Translation approaches to children's classics: Adaptation, rewriting, cultural interference
Abstract
Keywords
Kaynakça
- Alpaslan, G. G. (2007). Tercüme-i Telemak. (Y. K. Paşa, Çev.) Ankara: Öncü.
- Collodi, C. (1994). Pinokyo. (G. Suveren, Çev.) İstanbul: Altın Kitaplar.
- Ercilasun, B. (1996). Ahmet İhsan Tokgöz. Ankara: Kültür Bakanlığı Türk Büyükleri Dizisi.
- Even-Zohar, I. (1987, Ocak). Yazınsal "Polisistem" içinde Çeviri Yazının Durumu. (S. P. Adam, Dü., & S. Paker, Çev.) Sanat(14), 59-67.
- Kurultay, T., & Neydim, N. (1998). Çocuk ve Gençlik Edebiyatımızın Oluşumunda çevirilerin yeri ve Çeviri Çocuk Edebiyatının Durumu Üzerine (Cilt 1). İstanbul: Binbir Kitap.
- Neydim, N. (2006). Masumiyetini Tamamen Kaybeden Seçki. Radikal.
- Özkırımlı, A. (1990). Türk Edebiyatı Ansiklopedisi. İstanbul: Cem.
- Porter, H. E. (1984). Pollyanna. (T. Andaç, Çev.) İstanbul: Örgün.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Edebi Çalışmalar
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Necdet Neydim
*
Bu kişi benim
0000-0002-5708-6496
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Haziran 2020
Gönderilme Tarihi
16 Nisan 2020
Kabul Tarihi
20 Haziran 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 1970 Sayı: 19
Cited By
Çeviri çocuk kitaplarında Korona: Çocukları bilgilendirme için bir araç
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.953690Tostoraman’dan Yayazula’ya: Gruffalo’nun Türkçe’deki Sessel Yolculuğu
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
https://doi.org/10.37599/ceviri.988154TRACING POLLYANNA IN TURKISH CHILDREN’S LITERATURE
Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi
https://doi.org/10.55036/ufced.1179368‘Kaplan Gözü Maceraları’ Çeviri Çocuk Kitaplarında Çevirmen Kararları
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
https://doi.org/10.37599/ceviri.1204247Çocuk Edebiyatına Uyarlanmış Dede Korkut Hikâyeleri’nde Kalıp Sözlerin Dil İçi Çevirisi
Korkut Ata Türkiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.51531/korkutataturkiyat.1314568Çeviri Çocuk Edebiyatı ve Mizah: “Bizim Matrak Sınıf” Serisinin Arapça Çevirilerinin İncelenmesi
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.1471534Can’t Other Fair(y) Tales Be Possible? The Eşit Masallar Series as Feminist Retranslation
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
https://doi.org/10.37599/ceviri.1767241