Araştırma Makalesi

Übersetzungsrelevante Textanalyse und Übersetzungsprobleme am Beispiel eines Kinderbuches: Die Konferenz der Tiere von Erich Kästner

Sayı: 23 21 Haziran 2021
PDF İndir
TR EN DE

Übersetzungsrelevante Textanalyse und Übersetzungsprobleme am Beispiel eines Kinderbuches: Die Konferenz der Tiere von Erich Kästner

Öz

In dieser vorliegenden Arbeit werden ausgehend von dem Werk von Christiana Nords “ Textanalyse und Übersetzen, Theoretische Grundlagen, Methode und Didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse”, übersetzungsrelevante Textanalyse und Übersetzungsprobleme des Werkes “Die Konferenz der Tiere” von Erich Kästner thematisiert. Mit dieser Arbeit werden zuerst die Textfunktion (Texttypen und Textsorten), später Übersetzungstypen und Übersetzungsmodelle von Nord aufgeklärt, die der Laswell-Formell zugründe gelegen wurden. Das Hauptziel dieser Arbeit ist es, die Bedeutung dieser textexternen und textinernen Faktoren vor dem Übersetzungsprozess hervorzuheben und einen Bewusstsein für eine funktionale Textanalyse zu entwickeln. Mit diesen Faktoren werden pragmatische, konventionsbezogene, sprachenpaarbezogene und textspezifische Übersetzungsprobleme am Beispiel eines Kinderbuches diskutiert. Durch dieses Kinderbuch werden textexterne und textinterne Faktoren sowohl des Ausgangstextes als auch des Zieltextes und mögliche Übersetzungsprobleme nach Nords Ansatz bestimmt. Ausgehend von diesem Ansatz wird bestimmt, dass pragmatische, konventionsbezogene, besonders sprachenpaarbezogene Übersetzungsprobleme in dem Zieltext entstehen und die berufserfahrene Übersetzerin, Süheyla Kaya, diese Probleme mit ihrer Kultur- und Sprachkompetenz überwindet. Da dieses Werk literarisches Buch bzw. ein Kinderbuch ist, ist identisch die Funktion des Ausgangstextes mit der Funktion des Zieltextes.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Cseho, Tamas (2007) Übersetzungsrelevante Analyse und kritische Übersetzung eines deutschen Zeitungsartikel, Germanistische Studien VI,63-80.
  2. Kutlu, Serpil (2006) Übersetzungsprobleme in der Kinder und Jugendliteratur am Beispiel von Erich Kästers Roman “Das Fliegende Klassenzimmer” und der turkıschen Übersetzung “Uçan Sınıf”, Hacettepe Universität, Instıtut für Sozialwissenschaften Abteilung für Deutsche Sprache und Literatur, Magisterarbeit, Ankara
  3. Kautz, Ulrich (2002), Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens, Goethe Institut, 2. Auflage, München, Iudicum
  4. Kästner, Erich (2000), Die Konferenz der Tiere, 8. Auflage Februar, Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG, München.
  5. Kästner, Erich (2018), Hayvanlar Toplantısı, 17. Basım, Nisan, Can Çocuk Yayınları, Çev. Süheyla Kaya, İstanbul.
  6. Nord, Christiana (1993), Einführung in das funktionelle Übersetzen, am Beispiel von Titeln und Überschriften, Francke Verlag, Tübingen und Basel.
  7. Nord, Christiana (1999), Textanalyse: pragmatisch / funktional inkl. Handbuchtranslation, Snell-Hornby, Mary; Hönig, Hans ; Kußmaul Paul; Schmitt Peter A. (Hrsg.) , Zweite, verbesserteAuflage, StauffenburgVerlag, Tübingen.
  8. Nord, Christiana (2009), Textanalyse und Übersetzen, Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse,4., überarbeitete Auflage, Julius Groos Verlag Tübingen.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Almanca

Konular

Dilbilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

21 Haziran 2021

Gönderilme Tarihi

26 Nisan 2021

Kabul Tarihi

20 Haziran 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Sayı: 23

Kaynak Göster

APA
Albiz, Ü. (2021). Übersetzungsrelevante Textanalyse und Übersetzungsprobleme am Beispiel eines Kinderbuches: Die Konferenz der Tiere von Erich Kästner. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 23, 685-707. https://doi.org/10.29000/rumelide.949652