Araştırma Makalesi

Kıssa-i Seyyid Cüneyd ve Reşîde-i Arab’daki deyimler

Sayı: 24 21 Eylül 2021
  • Mehmet Emin Tuğluk *
PDF İndir
TR EN

Kıssa-i Seyyid Cüneyd ve Reşîde-i Arab’daki deyimler

Öz

Bir dilin zenginliğini gösteren anonim ürünler olan deyimler; dilde ifade edilmek istenen duygu, düşünce veya olayı özlü anlatımlarıyla etkileyici bir şekilde ifade ederler. Deyimlerin etkileyici ifadeye sahip olmalarındaki önemli etken kısa ve özlü olmaları, belirli bir yapı dâhilinde oluşmalarıdır. Deyimler ortaya çıktığı kültürün izlerini taşıdıkları için toplum tarafından sıklıkla kullanılırlar. Türk dili deyimler açısından son derece zengin olup Türkçenin yazılı ilk kaynaklarında da deyim örneklerine rastlanmaktadır. Kıssa-i Seyyid Cüneyd ve Reşîde-i Arab, 16. yüzyılda Farsçadan Türkçeye tercüme edilmiştir. Eser, Seyyid Cüneyd ile Reşîde-i Arab’ın zorlu aşk yolunda birbirlerine kavuşmak için verdikleri mücadeleyi anlatmaktadır. Eserde ayrıca dinî ve ahlakî konulara, olağanüstü kahramanlara, dinî ve tarihî şahsiyetlere de yer verilmektedir. Dönemine göre sade bir üslupla yazılan eserde manzum söylemler de yer almaktadır. Eski Anadolu Türkçesinin dil özelliklerini de gösteren ve hacimli olan eserde çok sayıda Arapça, Farsça ibare de bulunmaktadır. Kıssa-i Seyyid Cüneyd ve Reşîde-i Arab deyimler açısından zengin bir eserdir. Eserde özellikle Seyyid Cüneyd ve Reşîde-i Arab’ın aşkının anlatıldığı bölümler ile kahramanlık hikâyelerinin anlatıldığı kısımlarda deyimler sıkça kullanılmıştır. Bu çalışmada Kıssa-i Seyyid Cüneyd ve Reşîde-i Arab adlı eserde geçen deyimler tespit edilmiştir. Tespit edilen deyimler taşıdıkları unsurların sayısına, kökenlerine ve fiillerine göre sınıflandırılarak makalenin sonunda anlamlarıyla birlikte alfabetik olarak verilmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Akar, Ali. (2014). Türk dili tarihi. Ötüken.......................
  2. Aksan, D. (2009). Her yönüyle dil. Ankara: Türk Dil Kurumu.
  3. Aksoy, Ö. A. (1978). Atasözleri ve deyimler sözlüğü 1. Ankara: Türk Dil Kurumu.
  4. Ciğa, Ö. (2016). Vâhidî’nin Kıssa-i Seyyid Cüneyd ve Reşîde-i Arab ve Sergüzeşti Įşân tercümesi üzerine. Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 8 (16), 442-450.
  5. Ciğa, Ö. (2018a). Kıssa-i Seyyid Cüneyd ve Reşîde-i Arab tercümesi (inceleme-metin). [ Yayımlanmamış doktora tezi]. Adıyaman Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Adıyaman.
  6. Ciğa, Ö. (2018b). Mensur bir aşk ve macera hikâyesi: Kıssa-i Seyyid Cüneyd ve Reşîde-i Arab. Hikmet-Akademik Edebiyat Dergisi, 4 (8), 275-304.
  7. Çotuksöken, Y. (1992). Deyimlerimiz. İstanbul: Özgül.
  8. Hatipoğlu, V. (1963). Kelime grupları ve kuralları. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten. 234, 203-244.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dilbilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Mehmet Emin Tuğluk * Bu kişi benim
0000-0003-1866-5580
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

21 Eylül 2021

Gönderilme Tarihi

10 Haziran 2021

Kabul Tarihi

20 Eylül 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Sayı: 24

Kaynak Göster

APA
Tuğluk, M. E. (2021). Kıssa-i Seyyid Cüneyd ve Reşîde-i Arab’daki deyimler. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 24, 283-323. https://doi.org/10.29000/rumelide.995530