Bu
çalışmada farklı üniversitelerdeki Mütercim Tercümanlık Almanca bölümü öğrencilerinin kültür edinci geliştirme alışkanlıkları
incelenmiştir. Çalışmada veri toplama amacıyla nitel araştırma yöntemlerinden
yapılandırılmış, açık uçlu görüşmeler, tanıtım formları kullanılmıştır.
Üniversiteler arasında yapılan karşılaştırma sonucunda kültür edinci, dil
edinci ve uygulamalı ders oranları hesaplanarak üniversitelerarası benzerlikler
ve farklar ortaya çıkarılmıştır. Çeviri eğitimi, müfredatlarının, teknik
şartların, öğretim elemanlarının yeterli şekilde sağlanmasının yanı sıra,
öğrencilerin sosyokültürel alt yapılarına ve buna paralel olarak bireysel
öğrenme alışkanlıklarına göre gerçekleşecek bir olgudur. Öğrenciler gerek dil, gerekse kültür bilgileri ve
yeterlilikleri açısından farklı birikimlere sahiptir. Yurt dışı tecrübesi olan
öğrencilerin öğrenim gördükleri dili ve kültürünü bilmeleri işlerini
kolaylaştırıyor gibi görünse de, ana dillerine ve kültürlerine yabancı olmaları
işlerini bir o kadar zorlaştırmaktadır. Yurt dışı tecrübesi olmayan öğrenciler
için ise durum bunun tam tersi niteliktedir. Dolayısıyla öğrencilerin kültür
edinci geliştirme alışkanlıkları da birbirinden farklılık göstermektedir. Bu
alışkanlıkların nasıl kazanıldığı bu çalışmada karşılaştırmalı olarak ele
alınıp irdelenmiştir.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 15 Aralık 2017 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2017 Cilt: 2 Sayı: 2 |