Filistinli Şair Mahmûd Derviş’in “Kaktüsün Sonsuzluğu” Adlı Şiirinin Türkçe Çevirileri Üzerine Karşılaştırmalı Bir Analiz
Öz
Anahtar Kelimeler
>Çeviri, Çeviri Eleştirisi, Edebi Çeviri,, Şiir, Modern Arap Edebiyatı, Mahmud Derviş
Kaynakça
- Aksoy, N. Berrin (2002). Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi. Ankara: İmge Kitabevi Yayınları.
- Bozgöz, Faruk (2004). Filistin ve İki Şair: Emel Dunkul ve Mahmud Derviş. Ankara: Araştırma Yayınları.
- Derviş, Mahmud (2017). Atı Neden Yalnız Bıraktın. (Arapçadan Çeviren: Mehmet Hakkı Suçin). İstanbul: Ayrıntı Yayınları.
- Derviş, Mahmud (2009). Yalnızlık Yenilemeden Kendini. (Çev: Metin Fındıkçı). İstanbul: Can Yayınları.
- Derviş, Mahmud. (2001). Limâzâ Terekte’l-Hısâne Vahîden. Londra.
- Dağbaşı, Gürkan (2017). Şiir Çeviri Eleştirisi. İstanbul: Akdem Yayınları.
- Ece, Ayşe (2010). Edebiyat Çevirisinin ve Çevirmeninin İzinde. İstanbul: Sel Yayıncılık.
- Er, Rahmi (2012). Çağdaş Arap Edebiyatı Seçkisi (Şiir- Öykü). Ankara: Vadi Yayınları.
- Suçin, Mehmet Hakkı (2017). Atı Neden Yalnız Bıraktın. İstanbul: Ayrıntı Yayınları.
- Ürün, Ahmet Kâzım (2015). Modern Arap Edebiyatı. Konya: Çizgi Kitabevi Yayınları.
