ALMANCA MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ÖĞRENCİLERİNİN KÜLTÜR EDİNCİ GELİŞTİRME ALIŞKANLIKLARI
Öz
Bu
çalışmada farklı üniversitelerdeki Mütercim Tercümanlık Almanca bölümü öğrencilerinin kültür edinci geliştirme alışkanlıkları
incelenmiştir. Çalışmada veri toplama amacıyla nitel araştırma yöntemlerinden
yapılandırılmış, açık uçlu görüşmeler, tanıtım formları kullanılmıştır.
Üniversiteler arasında yapılan karşılaştırma sonucunda kültür edinci, dil
edinci ve uygulamalı ders oranları hesaplanarak üniversitelerarası benzerlikler
ve farklar ortaya çıkarılmıştır. Çeviri eğitimi, müfredatlarının, teknik
şartların, öğretim elemanlarının yeterli şekilde sağlanmasının yanı sıra,
öğrencilerin sosyokültürel alt yapılarına ve buna paralel olarak bireysel
öğrenme alışkanlıklarına göre gerçekleşecek bir olgudur. Öğrenciler gerek dil, gerekse kültür bilgileri ve
yeterlilikleri açısından farklı birikimlere sahiptir. Yurt dışı tecrübesi olan
öğrencilerin öğrenim gördükleri dili ve kültürünü bilmeleri işlerini
kolaylaştırıyor gibi görünse de, ana dillerine ve kültürlerine yabancı olmaları
işlerini bir o kadar zorlaştırmaktadır. Yurt dışı tecrübesi olmayan öğrenciler
için ise durum bunun tam tersi niteliktedir. Dolayısıyla öğrencilerin kültür
edinci geliştirme alışkanlıkları da birbirinden farklılık göstermektedir. Bu
alışkanlıkların nasıl kazanıldığı bu çalışmada karşılaştırmalı olarak ele
alınıp irdelenmiştir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Ammann, Margret: Grundlagen der modernen Translationstheorie- Ein Leitfaden für Studierende. Akademik Çeviri Eğitimine Giriş. Çev. Ekeman, E. Deniz, İstanbul, Multilingual, 2008
- Baker, Colin: Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Multilingual Matters, Toronto,2011
- Ergün, Mustafa: Eğitim Sosyolojisi Çocukların Sosyalleşmesine Sosyal Tabakaların Etkisi. 2012 https://rojbas2.files.wordpress.com/2012/06/egitim-sosyolojisi.pdf
- Eruz, Sakine: Akademik Çeviri Eğitimi Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi, İstanbul, Multilingual, 2008.
- Göhring, Heinz: Interkulturelle Kommunikation: Die Überwindung der Trennung von Fremdsprachen- und Landeskundeunterricht durch einen integrierten Fremdverhaltensunterricht; Kongressberichte der 8. Jahrestagung der GAL. Stuttgart, 1978, S. 9- 14
- Holz-Mänttäri, Justa: Translatorisches Handeln. – theoretisch fundierte Berufsprofile. İn: M.Snell-Hornby 348-374. 1986
- Kuhl, Patricia K.: Early language acquisition: Cracking the speech code. In: Neuroscience, Volume 5, 831-843, 2004
- Neubert, Albrecht: Competence in Language, in Languages, and in Translation, Schäffner, Christina (Hrsg.). Developing Translation Competence. Amsterdam. 2000. S.3- 18
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Aykut Haldan
*
TRAKYA ÜNİVERSİTESİ
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
15 Aralık 2017
Gönderilme Tarihi
24 Aralık 2017
Kabul Tarihi
4 Ocak 2018
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2017 Cilt: 2 Sayı: 2
Cited By
Investigation of cultural competence development processes of English translation and interpretation department students
Dil ve Dilbilimi Çalışmaları Dergisi
https://doi.org/10.17263/jlls.759369Selam Berlin Romanında Doğu Batı Kültürel Bağlamında Duvar İmgesi
Adnan Menderes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
https://doi.org/10.30803/adusobed.1473792
