Enjambment as a complicated concept in poetry translation
Abstract
Keywords
Kaynakça
- Agamben, G. (1995). Idea of Prose, Trans. Michael Sullivan and Sam Whitsitt. Albany: State University of New York Press,
- Alova, E. (2007). “Bir İstandollu’nun Notları”. Sözcükler. Mart-Nisan, İstanbul, s. 44-57.
- Altay, A. (2001). “Şiir Çevirisinde Çevrilemeyenler”. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. Ankara, cilt 18, sayı 1: 29-43.
- Ambros, E. G. (2017). “Osmanlı Divan Şairleri 19. Yüzyıldan Önce Anjambman (Enjambement) Tekniğini Kullanmış mıdır?”, Klasik Edebiyatımızın Dili (Bildiriler). Nazım ve Nesir (Haz: Mustafa İsen), Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Yayını, 23-39.
- Bal, D. (2021). Enjambment example & purpose|what is the effect of enjambment in poetry? https://study.com/learn/lesson/enjambment-in poetry.html
- Behramoğlu, A. (1993). Büyük Türk Şiiri Antolojisi 1. İstanbul: Sosyal Yayınlar.
- Berk, İ. (1978). “Çeviride Şiir Dili”. Türk Dili: Çeviri Sorunları Özel Sayısı. Ankara, Sayı 322.
- Bly, R. (1982) The Eight Stages of Translation Reviewed work(s): Source: The Kenyon Review, New Series, Vol. 4, No. 2 (Spring, 1982), pp. 68-89 Published by: Kenyon College Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4335270. Accessed: 25/03/2012 00:49
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Kadir Sarıaslan
*
Bu kişi benim
0000-0002-3575-8319
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Ağustos 2023
Gönderilme Tarihi
3 Temmuz 2023
Kabul Tarihi
20 Ağustos 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Sayı: 35