Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Miraco: Piemontça ve şaşırma kategorisi

Yıl 2022, Sayı: 31, 1546 - 1560, 21.12.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1222359

Öz

19.yüzyılın ilk yarısında yayınlanan Piemontça sözlükleri göstermektedir ki miraco ‘mucize’ [miraku] (< lat miraculum) kelimesi sadece beklenmedik bir işaret olarak işlevsel hale gelmemiş ayni zamanda ‘belki’, ’muhtemelen’ sözcuklerinin de epistemik anlamını geliştirmiştir. Bu olgu, Latin dilleri arasında biricik bir örnek teşkil eder ve sözde şaşırma kategorisini ifade eden tipolojik olarak uzak dillerle ortaklık gösterir. 18. ve 19. yüzyılın edebi metinlerindeki ifadelerin (çoğunlukla yerel lehçede yazılmış tiyatro komedileri) analizinden baslayan bu makale açık bir etimolojiye sahip bu alışılmamış işaretin semantik gelişiminin şaşırma kategorisi üzerine yapılan tipolojik tartışmalara nasıl dahil olduğunu ve onun kanıtsallığı ve epistemik kipi ile bağlantılarını açıklamayı amaçlamaktadır.

Kaynakça

  • Testi
  • Anonimo (1969). Le ridicole illusioni. Un'ignota commedia dell'età giacobina, ed. G. P. Clivio. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Arnulfi, A. (1889). Sonetti e poesie varie in vernacolo piemontese; Drolarie: commedia in due atti; con una prefazione di E. De Amicis. Torino: F. Casanova.
  • Bersezio, V. (2001), Le miserie 'd monsù Travet, ed. G. Rizzi & A. Malerba. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Pegemade (1971). El nodar onorà: commedia piemontese-italiana del secondo Settecento. Saggio introduttivo di Gualtiero Rizzi; testo traduzioni e nota linguistica a cura di Gianrenzo P. Clivio. Torino : Centro studi piemontesi
  • Garelli, F. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Terzo: L’invern d’ii pover. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Garelli, F. (1874-1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Sesto [’Na facessia al bal masché: commedia in 2 atti; Lena dël Rociamlon: commedia vaudeville in 2 atti; I pciti fastidi: farsa in 1 atto]. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Isler, I. (1968). Tutte le Canzoni e poesie piemontesi, ed. L. Olivero & alii: Alzano Lombardo: EDILIBRI.
  • Pietracqua, L. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume primo: Sablin a bala. Misteri d'un pruchè: commedia in 4 atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Pietracqua, L. (1987). Lorenss 'l suicida, ovvero Còs val-lo n'òm mòrt? [1889] seguito da La masnà ch'a piora. Testi riveduti e annotati, prefazione di G. Tesio. Torino: A. Viglongo.
  • Pietracqua, L., (1873). Teatro comico in dialetto piemontese [Le grame lenghe: commedia in tre atti, pp. 96-176; Nona Lussia: Commedia in 5 atti, pp. 313-396]. Torino: L. Mattirolo.
  • Pietracqua, L. (1862). Teatro comico in dialetto piemontese. Un pover parroco: commedia in tre atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Dizionari, repertori e grammatiche
  • Belfàdel, A. A. (1933). Grammatica piemontese. Noale: L. Guin.
  • Brero, C. (1997). Vocabolario piemontese. Torino: Editrice Il Punto.
  • Brero, C. (2015). Grammatica della lingua piemontese: parola, vita, letteratura. Torino: L'Artistica Editrice.
  • Capello, L. (1814). Dictionnaire Portatif Piémontais-Français Suivi D'un Vocabulaire Français Des Termes Usités Dans Les Arts Et Métiers, Par Ordre Alphabétique Et De Matières, Avec Leur Explication. Torino: Vincent Bianco.
  • Chenal A. & Vautherin R. (1968-1982). Nouveau dictionnaire de patois valdotain. Aosta: Musumeci.
  • DEP = Dizionario Elettronico Piemontese. Fondazione Enrico Eandi [https://www.piemunteis.it/dep]
  • Ferraris, L. (2016). Dialetti monferrini. Grande dizionario dell'uso: intertestuale, fraseologico, etimologico, aneddotico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Fossati, G. B. (2017). Piccolo vocabolario italiano-alessandrino. Alessandria: Edizioni Dell’Orso.
  • Gavuzzi, G. (1891/1896). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Fratelli Canonica.
  • Molino, G. & Romano, A. (2008). Il dialetto valsesiano nella media Valgrande. Area linguistica di Campertogno, Mollia e Rassa. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Nebbia, S. (2001). Dizionario monferrino: tratto dalle parlate di Castello di Annone, Rocchetta Tanaro, Cerro Tanaro: con note di fonetica, morfologia, etimologia e un glossario italiano- dialetto. Savigliano: Editrice Artistica Piemontese.
  • Pipino, M. (1783). Vocabolario piemontese. Torino: Reale Stamperia.
  • Pons, T. G. & Genre A. (1997). Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca: con un glossario italiano-dialetto e un prontuario morfologico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Ponza, M. (1832). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Stamperia Reale
  • REP = Repertorio Etimologico Piemontese, a cura di A. Cornigliotti. Torino: Centro Studi Piemontesi, 2005.
  • Sant’Albino, V. (1859). Gran dizionario piemontese-italiano. Torino: Unione Tipografico-Editrice.
  • Tonetti, F. (1894). Dizionario del dialetto Valsesiano. Preceduto da un Saggio di Grammatica e contenente oltre seimila vocaboli frasi, motti, sentenze e proverbi [Ristampa anastatica 1967]. Bologna: Forni.
  • Villata, B. (2009). La lingua piemontese: fonologia, morfologia, sintassi, formazione delle parole. Torino: Savej.
  • Vola, F. (1972). Glossario etimologico vercellese. Vercelli: “La Sesia”.
  • Zalli, C. (1815/18302). Dizionario piemontese italiano, latino e francese. Carmagnola: Tipografia di Pietro Barbiè.
  • Studi
  • Aikhenvald, A. (2012). The essence of mirativity. Linguistic Typology, 16. pp. 435-485.
  • Brinton, L. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: De Gruyer.
  • Cornille, B. (2009). Evidentiality and epistemic modality. On the close relationship between two different categories. Functions of Language 16, 1, pp. 44-62.
  • Cruschina, S. (2011). Tra dire e pensare: casi di grammaticalizzazione in italiano e siciliano. La lingua italiana: storie strutture testi, 7, pp. 105-125.
  • DeLancey, S. (1997). Mirativity: The grammatical marking of unexpected information. Linguistic Typology, 1, pp. 33-52.
  • DeLancey, S.(2001). The mirative and evidentiality. Journal of Pragmatics 33, pp. 369-382.
  • DeLancey, S.(2012).Still mirative after all these years. Journal of Pragmatics, 33 (3), pp. 529-564.
  • Dozon, A. (1879). Manuel de la langue Chkipe ou Albanaise: grammaire, vocabulaire, chrestomathie. Paris: Leroux.
  • Johanson, L. (2018). Turkic indirectivity. In A. Aikhenvald, The Oxford Handbook of Evidentiality (pp. 510-524). Oxford: Oxford University Press.
  • König, Christa (2013). Source of Information and Unexpected Information in !Xun. Evidential, Mirative and Counterexpectation Markers. In A. Aikhenvald & A. Storch (eds.), Perception and Cognition in Language and Culture (pp. 69-94). Leiden: Brill
  • Kronning, H. (2003). Modalité et évidentialité. In M. Birkelund, G. Boysen & P. S. Kjærsgaard (eds.), Aspects de la Modalité (pp. 131-152). Berlin: De Gruyter.
  • Lazard, G. (1999). Mirativity, evidentiality, mediativity, or other? Linguistic Typology 3, pp. 91-110.
  • Paoli, S. (2003). COMP and the left-periphery: Comparative Evidence From Romance. PhD Thesis. The University of Manchester.
  • Plungian V. (2010). Types of verbal evidentiality marking: an overview. In G. Diewald & E. Smirnova (eds.), Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages (pp. 15-58). Berlin: De Gruyter.
  • Rett, J.& Murray S. (2013). A semantic account of mirative evidential. Proceedings of SALT, 23, pp. 453-472.
  • Squartini, M. (2008). Lexical vs. grammatical evidentiality in French and Italian. Linguistics 46, 5, pp. 917-947.
  • Squartini, M. (2018). Mirative extensions in Romance: evidential or epistemic?. In Z. Guentchéva (ed.), Epistemic Modalities and Evidentiality. Cross-Linguistic Perspective (pp. 196-214). Berlin: De Gruyter

Miraco: Piedmontese and mirativity

Yıl 2022, Sayı: 31, 1546 - 1560, 21.12.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1222359

Öz

The dictionaries of Piedmontese language published in the first half of XIXth century show that the word miraco ‘miracle’ [mi'raku] (< lat MIRACULUM) is not only grammaticalized as a marker of unexpectedness, but develops the epistemic meaning of ‘maybe’, ‘probably’. This phenomenon is apparently a unicum among the romance languages, and it shows a communality with typologically distant languages which express the so-called category of mirativity. Starting from the analysis of the attestations in the literary texts of XVIIIth and XIXth century (mostly theatrical comedies written in vernacular), this paper seeks to explore how the semantic development of this peculiar marker with a transparent etymology can be included in the typological debate on the category of mirativity and its links with evidentiality and epistemic modality.

