TR
EN
DE
Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen
Öz
Bilinguale sind fähig, Inhalte in zwei Sprachen zu verstehen und in beiden Sprachen zu kommunizieren. Bei einem Übersetzungsprozess reicht es jedoch nicht, zwei Sprachen zu beherrschen, da die Übertragung eines Ausgangstextes in die Zielsprache außer Sprachwissen weitere Kompetenzen erfordert. Insbesondere in Übersetzungen von literarischen Texten, in denen der Stil und die Gattung sehr bedeutend sein können, bei Bilingualen häufig Fehler auftreten. Diese Arbeit hat es zum Ziel, eine Fehleranalyse anhand literarischen Übersetzungen zu machen und die von Bilingualen häufig geführten Fehlerarten festzustellen. Dafür werden aus drei verschiedenen Universitäten Studierende ausgewählt und von ihnen erwartet, dass sie Textteile aus Stefan Zweigs verschiedenen Werken übersetzen. Die Studierenden übersetzten insgesamt zehn Sätze, die aus stilistischer, orthographischer, semantischer, syntaktischer, morphologischer und pragmatischer Perspektive bewertet werden. Apropos diesem Verfahren werden auch auf die Entsprechungstypen Werner Kollers geachtet.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Banaz, H. (2002). Bilingualismus und Code-switching bei der zweiten türkischen Generation in der Bundesrepublik Deutschland. Sprachverhalten und Identitätsentwicklung. Essen: Linguistik Server.
- Benteler, A. (2019). Sprache im Exil. Mehrsprachigkeit und Übersetzung als literarische Verfahren bei Hilde Domin, Mascha Kaléko und Werner Lansburgh. Berlin: J.B. Metzler.
- Best, O.F. (2004). Handbuch Literarischer Fachbegriffe. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch.
- Greiner, N. (2004). Übersetzung und Literaturwissenschaft. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
- Hacısalihoğlu, E. (2009). >Türkisch-deutsche Sprachalternationen im Grundschulalter.<. Neumann, U. & Reich H.H. (Ed.), Erwerb des Türkischen in einsprachigen und mehrsprachigen Situationen içinde (91-128). Münster: Waxmann Verlag.
- Hansen, G. (1999). >Die Rolle der fremdsprachlichen Kompetenz.<. Snell-Hornby, Mary & Hönig, H. G. & Kußmaul, P. & Schmitt, P.A. (Ed.), Handbuch Translation içinde (341-343). Tübingen: Stauffenburg Verlag Brigitte Narr GmbH.
- Klein, W. (1992). Zweitsprachenerwerb. Frankfurt a.M.: Verlag Anton Hain.
- Koller, W.(2001). Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiebelsheim: Quelle&Meyer Verlag.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Almanca
Konular
Sanat ve Edebiyat
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
7 Haziran 2021
Gönderilme Tarihi
31 Ağustos 2020
Kabul Tarihi
3 Ekim 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Sayı: 45
APA
Perk, D., & Zengin, D. (2021). Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 45, 63-80. https://doi.org/10.21497/sefad.943882
AMA
1.Perk D, Zengin D. Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen. SEFAD. 2021;(45):63-80. doi:10.21497/sefad.943882
Chicago
Perk, Derya, ve Dursun Zengin. 2021. “Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen”. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, sy 45: 63-80. https://doi.org/10.21497/sefad.943882.
EndNote
Perk D, Zengin D (01 Haziran 2021) Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 45 63–80.
IEEE
[1]D. Perk ve D. Zengin, “Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen”, SEFAD, sy 45, ss. 63–80, Haz. 2021, doi: 10.21497/sefad.943882.
ISNAD
Perk, Derya - Zengin, Dursun. “Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen”. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. 45 (01 Haziran 2021): 63-80. https://doi.org/10.21497/sefad.943882.
JAMA
1.Perk D, Zengin D. Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen. SEFAD. 2021;:63–80.
MLA
Perk, Derya, ve Dursun Zengin. “Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen”. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, sy 45, Haziran 2021, ss. 63-80, doi:10.21497/sefad.943882.
Vancouver
1.Derya Perk, Dursun Zengin. Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen. SEFAD. 01 Haziran 2021;(45):63-80. doi:10.21497/sefad.943882