During the time of the Ottoman Empire, as the Ottoman dominance in the Balkans increased and political, economic, and cultural relations between Westerners and the Ottomans developed, the number of works written in Latin letters by Westerners to learn about the Turks and the Turkish language increased. These works are important both in terms of the Turkish vocabulary they contain and in terms of revealing some phonetic features of the Turkish language that cannot be detected in texts written in Arabic script. These works, written in Latin letters by Westerners, are called transcription texts in the literature. The first of these works is Codex Cumanicus, which is estimated to have been written in the early 14th century. The work examined in this study is Paroemiologia Polyglottos, written by Hieronymus Megiser (1553–1616). The work was published in 1605 by Michael Lantzenberger publishing house in Leipzig. Its digital edition is available in the Bavarian State Library under urn:nbn:de:bvb:12-bsb11103818-3. The work consists of 240 pages and is a compilation of proverbs belonging to the Hebrews, Greeks, Latins, Germans, French, Belgians, Gauls, Italians, Spaniards, Slavs, Arabs, and Turks. The Turkish proverbs included in the work are an important source for understanding the spoken language of the period. In the study, phonetic phenomena of the period were examined based on these proverbs.
Megiser Paroemiologia Polyglottos transcription texts vocal features.
Osmanlı Devleti zamanında, Osmanlının Balkanlardaki hâkimiyeti, Batılıların Osmanlıyla olan siyasi, ekonomik, kültürel ilişkilerinin gelişmesiyle birlikte Türkleri tanımak ve Türkçe öğrenmek amacıyla Batılılar tarafından Latin harfleriyle yazılan eserlerin sayısı artmıştır. Batı’da Latin harfleriyle kaleme alınan bu eserler, hem içerisinde barındırdığı Türkçe söz varlığı hem de Türk dilinin Arap harfli metinlerde tespit edilemeyen bazı ses özelliklerini ortaya koyması açısından önemlidir. Batılılar tarafından Latin harfleriyle yazılan ve transkripsiyon metinleri olarak adlandırılan bu eserlerin ilki, XIV. yüzyılın başlarında yazıldığı tahmin edilen Codex Cumanicus’tur. Çalışmaya konu olan eser ise Hieronymus Megiser’in (1553-1616) Paroemiologia Polyglottos adlı eseridir. Eser, Leibzig’de Michael Lantzenberger yayınevi tarafından 1605’te yayımlanmıştır. Eserin dijital baskısı Bavyera Eyalet Kütüphanesinde urn:nbn:de:bvb:12-bsb11103818-3’te dijital olarak kayıtlıdır. Eser, 240 sayfadan müteşekkil olup İbraniler, Yunanlılar, Latinler, Almanlar, Fransızlar, Belçikalılar, Galyalılar, İtalyanlar, İspanyollar, Slavlar, Araplar ve Türklere ait bir atasözü derlemesidir. Türkçe atasözleri dönemin konuşma dili hakkında önemli bir kaynaktır. Çalışmada geçen atasözlerinden hareketle dönemin ses olayları incelenmiştir.
Megiser Paroemiologia Polyglottos transkripsiyon metinleri ses olayları.
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi) |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 25 Ocak 2024 |
| Kabul Tarihi | 25 Temmuz 2024 |
| Yayımlanma Tarihi | 25 Aralık 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Sayı: 66 |
Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.