Kaynakça

  • Testi
  • Anonimo (1969). Le ridicole illusioni. Un'ignota commedia dell'età giacobina, ed. G. P. Clivio. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Arnulfi, A. (1889). Sonetti e poesie varie in vernacolo piemontese; Drolarie: commedia in due atti; con una prefazione di E. De Amicis. Torino: F. Casanova.
  • Bersezio, V. (2001), Le miserie 'd monsù Travet, ed. G. Rizzi & A. Malerba. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Pegemade (1971). El nodar onorà: commedia piemontese-italiana del secondo Settecento. Saggio introduttivo di Gualtiero Rizzi; testo traduzioni e nota linguistica a cura di Gianrenzo P. Clivio. Torino : Centro studi piemontesi
  • Garelli, F. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Terzo: L’invern d’ii pover. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Garelli, F. (1874-1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Sesto [’Na facessia al bal masché: commedia in 2 atti; Lena dël Rociamlon: commedia vaudeville in 2 atti; I pciti fastidi: farsa in 1 atto]. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Isler, I. (1968). Tutte le Canzoni e poesie piemontesi, ed. L. Olivero & alii: Alzano Lombardo: EDILIBRI.
  • Pietracqua, L. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume primo: Sablin a bala. Misteri d'un pruchè: commedia in 4 atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Pietracqua, L. (1987). Lorenss 'l suicida, ovvero Còs val-lo n'òm mòrt? [1889] seguito da La masnà ch'a piora. Testi riveduti e annotati, prefazione di G. Tesio. Torino: A. Viglongo.
  • Pietracqua, L., (1873). Teatro comico in dialetto piemontese [Le grame lenghe: commedia in tre atti, pp. 96-176; Nona Lussia: Commedia in 5 atti, pp. 313-396]. Torino: L. Mattirolo.
  • Pietracqua, L. (1862). Teatro comico in dialetto piemontese. Un pover parroco: commedia in tre atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Dizionari, repertori e grammatiche
  • Belfàdel, A. A. (1933). Grammatica piemontese. Noale: L. Guin.
  • Brero, C. (1997). Vocabolario piemontese. Torino: Editrice Il Punto.
  • Brero, C. (2015). Grammatica della lingua piemontese: parola, vita, letteratura. Torino: L'Artistica Editrice.
  • Capello, L. (1814). Dictionnaire Portatif Piémontais-Français Suivi D'un Vocabulaire Français Des Termes Usités Dans Les Arts Et Métiers, Par Ordre Alphabétique Et De Matières, Avec Leur Explication. Torino: Vincent Bianco.
  • Chenal A. & Vautherin R. (1968-1982). Nouveau dictionnaire de patois valdotain. Aosta: Musumeci.
  • DEP = Dizionario Elettronico Piemontese. Fondazione Enrico Eandi [https://www.piemunteis.it/dep]
  • Ferraris, L. (2016). Dialetti monferrini. Grande dizionario dell'uso: intertestuale, fraseologico, etimologico, aneddotico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Fossati, G. B. (2017). Piccolo vocabolario italiano-alessandrino. Alessandria: Edizioni Dell’Orso.
  • Gavuzzi, G. (1891/1896). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Fratelli Canonica.
  • Molino, G. & Romano, A. (2008). Il dialetto valsesiano nella media Valgrande. Area linguistica di Campertogno, Mollia e Rassa. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Nebbia, S. (2001). Dizionario monferrino: tratto dalle parlate di Castello di Annone, Rocchetta Tanaro, Cerro Tanaro: con note di fonetica, morfologia, etimologia e un glossario italiano- dialetto. Savigliano: Editrice Artistica Piemontese.
  • Pipino, M. (1783). Vocabolario piemontese. Torino: Reale Stamperia.
  • Pons, T. G. & Genre A. (1997). Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca: con un glossario italiano-dialetto e un prontuario morfologico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Ponza, M. (1832). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Stamperia Reale
  • REP = Repertorio Etimologico Piemontese, a cura di A. Cornigliotti. Torino: Centro Studi Piemontesi, 2005.
  • Sant’Albino, V. (1859). Gran dizionario piemontese-italiano. Torino: Unione Tipografico-Editrice.
  • Tonetti, F. (1894). Dizionario del dialetto Valsesiano. Preceduto da un Saggio di Grammatica e contenente oltre seimila vocaboli frasi, motti, sentenze e proverbi [Ristampa anastatica 1967]. Bologna: Forni.
  • Villata, B. (2009). La lingua piemontese: fonologia, morfologia, sintassi, formazione delle parole. Torino: Savej.
  • Vola, F. (1972). Glossario etimologico vercellese. Vercelli: “La Sesia”.
  • Zalli, C. (1815/18302). Dizionario piemontese italiano, latino e francese. Carmagnola: Tipografia di Pietro Barbiè.
  • Studi
  • Aikhenvald, A. (2012). The essence of mirativity. Linguistic Typology, 16. pp. 435-485.
  • Brinton, L. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: De Gruyer.
  • Cornille, B. (2009). Evidentiality and epistemic modality. On the close relationship between two different categories. Functions of Language 16, 1, pp. 44-62.
  • Cruschina, S. (2011). Tra dire e pensare: casi di grammaticalizzazione in italiano e siciliano. La lingua italiana: storie strutture testi, 7, pp. 105-125.
  • DeLancey, S. (1997). Mirativity: The grammatical marking of unexpected information. Linguistic Typology, 1, pp. 33-52.
  • DeLancey, S.(2001). The mirative and evidentiality. Journal of Pragmatics 33, pp. 369-382.
  • DeLancey, S.(2012).Still mirative after all these years. Journal of Pragmatics, 33 (3), pp. 529-564.
  • Dozon, A. (1879). Manuel de la langue Chkipe ou Albanaise: grammaire, vocabulaire, chrestomathie. Paris: Leroux.
  • Johanson, L. (2018). Turkic indirectivity. In A. Aikhenvald, The Oxford Handbook of Evidentiality (pp. 510-524). Oxford: Oxford University Press.
  • König, Christa (2013). Source of Information and Unexpected Information in !Xun. Evidential, Mirative and Counterexpectation Markers. In A. Aikhenvald & A. Storch (eds.), Perception and Cognition in Language and Culture (pp. 69-94). Leiden: Brill
  • Kronning, H. (2003). Modalité et évidentialité. In M. Birkelund, G. Boysen & P. S. Kjærsgaard (eds.), Aspects de la Modalité (pp. 131-152). Berlin: De Gruyter.
  • Lazard, G. (1999). Mirativity, evidentiality, mediativity, or other? Linguistic Typology 3, pp. 91-110.
  • Paoli, S. (2003). COMP and the left-periphery: Comparative Evidence From Romance. PhD Thesis. The University of Manchester.
  • Plungian V. (2010). Types of verbal evidentiality marking: an overview. In G. Diewald & E. Smirnova (eds.), Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages (pp. 15-58). Berlin: De Gruyter.
  • Rett, J.& Murray S. (2013). A semantic account of mirative evidential. Proceedings of SALT, 23, pp. 453-472.
  • Squartini, M. (2008). Lexical vs. grammatical evidentiality in French and Italian. Linguistics 46, 5, pp. 917-947.
  • Squartini, M. (2018). Mirative extensions in Romance: evidential or epistemic?. In Z. Guentchéva (ed.), Epistemic Modalities and Evidentiality. Cross-Linguistic Perspective (pp. 196-214). Berlin: De Gruyter
Yıl 2022, Sayı: 31, 1546 - 1560, 21.12.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1222359

