Araştırma Makalesi

Şehir Göstergelerinin (Ç)evrilmesi: Bir İstanbul Anlatısının Başkalaşmış Yüzleri

Cilt: 7 Sayı: 2 30 Ağustos 2022
PDF İndir
TR EN

Şehir Göstergelerinin (Ç)evrilmesi: Bir İstanbul Anlatısının Başkalaşmış Yüzleri

Öz

Bir eserde olayların geçtiği uzamın rastgele seçilmeyeceği düşünülürse, kurgusal veya gerçek uzamın temsil ettiği mekânla bağlantısı dikkat edilmesi gereken bir husustur. Ayrıca şehri konu alan eserlerde kimi zaman sadece şehrin değil, o kültüre ilişkin belli kalıp yargıların da ortaya koyulduğu bir gerçektir. James Bond’un yaratıcısı Ian Fleming’in From Russia With Love (1957) adlı eseri İstanbul’da geçen casus romanları arasında belki de en popüler olandır. Ancak Fleming eserinde İstanbul’a yer verirken, Türkiye ve Türklerle ilgili önyargıları da kitabına taşımıştır. Bu çalışmanın bütüncesi From Russia With Love başlıklı roman ve romanın Türkçe ve Fransızca çevirilerinden oluşmaktadır. Çalışmada çeviri ve göstergebilim işbirliği temelinde disiplinler arası bir yaklaşım benimsenmekte ve kaynak metinle erek metinlerin karşılaştırmasında mekâna yönelik önemli dönüşümler Sündüz Öztürk Kasar’ın çeviri göstergebilimi yaklaşımı çerçevesinde ele alınmaktadır. Bu amaçla, Öztürk Kasar’ın Paris Göstergebilim Okulu çalışmalarından derlediği kesitleme ve yerdeşlik kavramları ile Algirdas Julien Greimas’ın geliştirdiği göstergebilimsel dörtgen çözümleme işlemi olarak kullanılmakta ve çözümlemeler Edward Said’in oluşturduğu Şarkiyatçılık kavramı ışığında incelenmektedir. Kaynak metinde yer alan İstanbul ve Türklere ilişkin göstergelerle bunların erek metinlerdeki yansımaları ise Öztürk Kasar tarafından geliştirilen “Çeviride Anlam Evrilmesi Dizgeselliği” (2021) doğrultusunda karşılaştırılıp değerlendirilmektedir. Sonuç olarak İngilizce kaynak metin aracılığıyla açık ya da örtük olarak yeniden üretilen Şarkiyatçı klişelerin Fransızca erek metin aracılığıyla aynı şekilde aktarıldığı, ancak Türkçe çevirilerde kaynak metnin İstanbul’a ilişkin yarattığı olumsuz imajın tersine döndürüldüğü ortaya koyulmaktadır.

Anahtar Kelimeler

Çeviri göstergebilimi, Çeviride Anlam Evrilmesi Dizgeselliği, Şarkiyatçılık, Ian Fleming, From Russia with Love

Kaynakça

  1. Barbar (2011). Türk Dil Kurumu Güncel Türkçe sözlük içinde. Erişim adresi: https://sozluk.gov.tr
  2. Çelik, B. (2020). Reading the city: Western representations of Istanbul in crime fiction and their Turkish translations. (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, İstanbul
  3. Çoruk, A. Ş. (2007, Aralık). Oryantalizm üzerine notlar. Sosyal Bilimler Dergisi. 9(2), 193- 204. Erişim adresi http://www.acarindex.com/dosyalar/makale/acarindex-1423867237.pdf
  4. Eren, O. (2008, Mayıs). Türkiye’de geçen yabancı polisiyeler (1902-60). Virgül. (118), 54-58. İstanbul: Yapı Kredi
  5. Eziler Kıran, A. ve Kıran, Z. (2011). Yazınsal okuma süreçleri (Dilbilim, göstergebilim ve yazınbilim yöntemleriyle çözümlemeler). Ankara: Seçkin
  6. Fleming I. (1959). From Russia with love (2nd ed.). London: Pan Books
  7. Fleming, I. (1964). Bons Baisers de Russie. (Çev. A. Gilliard). Paris: Plon
  8. Fleming, I. (1965). James Bond Rusya’dan sevgilerle. (Çev. N. Ağaoğlu). İstanbul: Başak Yayınevi
  9. Fleming, I. (1983). James Bond Rusya’dan sevgilerle. (Çev. Y. Güneri). İstanbul: Tay Yayınları
  10. Gehl, J. (2011). Life between buildings: Using public space. (Çev. J. Koch). Washington: Island Press. Erişim adresi: https://www.academia.edu/29430383/jan_Gehl-Life_Between _Buildings

Kaynak Göster

APA
Tuna, D., & Çelik Özkan, B. (2022). Şehir Göstergelerinin (Ç)evrilmesi: Bir İstanbul Anlatısının Başkalaşmış Yüzleri. Söylem Filoloji Dergisi, 7(2), 390-416. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1113791
AMA
1.Tuna D, Çelik Özkan B. Şehir Göstergelerinin (Ç)evrilmesi: Bir İstanbul Anlatısının Başkalaşmış Yüzleri. Söylem. 2022;7(2):390-416. doi:10.29110/soylemdergi.1113791
Chicago
Tuna, Didem, ve Begüm Çelik Özkan. 2022. “Şehir Göstergelerinin (Ç)evrilmesi: Bir İstanbul Anlatısının Başkalaşmış Yüzleri”. Söylem Filoloji Dergisi 7 (2): 390-416. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1113791.
EndNote
Tuna D, Çelik Özkan B (01 Ağustos 2022) Şehir Göstergelerinin (Ç)evrilmesi: Bir İstanbul Anlatısının Başkalaşmış Yüzleri. Söylem Filoloji Dergisi 7 2 390–416.
IEEE
[1]D. Tuna ve B. Çelik Özkan, “Şehir Göstergelerinin (Ç)evrilmesi: Bir İstanbul Anlatısının Başkalaşmış Yüzleri”, Söylem, c. 7, sy 2, ss. 390–416, Ağu. 2022, doi: 10.29110/soylemdergi.1113791.
ISNAD
Tuna, Didem - Çelik Özkan, Begüm. “Şehir Göstergelerinin (Ç)evrilmesi: Bir İstanbul Anlatısının Başkalaşmış Yüzleri”. Söylem Filoloji Dergisi 7/2 (01 Ağustos 2022): 390-416. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1113791.
JAMA
1.Tuna D, Çelik Özkan B. Şehir Göstergelerinin (Ç)evrilmesi: Bir İstanbul Anlatısının Başkalaşmış Yüzleri. Söylem. 2022;7:390–416.
MLA
Tuna, Didem, ve Begüm Çelik Özkan. “Şehir Göstergelerinin (Ç)evrilmesi: Bir İstanbul Anlatısının Başkalaşmış Yüzleri”. Söylem Filoloji Dergisi, c. 7, sy 2, Ağustos 2022, ss. 390-16, doi:10.29110/soylemdergi.1113791.
Vancouver
1.Didem Tuna, Begüm Çelik Özkan. Şehir Göstergelerinin (Ç)evrilmesi: Bir İstanbul Anlatısının Başkalaşmış Yüzleri. Söylem. 01 Ağustos 2022;7(2):390-416. doi:10.29110/soylemdergi.1113791