Puttick, S. (1999). The Wordsworth Dictionary of Abbreviations and Acronyms. Hertfordshire: Wordsworth Editions Limited.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Sema Dilara Yanya
*
Bu kişi benim
0000-0001-5455-5202
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Kasım 2020
Gönderilme Tarihi
13 Eylül 2020
Kabul Tarihi
20 Kasım 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Sayı: Ö8