Öz

Kaynakça

  • Testi
  • Anonimo (1969). Le ridicole illusioni. Un'ignota commedia dell'età giacobina, ed. G. P. Clivio. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Arnulfi, A. (1889). Sonetti e poesie varie in vernacolo piemontese; Drolarie: commedia in due atti; con una prefazione di E. De Amicis. Torino: F. Casanova.
  • Bersezio, V. (2001), Le miserie 'd monsù Travet, ed. G. Rizzi & A. Malerba. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Pegemade (1971). El nodar onorà: commedia piemontese-italiana del secondo Settecento. Saggio introduttivo di Gualtiero Rizzi; testo traduzioni e nota linguistica a cura di Gianrenzo P. Clivio. Torino : Centro studi piemontesi
  • Garelli, F. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Terzo: L’invern d’ii pover. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Garelli, F. (1874-1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Sesto [’Na facessia al bal masché: commedia in 2 atti; Lena dël Rociamlon: commedia vaudeville in 2 atti; I pciti fastidi: farsa in 1 atto]. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Isler, I. (1968). Tutte le Canzoni e poesie piemontesi, ed. L. Olivero & alii: Alzano Lombardo: EDILIBRI.
  • Pietracqua, L. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume primo: Sablin a bala. Misteri d'un pruchè: commedia in 4 atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Pietracqua, L. (1987). Lorenss 'l suicida, ovvero Còs val-lo n'òm mòrt? [1889] seguito da La masnà ch'a piora. Testi riveduti e annotati, prefazione di G. Tesio. Torino: A. Viglongo.
  • Pietracqua, L., (1873). Teatro comico in dialetto piemontese [Le grame lenghe: commedia in tre atti, pp. 96-176; Nona Lussia: Commedia in 5 atti, pp. 313-396]. Torino: L. Mattirolo.
  • Pietracqua, L. (1862). Teatro comico in dialetto piemontese. Un pover parroco: commedia in tre atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Dizionari, repertori e grammatiche
  • Belfàdel, A. A. (1933). Grammatica piemontese. Noale: L. Guin.
  • Brero, C. (1997). Vocabolario piemontese. Torino: Editrice Il Punto.
  • Brero, C. (2015). Grammatica della lingua piemontese: parola, vita, letteratura. Torino: L'Artistica Editrice.
  • Capello, L. (1814). Dictionnaire Portatif Piémontais-Français Suivi D'un Vocabulaire Français Des Termes Usités Dans Les Arts Et Métiers, Par Ordre Alphabétique Et De Matières, Avec Leur Explication. Torino: Vincent Bianco.
  • Chenal A. & Vautherin R. (1968-1982). Nouveau dictionnaire de patois valdotain. Aosta: Musumeci.
  • DEP = Dizionario Elettronico Piemontese. Fondazione Enrico Eandi [https://www.piemunteis.it/dep]
  • Ferraris, L. (2016). Dialetti monferrini. Grande dizionario dell'uso: intertestuale, fraseologico, etimologico, aneddotico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Fossati, G. B. (2017). Piccolo vocabolario italiano-alessandrino. Alessandria: Edizioni Dell’Orso.
  • Gavuzzi, G. (1891/1896). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Fratelli Canonica.
  • Molino, G. & Romano, A. (2008). Il dialetto valsesiano nella media Valgrande. Area linguistica di Campertogno, Mollia e Rassa. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Nebbia, S. (2001). Dizionario monferrino: tratto dalle parlate di Castello di Annone, Rocchetta Tanaro, Cerro Tanaro: con note di fonetica, morfologia, etimologia e un glossario italiano- dialetto. Savigliano: Editrice Artistica Piemontese.
  • Pipino, M. (1783). Vocabolario piemontese. Torino: Reale Stamperia.
  • Pons, T. G. & Genre A. (1997). Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca: con un glossario italiano-dialetto e un prontuario morfologico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Ponza, M. (1832). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Stamperia Reale
  • REP = Repertorio Etimologico Piemontese, a cura di A. Cornigliotti. Torino: Centro Studi Piemontesi, 2005.
  • Sant’Albino, V. (1859). Gran dizionario piemontese-italiano. Torino: Unione Tipografico-Editrice.
  • Tonetti, F. (1894). Dizionario del dialetto Valsesiano. Preceduto da un Saggio di Grammatica e contenente oltre seimila vocaboli frasi, motti, sentenze e proverbi [Ristampa anastatica 1967]. Bologna: Forni.
  • Villata, B. (2009). La lingua piemontese: fonologia, morfologia, sintassi, formazione delle parole. Torino: Savej.
  • Vola, F. (1972). Glossario etimologico vercellese. Vercelli: “La Sesia”.
  • Zalli, C. (1815/18302). Dizionario piemontese italiano, latino e francese. Carmagnola: Tipografia di Pietro Barbiè.
  • Studi
  • Aikhenvald, A. (2012). The essence of mirativity. Linguistic Typology, 16. pp. 435-485.
  • Brinton, L. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: De Gruyer.
  • Cornille, B. (2009). Evidentiality and epistemic modality. On the close relationship between two different categories. Functions of Language 16, 1, pp. 44-62.
  • Cruschina, S. (2011). Tra dire e pensare: casi di grammaticalizzazione in italiano e siciliano. La lingua italiana: storie strutture testi, 7, pp. 105-125.
  • DeLancey, S. (1997). Mirativity: The grammatical marking of unexpected information. Linguistic Typology, 1, pp. 33-52.
  • DeLancey, S.(2001). The mirative and evidentiality. Journal of Pragmatics 33, pp. 369-382.
  • DeLancey, S.(2012).Still mirative after all these years. Journal of Pragmatics, 33 (3), pp. 529-564.
  • Dozon, A. (1879). Manuel de la langue Chkipe ou Albanaise: grammaire, vocabulaire, chrestomathie. Paris: Leroux.
  • Johanson, L. (2018). Turkic indirectivity. In A. Aikhenvald, The Oxford Handbook of Evidentiality (pp. 510-524). Oxford: Oxford University Press.
  • König, Christa (2013). Source of Information and Unexpected Information in !Xun. Evidential, Mirative and Counterexpectation Markers. In A. Aikhenvald & A. Storch (eds.), Perception and Cognition in Language and Culture (pp. 69-94). Leiden: Brill
  • Kronning, H. (2003). Modalité et évidentialité. In M. Birkelund, G. Boysen & P. S. Kjærsgaard (eds.), Aspects de la Modalité (pp. 131-152). Berlin: De Gruyter.
  • Lazard, G. (1999). Mirativity, evidentiality, mediativity, or other? Linguistic Typology 3, pp. 91-110.
  • Paoli, S. (2003). COMP and the left-periphery: Comparative Evidence From Romance. PhD Thesis. The University of Manchester.
  • Plungian V. (2010). Types of verbal evidentiality marking: an overview. In G. Diewald & E. Smirnova (eds.), Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages (pp. 15-58). Berlin: De Gruyter.
  • Rett, J.& Murray S. (2013). A semantic account of mirative evidential. Proceedings of SALT, 23, pp. 453-472.
  • Squartini, M. (2008). Lexical vs. grammatical evidentiality in French and Italian. Linguistics 46, 5, pp. 917-947.
  • Squartini, M. (2018). Mirative extensions in Romance: evidential or epistemic?. In Z. Guentchéva (ed.), Epistemic Modalities and Evidentiality. Cross-Linguistic Perspective (pp. 196-214). Berlin: De Gruyter
Yıl 2022, Sayı: 31, 1546 - 1560, 21.12.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1222359

Öz

Kaynakça

  • Testi
  • Anonimo (1969). Le ridicole illusioni. Un'ignota commedia dell'età giacobina, ed. G. P. Clivio. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Arnulfi, A. (1889). Sonetti e poesie varie in vernacolo piemontese; Drolarie: commedia in due atti; con una prefazione di E. De Amicis. Torino: F. Casanova.
  • Bersezio, V. (2001), Le miserie 'd monsù Travet, ed. G. Rizzi & A. Malerba. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Pegemade (1971). El nodar onorà: commedia piemontese-italiana del secondo Settecento. Saggio introduttivo di Gualtiero Rizzi; testo traduzioni e nota linguistica a cura di Gianrenzo P. Clivio. Torino : Centro studi piemontesi
  • Garelli, F. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Terzo: L’invern d’ii pover. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Garelli, F. (1874-1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Sesto [’Na facessia al bal masché: commedia in 2 atti; Lena dël Rociamlon: commedia vaudeville in 2 atti; I pciti fastidi: farsa in 1 atto]. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Isler, I. (1968). Tutte le Canzoni e poesie piemontesi, ed. L. Olivero & alii: Alzano Lombardo: EDILIBRI.
  • Pietracqua, L. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume primo: Sablin a bala. Misteri d'un pruchè: commedia in 4 atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Pietracqua, L. (1987). Lorenss 'l suicida, ovvero Còs val-lo n'òm mòrt? [1889] seguito da La masnà ch'a piora. Testi riveduti e annotati, prefazione di G. Tesio. Torino: A. Viglongo.
  • Pietracqua, L., (1873). Teatro comico in dialetto piemontese [Le grame lenghe: commedia in tre atti, pp. 96-176; Nona Lussia: Commedia in 5 atti, pp. 313-396]. Torino: L. Mattirolo.
  • Pietracqua, L. (1862). Teatro comico in dialetto piemontese. Un pover parroco: commedia in tre atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Dizionari, repertori e grammatiche
  • Belfàdel, A. A. (1933). Grammatica piemontese. Noale: L. Guin.
  • Brero, C. (1997). Vocabolario piemontese. Torino: Editrice Il Punto.
  • Brero, C. (2015). Grammatica della lingua piemontese: parola, vita, letteratura. Torino: L'Artistica Editrice.
  • Capello, L. (1814). Dictionnaire Portatif Piémontais-Français Suivi D'un Vocabulaire Français Des Termes Usités Dans Les Arts Et Métiers, Par Ordre Alphabétique Et De Matières, Avec Leur Explication. Torino: Vincent Bianco.
  • Chenal A. & Vautherin R. (1968-1982). Nouveau dictionnaire de patois valdotain. Aosta: Musumeci.
  • DEP = Dizionario Elettronico Piemontese. Fondazione Enrico Eandi [https://www.piemunteis.it/dep]
  • Ferraris, L. (2016). Dialetti monferrini. Grande dizionario dell'uso: intertestuale, fraseologico, etimologico, aneddotico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Fossati, G. B. (2017). Piccolo vocabolario italiano-alessandrino. Alessandria: Edizioni Dell’Orso.
  • Gavuzzi, G. (1891/1896). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Fratelli Canonica.
  • Molino, G. & Romano, A. (2008). Il dialetto valsesiano nella media Valgrande. Area linguistica di Campertogno, Mollia e Rassa. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Nebbia, S. (2001). Dizionario monferrino: tratto dalle parlate di Castello di Annone, Rocchetta Tanaro, Cerro Tanaro: con note di fonetica, morfologia, etimologia e un glossario italiano- dialetto. Savigliano: Editrice Artistica Piemontese.
  • Pipino, M. (1783). Vocabolario piemontese. Torino: Reale Stamperia.
  • Pons, T. G. & Genre A. (1997). Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca: con un glossario italiano-dialetto e un prontuario morfologico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Ponza, M. (1832). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Stamperia Reale
  • REP = Repertorio Etimologico Piemontese, a cura di A. Cornigliotti. Torino: Centro Studi Piemontesi, 2005.
  • Sant’Albino, V. (1859). Gran dizionario piemontese-italiano. Torino: Unione Tipografico-Editrice.
  • Tonetti, F. (1894). Dizionario del dialetto Valsesiano. Preceduto da un Saggio di Grammatica e contenente oltre seimila vocaboli frasi, motti, sentenze e proverbi [Ristampa anastatica 1967]. Bologna: Forni.
  • Villata, B. (2009). La lingua piemontese: fonologia, morfologia, sintassi, formazione delle parole. Torino: Savej.
  • Vola, F. (1972). Glossario etimologico vercellese. Vercelli: “La Sesia”.
  • Zalli, C. (1815/18302). Dizionario piemontese italiano, latino e francese. Carmagnola: Tipografia di Pietro Barbiè.
  • Studi
  • Aikhenvald, A. (2012). The essence of mirativity. Linguistic Typology, 16. pp. 435-485.
  • Brinton, L. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: De Gruyer.
  • Cornille, B. (2009). Evidentiality and epistemic modality. On the close relationship between two different categories. Functions of Language 16, 1, pp. 44-62.
  • Cruschina, S. (2011). Tra dire e pensare: casi di grammaticalizzazione in italiano e siciliano. La lingua italiana: storie strutture testi, 7, pp. 105-125.
  • DeLancey, S. (1997). Mirativity: The grammatical marking of unexpected information. Linguistic Typology, 1, pp. 33-52.
  • DeLancey, S.(2001). The mirative and evidentiality. Journal of Pragmatics 33, pp. 369-382.
  • DeLancey, S.(2012).Still mirative after all these years. Journal of Pragmatics, 33 (3), pp. 529-564.
  • Dozon, A. (1879). Manuel de la langue Chkipe ou Albanaise: grammaire, vocabulaire, chrestomathie. Paris: Leroux.
  • Johanson, L. (2018). Turkic indirectivity. In A. Aikhenvald, The Oxford Handbook of Evidentiality (pp. 510-524). Oxford: Oxford University Press.
  • König, Christa (2013). Source of Information and Unexpected Information in !Xun. Evidential, Mirative and Counterexpectation Markers. In A. Aikhenvald & A. Storch (eds.), Perception and Cognition in Language and Culture (pp. 69-94). Leiden: Brill
  • Kronning, H. (2003). Modalité et évidentialité. In M. Birkelund, G. Boysen & P. S. Kjærsgaard (eds.), Aspects de la Modalité (pp. 131-152). Berlin: De Gruyter.
  • Lazard, G. (1999). Mirativity, evidentiality, mediativity, or other? Linguistic Typology 3, pp. 91-110.
  • Paoli, S. (2003). COMP and the left-periphery: Comparative Evidence From Romance. PhD Thesis. The University of Manchester.
  • Plungian V. (2010). Types of verbal evidentiality marking: an overview. In G. Diewald & E. Smirnova (eds.), Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages (pp. 15-58). Berlin: De Gruyter.
  • Rett, J.& Murray S. (2013). A semantic account of mirative evidential. Proceedings of SALT, 23, pp. 453-472.
  • Squartini, M. (2008). Lexical vs. grammatical evidentiality in French and Italian. Linguistics 46, 5, pp. 917-947.
  • Squartini, M. (2018). Mirative extensions in Romance: evidential or epistemic?. In Z. Guentchéva (ed.), Epistemic Modalities and Evidentiality. Cross-Linguistic Perspective (pp. 196-214). Berlin: De Gruyter
Yıl 2022, Sayı: 31, 1546 - 1560, 21.12.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1222359

