Almanca ve Türkçede Adın Belirtme Durumu
Öz
Bu çalışmanın amacı Almanca ve Türkçede adın belirtme
durumunu karşılaştırmalı olarak incelemek, benzerlik ve farklılıklarını ortaya
çıkarmak ve Almanca öğrenen Türkler için bu konudaki öğrenme zorluklarına çözüm
önerileri geliştirmektir. Çalışma iki bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde
adın belirtme durumu her iki dilde de ayrıntılı olarak incelenmektedir. Adın
belirtme durumunda iki dil arasındaki en belirgin fark nesnenin belirtililik
özelliğinde ortaya çıkmıştır. Türkçe tümcede nesne ekli ya da eksiz bulunabilmektedir.
–İ ekini alan nesne belirtilidir. Almancada ise nesne ister belirtili ister
belirtisiz olsun artikeli mutlaka Akkusativ durumda çekimlenmek zorundadır.
İkinci bölümde öğrenci uygulamalarına yer verilmiştir. Öğrencilere çalışma
kağıdı dağıtılmış ve üç farklı değişkende adın belirtme durumunu kullanma
başarıları ölçülmüştür. Tümce kurmada ve Türkçeden Almancaya çeviride “ein”
belirsiz artikelinin Akkusativ durumda çekimlenmemesi, Almancadan Türkçeye
çeviride ise belirtisiz nesneye “–İ” ekinin getirilmesi en sık yapılan hatalar
olarak bulunmuştur. Hatalar çözümlendiğinde bunların yalnızca Türkçe ile
Almancanın yapısal farklılığından kaynaklanmadığı, birinci yabancı dil olarak
öğrenilen İngilizcenin de etkisi olduğu anlaşılmıştır. Bu sonuçlara göre
öğrencilerin dillere daha çözümleyici yaklaşmasının sağlanması ve dil bilinci
oluşturulması yönünde çaba harcanması gerektiği ortaya çıkmıştır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Apeltauer, Ernst (1997). Grundlagen des Erst- und Fremdsprachenerwerbs. Berlin: Langenscheidt.
- Balcı, Tahir (2006). Valenzstrukturabhängige Probleme beim DaF-Lernen türkischer Studierender. DaF, 4 Quartal. Herder Institut. Leibzig. 239-241.
- Balcı, Tahir (2009): Grundzüge der Türkisch-Deutschen Kontrastiven Grammatik. Adana: Ulusoy Matbaası.
- Balcı, Umut (2013). Direkte und indirekte Objekte im Deutschen und Türkischen. Turkish Studies - International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 8/1. 871-879.
- Banguoğlu, Tahsin (1998). Türkçenin Grameri. Ankara: TDK Yay. 5. bs.
- Çelik, Aylin Jale-Sakarya Maden, Sevinç (2016). Eine Studie zur Ermittlung der Einstellung der Lehramtskandidaten für Deutsch bezüglich der Kasusdifferenzierung im Deutschen. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 18/1. 159-176.
- Doğan, Nuh (2016). İstem Sözlükleri ve Türkçe. The Journal of Academic Social Science Studies 42, 251-268.
- Dreyer, Hilke-Schmidt, Richard (2006). Lehr-und Übungsbuch der deutschen Grammatik. München: Hueber.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
24 Aralık 2018
Gönderilme Tarihi
5 Mart 2018
Kabul Tarihi
19 Nisan 2018
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2018 Sayı: 40
Cited By
Eine vergleichende Studie der Negationen im Deutschen und Türkischen
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.1455141