Araştırma Makalesi

Dijital Müdavimler Üzerine Ürün Odaklı Bir İnceleme: “Bilimkurgu Kulübü” Platformu

Sayı: Çeviribilim Özel Sayısı II 25 Mart 2025
PDF İndir
TR EN

Dijital Müdavimler Üzerine Ürün Odaklı Bir İnceleme: “Bilimkurgu Kulübü” Platformu

Öz

Günümüzün çeşitlenen ve sayısı artan etkileşim olanakları sayesinde dijital dünyada çevirmenlerin görünürlüğünün arttığı gözlenmektedir. Dijital platformlar bu etkileşim olanaklarının en yoğun şekilde yer aldığı mecralardan biridir. Bu araştırmanın amacı, yazar, çevirmen, editör ve okur gibi öznelerin dijital müdavimleri olduğu “Bilimkurgu Kulübü” platformundaki kullanıcı türevli çeviri etkinliklerini ülkemizde bilimkurgu türünün gelişimi açısından ürün odaklı bir incelemeyle ele almaktır. Araştırmada, Jeff Howe'ın kitle kaynak (crowdsourcing) ve Alberto Fernandez Costales'in gönüllü çeviri (volunteer translation) görüşlerinin yanı sıra “çevrimiçi topluluk” (online community), “dijital müdavim” (digital denizen) ve “dijital palempsest” kavramlarından yararlanılacaktır. Platform vasıtasıyla oluşan çevrimiçi topluluğun ürün odaklı incelemesi Itamar Even Zohar'ın çoğuldizge kuramına dayanan “kültür repertuarı” kavramı çerçevesinde yapılacaktır. Bilimkurgu Kulübü dijital platformu özelinde yapılan bu vaka çalışmasında Robert Kozinets’in çevrimiçi kaynakların incelenmesi üzerine geliştirmiş olduğu netnografi araştırma yöntemi kullanılacaktır. Araştırmanın geçerlik ve güvenirliğini sağlamak için çeşitleme (triangulation) stratejisinden yararlanılarak platformda paylaşılan dijital palempsestler ve dijital platform gözlem notlarının yanı sıra kulübün dijital müdavimleriyle yapılan mülakatlar aracılığıyla veri toplanılacaktır. Çalışma sonucunda ilgili çevrimiçi topluluğun bilimkurgu türünün gelişimine ve görünürlüğüne katkısı ve bu katkının genel olarak bilimkurgu çevirisine olası yansımaları değerlendirilecektir. Böylelikle, dijital müdavimlerin tutkunu oldukları edebi türün gerek özgün gerek çeviri eser üretimine katkısı belirlenmeye çalışılacaktır. Dijitalleşmeyle değişen çeviri edimine dair yürütülen bu incelemenin yeni çalışmalara fırsat sunacağı umulmaktadır.

Anahtar Kelimeler

Dijital müdavim, çevrimiçi topluluk, kitle kaynak ve gönüllü çeviri, dijital palempsest, kültür repertuarı