Öz

Kaynakça

  • Testi
  • Anonimo (1969). Le ridicole illusioni. Un'ignota commedia dell'età giacobina, ed. G. P. Clivio. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Arnulfi, A. (1889). Sonetti e poesie varie in vernacolo piemontese; Drolarie: commedia in due atti; con una prefazione di E. De Amicis. Torino: F. Casanova.
  • Bersezio, V. (2001), Le miserie 'd monsù Travet, ed. G. Rizzi & A. Malerba. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Pegemade (1971). El nodar onorà: commedia piemontese-italiana del secondo Settecento. Saggio introduttivo di Gualtiero Rizzi; testo traduzioni e nota linguistica a cura di Gianrenzo P. Clivio. Torino : Centro studi piemontesi
  • Garelli, F. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Terzo: L’invern d’ii pover. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Garelli, F. (1874-1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Sesto [’Na facessia al bal masché: commedia in 2 atti; Lena dël Rociamlon: commedia vaudeville in 2 atti; I pciti fastidi: farsa in 1 atto]. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Isler, I. (1968). Tutte le Canzoni e poesie piemontesi, ed. L. Olivero & alii: Alzano Lombardo: EDILIBRI.
  • Pietracqua, L. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume primo: Sablin a bala. Misteri d'un pruchè: commedia in 4 atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Pietracqua, L. (1987). Lorenss 'l suicida, ovvero Còs val-lo n'òm mòrt? [1889] seguito da La masnà ch'a piora. Testi riveduti e annotati, prefazione di G. Tesio. Torino: A. Viglongo.
  • Pietracqua, L., (1873). Teatro comico in dialetto piemontese [Le grame lenghe: commedia in tre atti, pp. 96-176; Nona Lussia: Commedia in 5 atti, pp. 313-396]. Torino: L. Mattirolo.
  • Pietracqua, L. (1862). Teatro comico in dialetto piemontese. Un pover parroco: commedia in tre atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Dizionari, repertori e grammatiche
  • Belfàdel, A. A. (1933). Grammatica piemontese. Noale: L. Guin.
  • Brero, C. (1997). Vocabolario piemontese. Torino: Editrice Il Punto.
  • Brero, C. (2015). Grammatica della lingua piemontese: parola, vita, letteratura. Torino: L'Artistica Editrice.
  • Capello, L. (1814). Dictionnaire Portatif Piémontais-Français Suivi D'un Vocabulaire Français Des Termes Usités Dans Les Arts Et Métiers, Par Ordre Alphabétique Et De Matières, Avec Leur Explication. Torino: Vincent Bianco.
  • Chenal A. & Vautherin R. (1968-1982). Nouveau dictionnaire de patois valdotain. Aosta: Musumeci.
  • DEP = Dizionario Elettronico Piemontese. Fondazione Enrico Eandi [https://www.piemunteis.it/dep]
  • Ferraris, L. (2016). Dialetti monferrini. Grande dizionario dell'uso: intertestuale, fraseologico, etimologico, aneddotico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Fossati, G. B. (2017). Piccolo vocabolario italiano-alessandrino. Alessandria: Edizioni Dell’Orso.
  • Gavuzzi, G. (1891/1896). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Fratelli Canonica.
  • Molino, G. & Romano, A. (2008). Il dialetto valsesiano nella media Valgrande. Area linguistica di Campertogno, Mollia e Rassa. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Nebbia, S. (2001). Dizionario monferrino: tratto dalle parlate di Castello di Annone, Rocchetta Tanaro, Cerro Tanaro: con note di fonetica, morfologia, etimologia e un glossario italiano- dialetto. Savigliano: Editrice Artistica Piemontese.
  • Pipino, M. (1783). Vocabolario piemontese. Torino: Reale Stamperia.
  • Pons, T. G. & Genre A. (1997). Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca: con un glossario italiano-dialetto e un prontuario morfologico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Ponza, M. (1832). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Stamperia Reale
  • REP = Repertorio Etimologico Piemontese, a cura di A. Cornigliotti. Torino: Centro Studi Piemontesi, 2005.
  • Sant’Albino, V. (1859). Gran dizionario piemontese-italiano. Torino: Unione Tipografico-Editrice.
  • Tonetti, F. (1894). Dizionario del dialetto Valsesiano. Preceduto da un Saggio di Grammatica e contenente oltre seimila vocaboli frasi, motti, sentenze e proverbi [Ristampa anastatica 1967]. Bologna: Forni.
  • Villata, B. (2009). La lingua piemontese: fonologia, morfologia, sintassi, formazione delle parole. Torino: Savej.
  • Vola, F. (1972). Glossario etimologico vercellese. Vercelli: “La Sesia”.
  • Zalli, C. (1815/18302). Dizionario piemontese italiano, latino e francese. Carmagnola: Tipografia di Pietro Barbiè.
  • Studi
  • Aikhenvald, A. (2012). The essence of mirativity. Linguistic Typology, 16. pp. 435-485.
  • Brinton, L. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: De Gruyer.
  • Cornille, B. (2009). Evidentiality and epistemic modality. On the close relationship between two different categories. Functions of Language 16, 1, pp. 44-62.
  • Cruschina, S. (2011). Tra dire e pensare: casi di grammaticalizzazione in italiano e siciliano. La lingua italiana: storie strutture testi, 7, pp. 105-125.
  • DeLancey, S. (1997). Mirativity: The grammatical marking of unexpected information. Linguistic Typology, 1, pp. 33-52.
  • DeLancey, S.(2001). The mirative and evidentiality. Journal of Pragmatics 33, pp. 369-382.
  • DeLancey, S.(2012).Still mirative after all these years. Journal of Pragmatics, 33 (3), pp. 529-564.
  • Dozon, A. (1879). Manuel de la langue Chkipe ou Albanaise: grammaire, vocabulaire, chrestomathie. Paris: Leroux.
  • Johanson, L. (2018). Turkic indirectivity. In A. Aikhenvald, The Oxford Handbook of Evidentiality (pp. 510-524). Oxford: Oxford University Press.
  • König, Christa (2013). Source of Information and Unexpected Information in !Xun. Evidential, Mirative and Counterexpectation Markers. In A. Aikhenvald & A. Storch (eds.), Perception and Cognition in Language and Culture (pp. 69-94). Leiden: Brill
  • Kronning, H. (2003). Modalité et évidentialité. In M. Birkelund, G. Boysen & P. S. Kjærsgaard (eds.), Aspects de la Modalité (pp. 131-152). Berlin: De Gruyter.
  • Lazard, G. (1999). Mirativity, evidentiality, mediativity, or other? Linguistic Typology 3, pp. 91-110.
  • Paoli, S. (2003). COMP and the left-periphery: Comparative Evidence From Romance. PhD Thesis. The University of Manchester.
  • Plungian V. (2010). Types of verbal evidentiality marking: an overview. In G. Diewald & E. Smirnova (eds.), Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages (pp. 15-58). Berlin: De Gruyter.
  • Rett, J.& Murray S. (2013). A semantic account of mirative evidential. Proceedings of SALT, 23, pp. 453-472.
  • Squartini, M. (2008). Lexical vs. grammatical evidentiality in French and Italian. Linguistics 46, 5, pp. 917-947.
  • Squartini, M. (2018). Mirative extensions in Romance: evidential or epistemic?. In Z. Guentchéva (ed.), Epistemic Modalities and Evidentiality. Cross-Linguistic Perspective (pp. 196-214). Berlin: De Gruyter
Yıl 2022, Sayı: 31, 1546 - 1560, 21.12.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1222359

