This study examines the perceptions of first-year students enrolled in the applied English translation program at Tokat Gaziosmanpaşa University, focusing on their perceptions of the concepts of translation and the translator, and their expectations from the translation program. Employing a qualitative research design, the study aims to uncover the initial insights and understandings held by students newly introduced to the field of translation studies. The findings reveal a predominantly simplistic understanding of translation as merely a linguistic exercise, significantly underestimating the complexities of ensuring cultural appropriateness and contextual relevance. Moreover, students showed a lack of appreciation for the multifaceted role of translators, viewing the profession primarily through the lens of bilingualism and overlooking the need for cultural knowledge, specialized expertise, and ethical considerations. As another finding of the research, the expectations of the students from the translation program were modest, reflecting a limited awareness of the broader professional requirements and opportunities within the translation and translator professions. These insights underscore a critical gap in foundational knowledge among students, highlighting the need for translation programs to foster a more comprehensive understanding of translation as a complex, culturally embedded practice. The study suggests enriching the curriculum with content that emphasizes the ethical, creative, and professional aspects of translation, aiming to reflect the gap between students’ initial perceptions and the professional realities of the translation and translator profession.
perception of translation perception of translator perception analysis translation program translation training
Bu çalışma, Tokat Gaziosmanpaşa Üniversitesi uygulamalı İngilizce çevirmenlik programına kayıtlı birinci sınıf öğrencilerinin çeviri ve çevirmen kavramlarına ilişkin algıları ve çeviri programından beklentilerine odaklanarak algılarını incelemektedir. Nitel bir araştırma tasarımı kullanan bu çalışma, çeviri çalışmaları alanıyla yeni tanışan öğrencilerin başlangıçtaki iç görülerini ve anlayışlarını ortaya çıkarmayı amaçlamaktadır. Bulgular, çevirinin ağırlıklı olarak basit bir dil etkinliği olarak anlaşıldığını, kültürel uyum ve bağlamsal alaka düzeyinin sağlanmasındaki karmaşıklığının önemli ölçüde hafife alındığını göstermektedir. Dahası, öğrenciler, çevirmenlerin çok yönlü rolünü kavrama konusunda eksiklik göstermekte, mesleğe öncelikli olarak iki dillilik açısından bakmakta ve kültürel bilgi ihtiyacını, uzmanlık becerisini ve etik hususları göz ardı etmektedirler. Araştırmanın bir başka bulgusu ise öğrencilerin çeviri programından beklentilerinin düşük olduğunu, çeviri ve çevirmenlik mesleklerindeki daha geniş mesleki gereksinimler ve fırsatlara ilişkin sınırlı farkındalıklarını göstermektedir. Bu sonuçlar, öğrenciler arasındaki temel bilgi açısından kritik bir boşluğun altını çizerek, çeviri programlarının karmaşık, kültürel olarak yerleşik bir uygulama olarak çeviriye ilişkin daha kapsamlı bir anlayış geliştirme ihtiyacını vurgulamaktadır. Çalışma, müfredatın çevirinin etik, yaratıcı ve profesyonel yönlerini vurgulayan içerikle zenginleştirilmesini önererek öğrencilerin ilk algıları ile çeviri ve çevirmen mesleğinin profesyonel gerçekleri arasındaki boşluğu yansıtmayı amaçlamaktadır.
çeviri algısı çevirmen algısı algı analizi çeviri programı çeviri öğretimi
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Çeviri ve Yorum Çalışmaları |
Bölüm | ARAŞTIRMA MAKALELERİ |
Yazarlar | |
Erken Görünüm Tarihi | 23 Mart 2025 |
Yayımlanma Tarihi | 25 Mart 2025 |
Gönderilme Tarihi | 12 Aralık 2024 |
Kabul Tarihi | 24 Şubat 2025 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Sayı: Çeviribilim Özel Sayısı II |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.