Kaynakça

  1. Aktulum, Kubilay (2011). Metinlerarasılık/Göstergelerarasılık. Ankara: Kanguru Yayınları.
  2. Atay, Bilge F. (2022). Kadın Yazınında Metinlerarasılık ve Çeviri. İstanbul: Hiper Yayın.
  3. Baudou, James (2005). Bilim-Kurgu. (çev. İpek Bülbüloğlu). Ankara: Dost Kitabevi Yayınları.
  4. Costales, Alberto Fernandez (2012). “Collaborative Translation Revisited: Exploring the Rationale and Motivation for Volunteer Translation”. FORUM International Journal of Interpretation and Translation 10 (1598-7647). 115-142. https://doi.org/10.1075/forum.10.1.06fer
  5. Cronin, Michael (2008). “Downsizing the World: Translation and the Politics of Proximity”, Anthony Pym, Miriam Shlesinger and Daniel Simeoni (Eds), Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury, Amsterdam: John Benjamins. 265-275. https://doi.org/10.1075/btl.75.21cro
  6. Dillon, Sarah (2017). Palimpsest. Edebiyat, Eleştiri, Kuram. (Çev. Ferit Burak Aydar). İstanbul: Koç Üniversitesi Yayınları.
  7. Duru, Orhan (1973). “‘Science-fiction’ Sözcüğüne Türkçe Bir Karşılık Arama Denemesi”. Türk Dili: Özel Bölüm: Bilim-kurgu, 256, 332-339.
  8. Even-Zohar, Itamar (2002). “The Making of Culture Repertoire and The Role of Transfer”. Translations: (Re)Shaping of Literature and Culture. (Ed. Saliha Paker), İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınları, 166-174.
  9. Even-Zohar, Itamar (2008). [1987]. “Yazınsal Çoğul-Dizge İçinde Çeviri Edebiyatın Durumu” (Çev. Saliha Paker). Çeviri Seçkisi II. (yay. haz. Mehmet Rifat). İstanbul: Sel Yayıncılık, 125-131.
  10. Even-Zohar, Itamar (2023). Ideational Labor and the Production of Social Energy: Intellectuals, Idea Makers and Cultural Entrepreneurs (5th Ed.). Tel Aviv: The Culture Research Lab, TAU.

Kaynak Göster

APA
Yiğit, C., & Atay, F. B. (2025). Dijital Müdavimler Üzerine Ürün Odaklı Bir İnceleme: “Bilimkurgu Kulübü” Platformu. Söylem Filoloji Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı II, 305-330. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1597338
AMA
1.Yiğit C, Atay FB. Dijital Müdavimler Üzerine Ürün Odaklı Bir İnceleme: “Bilimkurgu Kulübü” Platformu. Söylem. 2025;(Çeviribilim Özel Sayısı II):305-330. doi:10.29110/soylemdergi.1597338
Chicago
Yiğit, Cazibe, ve Fatma Bilge Atay. 2025. “Dijital Müdavimler Üzerine Ürün Odaklı Bir İnceleme: ‘Bilimkurgu Kulübü’ Platformu”. Söylem Filoloji Dergisi, sy Çeviribilim Özel Sayısı II: 305-30. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1597338.
EndNote
Yiğit C, Atay FB (01 Mart 2025) Dijital Müdavimler Üzerine Ürün Odaklı Bir İnceleme: “Bilimkurgu Kulübü” Platformu. Söylem Filoloji Dergisi Çeviribilim Özel Sayısı II 305–330.
IEEE
[1]C. Yiğit ve F. B. Atay, “Dijital Müdavimler Üzerine Ürün Odaklı Bir İnceleme: ‘Bilimkurgu Kulübü’ Platformu”, Söylem, sy Çeviribilim Özel Sayısı II, ss. 305–330, Mar. 2025, doi: 10.29110/soylemdergi.1597338.
ISNAD
Yiğit, Cazibe - Atay, Fatma Bilge. “Dijital Müdavimler Üzerine Ürün Odaklı Bir İnceleme: ‘Bilimkurgu Kulübü’ Platformu”. Söylem Filoloji Dergisi. Çeviribilim Özel Sayısı II (01 Mart 2025): 305-330. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1597338.
JAMA
1.Yiğit C, Atay FB. Dijital Müdavimler Üzerine Ürün Odaklı Bir İnceleme: “Bilimkurgu Kulübü” Platformu. Söylem. 2025;:305–330.
MLA
Yiğit, Cazibe, ve Fatma Bilge Atay. “Dijital Müdavimler Üzerine Ürün Odaklı Bir İnceleme: ‘Bilimkurgu Kulübü’ Platformu”. Söylem Filoloji Dergisi, sy Çeviribilim Özel Sayısı II, Mart 2025, ss. 305-30, doi:10.29110/soylemdergi.1597338.
Vancouver
1.Cazibe Yiğit, Fatma Bilge Atay. Dijital Müdavimler Üzerine Ürün Odaklı Bir İnceleme: “Bilimkurgu Kulübü” Platformu. Söylem. 01 Mart 2025;(Çeviribilim Özel Sayısı II):305-30. doi:10.29110/soylemdergi.1597338