Öz

Kaynakça

  • Testi
  • Anonimo (1969). Le ridicole illusioni. Un'ignota commedia dell'età giacobina, ed. G. P. Clivio. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Arnulfi, A. (1889). Sonetti e poesie varie in vernacolo piemontese; Drolarie: commedia in due atti; con una prefazione di E. De Amicis. Torino: F. Casanova.
  • Bersezio, V. (2001), Le miserie 'd monsù Travet, ed. G. Rizzi & A. Malerba. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Pegemade (1971). El nodar onorà: commedia piemontese-italiana del secondo Settecento. Saggio introduttivo di Gualtiero Rizzi; testo traduzioni e nota linguistica a cura di Gianrenzo P. Clivio. Torino : Centro studi piemontesi
  • Garelli, F. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Terzo: L’invern d’ii pover. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Garelli, F. (1874-1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Sesto [’Na facessia al bal masché: commedia in 2 atti; Lena dël Rociamlon: commedia vaudeville in 2 atti; I pciti fastidi: farsa in 1 atto]. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Isler, I. (1968). Tutte le Canzoni e poesie piemontesi, ed. L. Olivero & alii: Alzano Lombardo: EDILIBRI.
  • Pietracqua, L. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume primo: Sablin a bala. Misteri d'un pruchè: commedia in 4 atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Pietracqua, L. (1987). Lorenss 'l suicida, ovvero Còs val-lo n'òm mòrt? [1889] seguito da La masnà ch'a piora. Testi riveduti e annotati, prefazione di G. Tesio. Torino: A. Viglongo.
  • Pietracqua, L., (1873). Teatro comico in dialetto piemontese [Le grame lenghe: commedia in tre atti, pp. 96-176; Nona Lussia: Commedia in 5 atti, pp. 313-396]. Torino: L. Mattirolo.
  • Pietracqua, L. (1862). Teatro comico in dialetto piemontese. Un pover parroco: commedia in tre atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Dizionari, repertori e grammatiche
  • Belfàdel, A. A. (1933). Grammatica piemontese. Noale: L. Guin.
  • Brero, C. (1997). Vocabolario piemontese. Torino: Editrice Il Punto.
  • Brero, C. (2015). Grammatica della lingua piemontese: parola, vita, letteratura. Torino: L'Artistica Editrice.
  • Capello, L. (1814). Dictionnaire Portatif Piémontais-Français Suivi D'un Vocabulaire Français Des Termes Usités Dans Les Arts Et Métiers, Par Ordre Alphabétique Et De Matières, Avec Leur Explication. Torino: Vincent Bianco.
  • Chenal A. & Vautherin R. (1968-1982). Nouveau dictionnaire de patois valdotain. Aosta: Musumeci.
  • DEP = Dizionario Elettronico Piemontese. Fondazione Enrico Eandi [https://www.piemunteis.it/dep]
  • Ferraris, L. (2016). Dialetti monferrini. Grande dizionario dell'uso: intertestuale, fraseologico, etimologico, aneddotico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Fossati, G. B. (2017). Piccolo vocabolario italiano-alessandrino. Alessandria: Edizioni Dell’Orso.
  • Gavuzzi, G. (1891/1896). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Fratelli Canonica.
  • Molino, G. & Romano, A. (2008). Il dialetto valsesiano nella media Valgrande. Area linguistica di Campertogno, Mollia e Rassa. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Nebbia, S. (2001). Dizionario monferrino: tratto dalle parlate di Castello di Annone, Rocchetta Tanaro, Cerro Tanaro: con note di fonetica, morfologia, etimologia e un glossario italiano- dialetto. Savigliano: Editrice Artistica Piemontese.
  • Pipino, M. (1783). Vocabolario piemontese. Torino: Reale Stamperia.
  • Pons, T. G. & Genre A. (1997). Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca: con un glossario italiano-dialetto e un prontuario morfologico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Ponza, M. (1832). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Stamperia Reale
  • REP = Repertorio Etimologico Piemontese, a cura di A. Cornigliotti. Torino: Centro Studi Piemontesi, 2005.
  • Sant’Albino, V. (1859). Gran dizionario piemontese-italiano. Torino: Unione Tipografico-Editrice.
  • Tonetti, F. (1894). Dizionario del dialetto Valsesiano. Preceduto da un Saggio di Grammatica e contenente oltre seimila vocaboli frasi, motti, sentenze e proverbi [Ristampa anastatica 1967]. Bologna: Forni.
  • Villata, B. (2009). La lingua piemontese: fonologia, morfologia, sintassi, formazione delle parole. Torino: Savej.
  • Vola, F. (1972). Glossario etimologico vercellese. Vercelli: “La Sesia”.
  • Zalli, C. (1815/18302). Dizionario piemontese italiano, latino e francese. Carmagnola: Tipografia di Pietro Barbiè.
  • Studi
  • Aikhenvald, A. (2012). The essence of mirativity. Linguistic Typology, 16. pp. 435-485.
  • Brinton, L. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: De Gruyer.
  • Cornille, B. (2009). Evidentiality and epistemic modality. On the close relationship between two different categories. Functions of Language 16, 1, pp. 44-62.
  • Cruschina, S. (2011). Tra dire e pensare: casi di grammaticalizzazione in italiano e siciliano. La lingua italiana: storie strutture testi, 7, pp. 105-125.
  • DeLancey, S. (1997). Mirativity: The grammatical marking of unexpected information. Linguistic Typology, 1, pp. 33-52.
  • DeLancey, S.(2001). The mirative and evidentiality. Journal of Pragmatics 33, pp. 369-382.
  • DeLancey, S.(2012).Still mirative after all these years. Journal of Pragmatics, 33 (3), pp. 529-564.
  • Dozon, A. (1879). Manuel de la langue Chkipe ou Albanaise: grammaire, vocabulaire, chrestomathie. Paris: Leroux.
  • Johanson, L. (2018). Turkic indirectivity. In A. Aikhenvald, The Oxford Handbook of Evidentiality (pp. 510-524). Oxford: Oxford University Press.
  • König, Christa (2013). Source of Information and Unexpected Information in !Xun. Evidential, Mirative and Counterexpectation Markers. In A. Aikhenvald & A. Storch (eds.), Perception and Cognition in Language and Culture (pp. 69-94). Leiden: Brill
  • Kronning, H. (2003). Modalité et évidentialité. In M. Birkelund, G. Boysen & P. S. Kjærsgaard (eds.), Aspects de la Modalité (pp. 131-152). Berlin: De Gruyter.
  • Lazard, G. (1999). Mirativity, evidentiality, mediativity, or other? Linguistic Typology 3, pp. 91-110.
  • Paoli, S. (2003). COMP and the left-periphery: Comparative Evidence From Romance. PhD Thesis. The University of Manchester.
  • Plungian V. (2010). Types of verbal evidentiality marking: an overview. In G. Diewald & E. Smirnova (eds.), Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages (pp. 15-58). Berlin: De Gruyter.
  • Rett, J.& Murray S. (2013). A semantic account of mirative evidential. Proceedings of SALT, 23, pp. 453-472.
  • Squartini, M. (2008). Lexical vs. grammatical evidentiality in French and Italian. Linguistics 46, 5, pp. 917-947.
  • Squartini, M. (2018). Mirative extensions in Romance: evidential or epistemic?. In Z. Guentchéva (ed.), Epistemic Modalities and Evidentiality. Cross-Linguistic Perspective (pp. 196-214). Berlin: De Gruyter
Yıl 2022, Sayı: 31, 1546 - 1560, 21.12.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1222359

