Paratextual Framing of Translation Studies Books in the Turkish Context
Öz
Anahtar Kelimeler
Paratext, translation studies, Çeviri Odası, translator, editor
Kaynakça
- Abdal, G. (2024). Intertextuality as a poetic rewriting strategy in Pelin Batu’s self-translated poems. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, (51), 1-18. https://doi.org/10.21497/sefad.1344502
- Alvstad, Cecilia (2012). The strategic moves of paratexts: World literature through Swedish eyes. Translation Studies, 5(1), 78–94. https://doi.org/10.1080/14781700.2012.628817
- Batchelor, Kathryn (2018). Translation and Paratexts. London: Routledge.
- Birkan Baydan, Esra (2016). Translating terms and concepts in the texts of translation studies. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 4(2), 18–23 https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.4n.2p.18
- Briggs, Kate (2018). This Little Art. London: Fitzcarraldo Editions.
- Briggs, Kate (2024). Küçük Bir Sanat. Betül Kadıoğlu (Trans.), Ecenur Değirmenci (Ed.). İstanbul: Everest Yayınları.
- Demirkol Ertürk, Şule (2019). Retranslating and repackaging a literary masterpiece from a peripheral language: The functions of paratexts in recontextualizing literary translations. In Özlem Berk Albachten and Şebnem Tahir Gürçağlar (Eds.). Studies from a Retranslation Culture. 137–154. Singapore: Springer. https://doi.org/10.1007/978-981-13-7314-5_9
- Echeverri, Álvaro (2017). About maps, versions and translations of translation studies: A look into the metaturn of translatology. Perspectives, 25(4), 521–539. https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1290665
- Genette, Gérard (1997). Paratexts: Thresholds of Interpretation. London: Cambridge University Press.
- Gross, Melissa, and Latham, Don (2017). The peritextual literacy framework: Using the functions of peritext to support critical thinking. Library and Information Science Research, 39(2), 116–123. https://doi.org/10.1016/j.lisr.2017.03.006