Öz

Kaynakça

  • Testi
  • Anonimo (1969). Le ridicole illusioni. Un'ignota commedia dell'età giacobina, ed. G. P. Clivio. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Arnulfi, A. (1889). Sonetti e poesie varie in vernacolo piemontese; Drolarie: commedia in due atti; con una prefazione di E. De Amicis. Torino: F. Casanova.
  • Bersezio, V. (2001), Le miserie 'd monsù Travet, ed. G. Rizzi & A. Malerba. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Pegemade (1971). El nodar onorà: commedia piemontese-italiana del secondo Settecento. Saggio introduttivo di Gualtiero Rizzi; testo traduzioni e nota linguistica a cura di Gianrenzo P. Clivio. Torino : Centro studi piemontesi
  • Garelli, F. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Terzo: L’invern d’ii pover. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Garelli, F. (1874-1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Sesto [’Na facessia al bal masché: commedia in 2 atti; Lena dël Rociamlon: commedia vaudeville in 2 atti; I pciti fastidi: farsa in 1 atto]. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Isler, I. (1968). Tutte le Canzoni e poesie piemontesi, ed. L. Olivero & alii: Alzano Lombardo: EDILIBRI.
  • Pietracqua, L. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume primo: Sablin a bala. Misteri d'un pruchè: commedia in 4 atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Pietracqua, L. (1987). Lorenss 'l suicida, ovvero Còs val-lo n'òm mòrt? [1889] seguito da La masnà ch'a piora. Testi riveduti e annotati, prefazione di G. Tesio. Torino: A. Viglongo.
  • Pietracqua, L., (1873). Teatro comico in dialetto piemontese [Le grame lenghe: commedia in tre atti, pp. 96-176; Nona Lussia: Commedia in 5 atti, pp. 313-396]. Torino: L. Mattirolo.
  • Pietracqua, L. (1862). Teatro comico in dialetto piemontese. Un pover parroco: commedia in tre atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Dizionari, repertori e grammatiche
  • Belfàdel, A. A. (1933). Grammatica piemontese. Noale: L. Guin.
  • Brero, C. (1997). Vocabolario piemontese. Torino: Editrice Il Punto.
  • Brero, C. (2015). Grammatica della lingua piemontese: parola, vita, letteratura. Torino: L'Artistica Editrice.
  • Capello, L. (1814). Dictionnaire Portatif Piémontais-Français Suivi D'un Vocabulaire Français Des Termes Usités Dans Les Arts Et Métiers, Par Ordre Alphabétique Et De Matières, Avec Leur Explication. Torino: Vincent Bianco.
  • Chenal A. & Vautherin R. (1968-1982). Nouveau dictionnaire de patois valdotain. Aosta: Musumeci.
  • DEP = Dizionario Elettronico Piemontese. Fondazione Enrico Eandi [https://www.piemunteis.it/dep]
  • Ferraris, L. (2016). Dialetti monferrini. Grande dizionario dell'uso: intertestuale, fraseologico, etimologico, aneddotico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Fossati, G. B. (2017). Piccolo vocabolario italiano-alessandrino. Alessandria: Edizioni Dell’Orso.
  • Gavuzzi, G. (1891/1896). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Fratelli Canonica.
  • Molino, G. & Romano, A. (2008). Il dialetto valsesiano nella media Valgrande. Area linguistica di Campertogno, Mollia e Rassa. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Nebbia, S. (2001). Dizionario monferrino: tratto dalle parlate di Castello di Annone, Rocchetta Tanaro, Cerro Tanaro: con note di fonetica, morfologia, etimologia e un glossario italiano- dialetto. Savigliano: Editrice Artistica Piemontese.
  • Pipino, M. (1783). Vocabolario piemontese. Torino: Reale Stamperia.
  • Pons, T. G. & Genre A. (1997). Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca: con un glossario italiano-dialetto e un prontuario morfologico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Ponza, M. (1832). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Stamperia Reale
  • REP = Repertorio Etimologico Piemontese, a cura di A. Cornigliotti. Torino: Centro Studi Piemontesi, 2005.
  • Sant’Albino, V. (1859). Gran dizionario piemontese-italiano. Torino: Unione Tipografico-Editrice.
  • Tonetti, F. (1894). Dizionario del dialetto Valsesiano. Preceduto da un Saggio di Grammatica e contenente oltre seimila vocaboli frasi, motti, sentenze e proverbi [Ristampa anastatica 1967]. Bologna: Forni.
  • Villata, B. (2009). La lingua piemontese: fonologia, morfologia, sintassi, formazione delle parole. Torino: Savej.
  • Vola, F. (1972). Glossario etimologico vercellese. Vercelli: “La Sesia”.
  • Zalli, C. (1815/18302). Dizionario piemontese italiano, latino e francese. Carmagnola: Tipografia di Pietro Barbiè.
  • Studi
  • Aikhenvald, A. (2012). The essence of mirativity. Linguistic Typology, 16. pp. 435-485.
  • Brinton, L. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: De Gruyer.
  • Cornille, B. (2009). Evidentiality and epistemic modality. On the close relationship between two different categories. Functions of Language 16, 1, pp. 44-62.
  • Cruschina, S. (2011). Tra dire e pensare: casi di grammaticalizzazione in italiano e siciliano. La lingua italiana: storie strutture testi, 7, pp. 105-125.
  • DeLancey, S. (1997). Mirativity: The grammatical marking of unexpected information. Linguistic Typology, 1, pp. 33-52.
  • DeLancey, S.(2001). The mirative and evidentiality. Journal of Pragmatics 33, pp. 369-382.
  • DeLancey, S.(2012).Still mirative after all these years. Journal of Pragmatics, 33 (3), pp. 529-564.
  • Dozon, A. (1879). Manuel de la langue Chkipe ou Albanaise: grammaire, vocabulaire, chrestomathie. Paris: Leroux.
  • Johanson, L. (2018). Turkic indirectivity. In A. Aikhenvald, The Oxford Handbook of Evidentiality (pp. 510-524). Oxford: Oxford University Press.
  • König, Christa (2013). Source of Information and Unexpected Information in !Xun. Evidential, Mirative and Counterexpectation Markers. In A. Aikhenvald & A. Storch (eds.), Perception and Cognition in Language and Culture (pp. 69-94). Leiden: Brill
  • Kronning, H. (2003). Modalité et évidentialité. In M. Birkelund, G. Boysen & P. S. Kjærsgaard (eds.), Aspects de la Modalité (pp. 131-152). Berlin: De Gruyter.
  • Lazard, G. (1999). Mirativity, evidentiality, mediativity, or other? Linguistic Typology 3, pp. 91-110.
  • Paoli, S. (2003). COMP and the left-periphery: Comparative Evidence From Romance. PhD Thesis. The University of Manchester.
  • Plungian V. (2010). Types of verbal evidentiality marking: an overview. In G. Diewald & E. Smirnova (eds.), Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages (pp. 15-58). Berlin: De Gruyter.
  • Rett, J.& Murray S. (2013). A semantic account of mirative evidential. Proceedings of SALT, 23, pp. 453-472.
  • Squartini, M. (2008). Lexical vs. grammatical evidentiality in French and Italian. Linguistics 46, 5, pp. 917-947.
  • Squartini, M. (2018). Mirative extensions in Romance: evidential or epistemic?. In Z. Guentchéva (ed.), Epistemic Modalities and Evidentiality. Cross-Linguistic Perspective (pp. 196-214). Berlin: De Gruyter
Yıl 2022, Sayı: 31, 1546 - 1560, 21.12.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1222359

Öz

Kaynakça

  • Testi
  • Anonimo (1969). Le ridicole illusioni. Un'ignota commedia dell'età giacobina, ed. G. P. Clivio. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Arnulfi, A. (1889). Sonetti e poesie varie in vernacolo piemontese; Drolarie: commedia in due atti; con una prefazione di E. De Amicis. Torino: F. Casanova.
  • Bersezio, V. (2001), Le miserie 'd monsù Travet, ed. G. Rizzi & A. Malerba. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Pegemade (1971). El nodar onorà: commedia piemontese-italiana del secondo Settecento. Saggio introduttivo di Gualtiero Rizzi; testo traduzioni e nota linguistica a cura di Gianrenzo P. Clivio. Torino : Centro studi piemontesi
  • Garelli, F. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Terzo: L’invern d’ii pover. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Garelli, F. (1874-1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Sesto [’Na facessia al bal masché: commedia in 2 atti; Lena dël Rociamlon: commedia vaudeville in 2 atti; I pciti fastidi: farsa in 1 atto]. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Isler, I. (1968). Tutte le Canzoni e poesie piemontesi, ed. L. Olivero & alii: Alzano Lombardo: EDILIBRI.
  • Pietracqua, L. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume primo: Sablin a bala. Misteri d'un pruchè: commedia in 4 atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Pietracqua, L. (1987). Lorenss 'l suicida, ovvero Còs val-lo n'òm mòrt? [1889] seguito da La masnà ch'a piora. Testi riveduti e annotati, prefazione di G. Tesio. Torino: A. Viglongo.
  • Pietracqua, L., (1873). Teatro comico in dialetto piemontese [Le grame lenghe: commedia in tre atti, pp. 96-176; Nona Lussia: Commedia in 5 atti, pp. 313-396]. Torino: L. Mattirolo.
  • Pietracqua, L. (1862). Teatro comico in dialetto piemontese. Un pover parroco: commedia in tre atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Dizionari, repertori e grammatiche
  • Belfàdel, A. A. (1933). Grammatica piemontese. Noale: L. Guin.
  • Brero, C. (1997). Vocabolario piemontese. Torino: Editrice Il Punto.
  • Brero, C. (2015). Grammatica della lingua piemontese: parola, vita, letteratura. Torino: L'Artistica Editrice.
  • Capello, L. (1814). Dictionnaire Portatif Piémontais-Français Suivi D'un Vocabulaire Français Des Termes Usités Dans Les Arts Et Métiers, Par Ordre Alphabétique Et De Matières, Avec Leur Explication. Torino: Vincent Bianco.
  • Chenal A. & Vautherin R. (1968-1982). Nouveau dictionnaire de patois valdotain. Aosta: Musumeci.
  • DEP = Dizionario Elettronico Piemontese. Fondazione Enrico Eandi [https://www.piemunteis.it/dep]
  • Ferraris, L. (2016). Dialetti monferrini. Grande dizionario dell'uso: intertestuale, fraseologico, etimologico, aneddotico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Fossati, G. B. (2017). Piccolo vocabolario italiano-alessandrino. Alessandria: Edizioni Dell’Orso.
  • Gavuzzi, G. (1891/1896). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Fratelli Canonica.
  • Molino, G. & Romano, A. (2008). Il dialetto valsesiano nella media Valgrande. Area linguistica di Campertogno, Mollia e Rassa. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Nebbia, S. (2001). Dizionario monferrino: tratto dalle parlate di Castello di Annone, Rocchetta Tanaro, Cerro Tanaro: con note di fonetica, morfologia, etimologia e un glossario italiano- dialetto. Savigliano: Editrice Artistica Piemontese.
  • Pipino, M. (1783). Vocabolario piemontese. Torino: Reale Stamperia.
  • Pons, T. G. & Genre A. (1997). Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca: con un glossario italiano-dialetto e un prontuario morfologico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Ponza, M. (1832). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Stamperia Reale
  • REP = Repertorio Etimologico Piemontese, a cura di A. Cornigliotti. Torino: Centro Studi Piemontesi, 2005.
  • Sant’Albino, V. (1859). Gran dizionario piemontese-italiano. Torino: Unione Tipografico-Editrice.
  • Tonetti, F. (1894). Dizionario del dialetto Valsesiano. Preceduto da un Saggio di Grammatica e contenente oltre seimila vocaboli frasi, motti, sentenze e proverbi [Ristampa anastatica 1967]. Bologna: Forni.
  • Villata, B. (2009). La lingua piemontese: fonologia, morfologia, sintassi, formazione delle parole. Torino: Savej.
  • Vola, F. (1972). Glossario etimologico vercellese. Vercelli: “La Sesia”.
  • Zalli, C. (1815/18302). Dizionario piemontese italiano, latino e francese. Carmagnola: Tipografia di Pietro Barbiè.
  • Studi
  • Aikhenvald, A. (2012). The essence of mirativity. Linguistic Typology, 16. pp. 435-485.
  • Brinton, L. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: De Gruyer.
  • Cornille, B. (2009). Evidentiality and epistemic modality. On the close relationship between two different categories. Functions of Language 16, 1, pp. 44-62.
  • Cruschina, S. (2011). Tra dire e pensare: casi di grammaticalizzazione in italiano e siciliano. La lingua italiana: storie strutture testi, 7, pp. 105-125.
  • DeLancey, S. (1997). Mirativity: The grammatical marking of unexpected information. Linguistic Typology, 1, pp. 33-52.
  • DeLancey, S.(2001). The mirative and evidentiality. Journal of Pragmatics 33, pp. 369-382.
  • DeLancey, S.(2012).Still mirative after all these years. Journal of Pragmatics, 33 (3), pp. 529-564.
  • Dozon, A. (1879). Manuel de la langue Chkipe ou Albanaise: grammaire, vocabulaire, chrestomathie. Paris: Leroux.
  • Johanson, L. (2018). Turkic indirectivity. In A. Aikhenvald, The Oxford Handbook of Evidentiality (pp. 510-524). Oxford: Oxford University Press.
  • König, Christa (2013). Source of Information and Unexpected Information in !Xun. Evidential, Mirative and Counterexpectation Markers. In A. Aikhenvald & A. Storch (eds.), Perception and Cognition in Language and Culture (pp. 69-94). Leiden: Brill
  • Kronning, H. (2003). Modalité et évidentialité. In M. Birkelund, G. Boysen & P. S. Kjærsgaard (eds.), Aspects de la Modalité (pp. 131-152). Berlin: De Gruyter.
  • Lazard, G. (1999). Mirativity, evidentiality, mediativity, or other? Linguistic Typology 3, pp. 91-110.
  • Paoli, S. (2003). COMP and the left-periphery: Comparative Evidence From Romance. PhD Thesis. The University of Manchester.
  • Plungian V. (2010). Types of verbal evidentiality marking: an overview. In G. Diewald & E. Smirnova (eds.), Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages (pp. 15-58). Berlin: De Gruyter.
  • Rett, J.& Murray S. (2013). A semantic account of mirative evidential. Proceedings of SALT, 23, pp. 453-472.
  • Squartini, M. (2008). Lexical vs. grammatical evidentiality in French and Italian. Linguistics 46, 5, pp. 917-947.
  • Squartini, M. (2018). Mirative extensions in Romance: evidential or epistemic?. In Z. Guentchéva (ed.), Epistemic Modalities and Evidentiality. Cross-Linguistic Perspective (pp. 196-214). Berlin: De Gruyter
Yıl 2022, Sayı: 31, 1546 - 1560, 21.12.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1222359

Öz

Kaynakça

  • Testi
  • Anonimo (1969). Le ridicole illusioni. Un'ignota commedia dell'età giacobina, ed. G. P. Clivio. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Arnulfi, A. (1889). Sonetti e poesie varie in vernacolo piemontese; Drolarie: commedia in due atti; con una prefazione di E. De Amicis. Torino: F. Casanova.
  • Bersezio, V. (2001), Le miserie 'd monsù Travet, ed. G. Rizzi & A. Malerba. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Pegemade (1971). El nodar onorà: commedia piemontese-italiana del secondo Settecento. Saggio introduttivo di Gualtiero Rizzi; testo traduzioni e nota linguistica a cura di Gianrenzo P. Clivio. Torino : Centro studi piemontesi
  • Garelli, F. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Terzo: L’invern d’ii pover. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Garelli, F. (1874-1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Sesto [’Na facessia al bal masché: commedia in 2 atti; Lena dël Rociamlon: commedia vaudeville in 2 atti; I pciti fastidi: farsa in 1 atto]. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Isler, I. (1968). Tutte le Canzoni e poesie piemontesi, ed. L. Olivero & alii: Alzano Lombardo: EDILIBRI.
  • Pietracqua, L. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume primo: Sablin a bala. Misteri d'un pruchè: commedia in 4 atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Pietracqua, L. (1987). Lorenss 'l suicida, ovvero Còs val-lo n'òm mòrt? [1889] seguito da La masnà ch'a piora. Testi riveduti e annotati, prefazione di G. Tesio. Torino: A. Viglongo.
  • Pietracqua, L., (1873). Teatro comico in dialetto piemontese [Le grame lenghe: commedia in tre atti, pp. 96-176; Nona Lussia: Commedia in 5 atti, pp. 313-396]. Torino: L. Mattirolo.
  • Pietracqua, L. (1862). Teatro comico in dialetto piemontese. Un pover parroco: commedia in tre atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Dizionari, repertori e grammatiche
  • Belfàdel, A. A. (1933). Grammatica piemontese. Noale: L. Guin.
  • Brero, C. (1997). Vocabolario piemontese. Torino: Editrice Il Punto.
  • Brero, C. (2015). Grammatica della lingua piemontese: parola, vita, letteratura. Torino: L'Artistica Editrice.
  • Capello, L. (1814). Dictionnaire Portatif Piémontais-Français Suivi D'un Vocabulaire Français Des Termes Usités Dans Les Arts Et Métiers, Par Ordre Alphabétique Et De Matières, Avec Leur Explication. Torino: Vincent Bianco.
  • Chenal A. & Vautherin R. (1968-1982). Nouveau dictionnaire de patois valdotain. Aosta: Musumeci.
  • DEP = Dizionario Elettronico Piemontese. Fondazione Enrico Eandi [https://www.piemunteis.it/dep]
  • Ferraris, L. (2016). Dialetti monferrini. Grande dizionario dell'uso: intertestuale, fraseologico, etimologico, aneddotico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Fossati, G. B. (2017). Piccolo vocabolario italiano-alessandrino. Alessandria: Edizioni Dell’Orso.
  • Gavuzzi, G. (1891/1896). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Fratelli Canonica.
  • Molino, G. & Romano, A. (2008). Il dialetto valsesiano nella media Valgrande. Area linguistica di Campertogno, Mollia e Rassa. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Nebbia, S. (2001). Dizionario monferrino: tratto dalle parlate di Castello di Annone, Rocchetta Tanaro, Cerro Tanaro: con note di fonetica, morfologia, etimologia e un glossario italiano- dialetto. Savigliano: Editrice Artistica Piemontese.
  • Pipino, M. (1783). Vocabolario piemontese. Torino: Reale Stamperia.
  • Pons, T. G. & Genre A. (1997). Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca: con un glossario italiano-dialetto e un prontuario morfologico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Ponza, M. (1832). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Stamperia Reale
  • REP = Repertorio Etimologico Piemontese, a cura di A. Cornigliotti. Torino: Centro Studi Piemontesi, 2005.
  • Sant’Albino, V. (1859). Gran dizionario piemontese-italiano. Torino: Unione Tipografico-Editrice.
  • Tonetti, F. (1894). Dizionario del dialetto Valsesiano. Preceduto da un Saggio di Grammatica e contenente oltre seimila vocaboli frasi, motti, sentenze e proverbi [Ristampa anastatica 1967]. Bologna: Forni.
  • Villata, B. (2009). La lingua piemontese: fonologia, morfologia, sintassi, formazione delle parole. Torino: Savej.
  • Vola, F. (1972). Glossario etimologico vercellese. Vercelli: “La Sesia”.
  • Zalli, C. (1815/18302). Dizionario piemontese italiano, latino e francese. Carmagnola: Tipografia di Pietro Barbiè.
  • Studi
  • Aikhenvald, A. (2012). The essence of mirativity. Linguistic Typology, 16. pp. 435-485.
  • Brinton, L. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: De Gruyer.
  • Cornille, B. (2009). Evidentiality and epistemic modality. On the close relationship between two different categories. Functions of Language 16, 1, pp. 44-62.
  • Cruschina, S. (2011). Tra dire e pensare: casi di grammaticalizzazione in italiano e siciliano. La lingua italiana: storie strutture testi, 7, pp. 105-125.
  • DeLancey, S. (1997). Mirativity: The grammatical marking of unexpected information. Linguistic Typology, 1, pp. 33-52.
  • DeLancey, S.(2001). The mirative and evidentiality. Journal of Pragmatics 33, pp. 369-382.
  • DeLancey, S.(2012).Still mirative after all these years. Journal of Pragmatics, 33 (3), pp. 529-564.
  • Dozon, A. (1879). Manuel de la langue Chkipe ou Albanaise: grammaire, vocabulaire, chrestomathie. Paris: Leroux.
  • Johanson, L. (2018). Turkic indirectivity. In A. Aikhenvald, The Oxford Handbook of Evidentiality (pp. 510-524). Oxford: Oxford University Press.
  • König, Christa (2013). Source of Information and Unexpected Information in !Xun. Evidential, Mirative and Counterexpectation Markers. In A. Aikhenvald & A. Storch (eds.), Perception and Cognition in Language and Culture (pp. 69-94). Leiden: Brill
  • Kronning, H. (2003). Modalité et évidentialité. In M. Birkelund, G. Boysen & P. S. Kjærsgaard (eds.), Aspects de la Modalité (pp. 131-152). Berlin: De Gruyter.
  • Lazard, G. (1999). Mirativity, evidentiality, mediativity, or other? Linguistic Typology 3, pp. 91-110.
  • Paoli, S. (2003). COMP and the left-periphery: Comparative Evidence From Romance. PhD Thesis. The University of Manchester.
  • Plungian V. (2010). Types of verbal evidentiality marking: an overview. In G. Diewald & E. Smirnova (eds.), Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages (pp. 15-58). Berlin: De Gruyter.
  • Rett, J.& Murray S. (2013). A semantic account of mirative evidential. Proceedings of SALT, 23, pp. 453-472.
  • Squartini, M. (2008). Lexical vs. grammatical evidentiality in French and Italian. Linguistics 46, 5, pp. 917-947.
  • Squartini, M. (2018). Mirative extensions in Romance: evidential or epistemic?. In Z. Guentchéva (ed.), Epistemic Modalities and Evidentiality. Cross-Linguistic Perspective (pp. 196-214). Berlin: De Gruyter

Miraco ovvero il piemontese e la miratività

Yıl 2022, Sayı: 31, 1546 - 1560, 21.12.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1222359

Öz

Le opere lessicografiche sul piemontese pubblicate nella prima metà del XIX secolo segnalano che il sostantivo miraco(l) [mi'raku] (< lat. MIRACULUM) si è grammaticalizzato non solo in un marcatore discorsivo indicante una sorpresa o qualcosa di inaspettato, ma ha anche sviluppato il significato epistemico di ‘forse’, ‘probabilmente’. Questo fenomeno rappresenta un unicum nel panorama romanzo e accomuna il piemontese a tutte quelle lingue tipologicamente lontane che esprimono la categoria linguistica della miratività. Partendo dall’analisi di documenti letterari in piemontese dei secoli XVIII e XIX (in particolare commedie teatrali) con questo contributo si cerca di mostrare come l’evoluzione semantica di questo peculiare marcatore discorsivo possa entrare a pieno titolo, data soprattutto la sua trasparente etimologia, nel dibattito che riguarda la controversa categoria della miratività e del suo rapporto sia con l’evidenzialità sia con la modalità epistemica.

Kaynakça

  • Testi
  • Anonimo (1969). Le ridicole illusioni. Un'ignota commedia dell'età giacobina, ed. G. P. Clivio. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Arnulfi, A. (1889). Sonetti e poesie varie in vernacolo piemontese; Drolarie: commedia in due atti; con una prefazione di E. De Amicis. Torino: F. Casanova.
  • Bersezio, V. (2001), Le miserie 'd monsù Travet, ed. G. Rizzi & A. Malerba. Torino: Centro Studi Piemontesi.
  • Pegemade (1971). El nodar onorà: commedia piemontese-italiana del secondo Settecento. Saggio introduttivo di Gualtiero Rizzi; testo traduzioni e nota linguistica a cura di Gianrenzo P. Clivio. Torino : Centro studi piemontesi
  • Garelli, F. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Terzo: L’invern d’ii pover. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Garelli, F. (1874-1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume Sesto [’Na facessia al bal masché: commedia in 2 atti; Lena dël Rociamlon: commedia vaudeville in 2 atti; I pciti fastidi: farsa in 1 atto]. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Isler, I. (1968). Tutte le Canzoni e poesie piemontesi, ed. L. Olivero & alii: Alzano Lombardo: EDILIBRI.
  • Pietracqua, L. (1875). Teatro comico in dialetto piemontese. Volume primo: Sablin a bala. Misteri d'un pruchè: commedia in 4 atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Pietracqua, L. (1987). Lorenss 'l suicida, ovvero Còs val-lo n'òm mòrt? [1889] seguito da La masnà ch'a piora. Testi riveduti e annotati, prefazione di G. Tesio. Torino: A. Viglongo.
  • Pietracqua, L., (1873). Teatro comico in dialetto piemontese [Le grame lenghe: commedia in tre atti, pp. 96-176; Nona Lussia: Commedia in 5 atti, pp. 313-396]. Torino: L. Mattirolo.
  • Pietracqua, L. (1862). Teatro comico in dialetto piemontese. Un pover parroco: commedia in tre atti. Torino: Stamperia della Gazzeta del popolo.
  • Dizionari, repertori e grammatiche
  • Belfàdel, A. A. (1933). Grammatica piemontese. Noale: L. Guin.
  • Brero, C. (1997). Vocabolario piemontese. Torino: Editrice Il Punto.
  • Brero, C. (2015). Grammatica della lingua piemontese: parola, vita, letteratura. Torino: L'Artistica Editrice.
  • Capello, L. (1814). Dictionnaire Portatif Piémontais-Français Suivi D'un Vocabulaire Français Des Termes Usités Dans Les Arts Et Métiers, Par Ordre Alphabétique Et De Matières, Avec Leur Explication. Torino: Vincent Bianco.
  • Chenal A. & Vautherin R. (1968-1982). Nouveau dictionnaire de patois valdotain. Aosta: Musumeci.
  • DEP = Dizionario Elettronico Piemontese. Fondazione Enrico Eandi [https://www.piemunteis.it/dep]
  • Ferraris, L. (2016). Dialetti monferrini. Grande dizionario dell'uso: intertestuale, fraseologico, etimologico, aneddotico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Fossati, G. B. (2017). Piccolo vocabolario italiano-alessandrino. Alessandria: Edizioni Dell’Orso.
  • Gavuzzi, G. (1891/1896). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Fratelli Canonica.
  • Molino, G. & Romano, A. (2008). Il dialetto valsesiano nella media Valgrande. Area linguistica di Campertogno, Mollia e Rassa. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Nebbia, S. (2001). Dizionario monferrino: tratto dalle parlate di Castello di Annone, Rocchetta Tanaro, Cerro Tanaro: con note di fonetica, morfologia, etimologia e un glossario italiano- dialetto. Savigliano: Editrice Artistica Piemontese.
  • Pipino, M. (1783). Vocabolario piemontese. Torino: Reale Stamperia.
  • Pons, T. G. & Genre A. (1997). Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca: con un glossario italiano-dialetto e un prontuario morfologico. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
  • Ponza, M. (1832). Vocabolario piemontese-italiano. Torino: Stamperia Reale
  • REP = Repertorio Etimologico Piemontese, a cura di A. Cornigliotti. Torino: Centro Studi Piemontesi, 2005.
  • Sant’Albino, V. (1859). Gran dizionario piemontese-italiano. Torino: Unione Tipografico-Editrice.
  • Tonetti, F. (1894). Dizionario del dialetto Valsesiano. Preceduto da un Saggio di Grammatica e contenente oltre seimila vocaboli frasi, motti, sentenze e proverbi [Ristampa anastatica 1967]. Bologna: Forni.
  • Villata, B. (2009). La lingua piemontese: fonologia, morfologia, sintassi, formazione delle parole. Torino: Savej.
  • Vola, F. (1972). Glossario etimologico vercellese. Vercelli: “La Sesia”.
  • Zalli, C. (1815/18302). Dizionario piemontese italiano, latino e francese. Carmagnola: Tipografia di Pietro Barbiè.
  • Studi
  • Aikhenvald, A. (2012). The essence of mirativity. Linguistic Typology, 16. pp. 435-485.
  • Brinton, L. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: De Gruyer.
  • Cornille, B. (2009). Evidentiality and epistemic modality. On the close relationship between two different categories. Functions of Language 16, 1, pp. 44-62.
  • Cruschina, S. (2011). Tra dire e pensare: casi di grammaticalizzazione in italiano e siciliano. La lingua italiana: storie strutture testi, 7, pp. 105-125.
  • DeLancey, S. (1997). Mirativity: The grammatical marking of unexpected information. Linguistic Typology, 1, pp. 33-52.
  • DeLancey, S.(2001). The mirative and evidentiality. Journal of Pragmatics 33, pp. 369-382.
  • DeLancey, S.(2012).Still mirative after all these years. Journal of Pragmatics, 33 (3), pp. 529-564.
  • Dozon, A. (1879). Manuel de la langue Chkipe ou Albanaise: grammaire, vocabulaire, chrestomathie. Paris: Leroux.
  • Johanson, L. (2018). Turkic indirectivity. In A. Aikhenvald, The Oxford Handbook of Evidentiality (pp. 510-524). Oxford: Oxford University Press.
  • König, Christa (2013). Source of Information and Unexpected Information in !Xun. Evidential, Mirative and Counterexpectation Markers. In A. Aikhenvald & A. Storch (eds.), Perception and Cognition in Language and Culture (pp. 69-94). Leiden: Brill
  • Kronning, H. (2003). Modalité et évidentialité. In M. Birkelund, G. Boysen & P. S. Kjærsgaard (eds.), Aspects de la Modalité (pp. 131-152). Berlin: De Gruyter.
  • Lazard, G. (1999). Mirativity, evidentiality, mediativity, or other? Linguistic Typology 3, pp. 91-110.
  • Paoli, S. (2003). COMP and the left-periphery: Comparative Evidence From Romance. PhD Thesis. The University of Manchester.
  • Plungian V. (2010). Types of verbal evidentiality marking: an overview. In G. Diewald & E. Smirnova (eds.), Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages (pp. 15-58). Berlin: De Gruyter.
  • Rett, J.& Murray S. (2013). A semantic account of mirative evidential. Proceedings of SALT, 23, pp. 453-472.
  • Squartini, M. (2008). Lexical vs. grammatical evidentiality in French and Italian. Linguistics 46, 5, pp. 917-947.
  • Squartini, M. (2018). Mirative extensions in Romance: evidential or epistemic?. In Z. Guentchéva (ed.), Epistemic Modalities and Evidentiality. Cross-Linguistic Perspective (pp. 196-214). Berlin: De Gruyter
Toplam 51 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İtalyanca
Konular Dilbilim, Kültürel çalışmalar
Bölüm Dünya dilleri ve edebiyatları
Yazarlar

Gianluca Colella Bu kişi benim 0000-0001-7941-895X

Yayımlanma Tarihi 21 Aralık 2022
Yayımlandığı Sayı Yıl 2022 Sayı: 31

Kaynak Göster

APA Colella, G. (2022). Miraco ovvero il piemontese e la miratività. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi(31), 1546-1560. https://doi.org/10.29000/rumelide.1222359

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.