Doğal Dil İşleme

Cilt: 5 Sayı: 2 24 Haziran 2016
  • Eşref Adalı
PDF İndir
TR EN

Doğal Dil İşleme

Öz

İnsanlık tarihinde dil önemli bir yer tutmaktadır. İnsanlar dil aracılığı ile birbirleriyle iletişim kurabilmiş ve anlaşabilmişlerdir. Diller zamanla gelişmiş ve hâlâ gelişmektedirler. Dillere yeni sözcükler eklenmekte ve bazı sözcükler unutulmaktadır. Ancak dillerin yapıları ve kuralları uzun süreler değişmezliğini korurlar.Birleşmiş Milletler verilerine göre günümüzde 4000'den fazla dilin konuşulduğu anlaşılmaktadır. Ancak bu dillerden bazıları bir avuç insan tarafından konuşulmaktadır. Dillerin gelişmişliği ile odili konuşan toplumların kültür, sanat ve bilimalanında ürettikleri arasında sıkı bir bağlantı olduğu açıktır.Bilişim teknolojilerindeki gelişmeler, bilim insanlarını diller üzerinde çalışmaya teşvik etmiştir. İlk dönemlerde bilgisayar ile konuşmayı amaçlayan bilim insanları zamanla, konuşulanları veya yazılanları anlamaya ve değerlendirmeye çalışmıştır. Doğal Dil İşleme adı verilen bu bilim dalı, genel olarak, dillerin bilgisayar yardımıyla işlenmesi üzerinde çalışmaktadır. Bu çalışmaların sonunda, bir konuşma veya yazının anlaşılması, sorulana yanıt verilmesi ve diller arası çeviriler hedeflenmektedir. Bu hedeflere ulaşabilmek için dillerin ses, biçim, dizilim, anlam gibi temel konuları bu bağlamda incelenmektedir.Bu yazıda DDİ kapsamında yer alan temel konular, dillere ilişkin özellikler ve bazı DDİ uygulamaları tanıtılmıştır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Delibaş, A. “ Doğal Dil İşleme ile Türkçe Yazım Hatalarının Denetlenmesi, Yüksek, Lisans Tezi, İTÜ Fen Bilimleri 2008
  2. Şentürk, F. “Yetkin Bul ve Değiştir”, TBV BBHD, Sayı 3 2010.
  3. Adalı, Ş, “Türkçe Belgelerden Bilgi Çıkarımı İçin Bir Tümleşik Mimari”, Doktora Tezi, İTÜ Fen Bilimleri 2009
  4. Şentürk, T. “Türkçe Metin Seslendirme”, TBV BBHD, Sayı 4 2011.
  5. Tantuğ, A. C. “Akraba ve Bitişken Diller Arasında Bilgisayarlı Çeviri İçin Karma Bir Model”, Doktora Tezi, İTÜ Fen Bilimleri 2007
  6. Orhun, M. “Uygurcadan Türkçeye Bilgisayarlı Çeviri”, Doktora Tezi, İTÜ Fen Bilimleri 2010
  7. Çetinoğlu, Ö. “Building a lexical functional grammar for Turkish”.Doktora Tezi, Sabancı Üniversitesi, 2009
  8. Sak, H., Gungor, T. and Saraclar, M.,” Morphological Disambiguation of Turkish Text with Perceptron Algorithm”, Proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Text Processing,CICLing ’07, Springer-Verlag, Berlin, Heidelberg, pp.107–118, 2007

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

-

Yazarlar

Eşref Adalı Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

24 Haziran 2016

Gönderilme Tarihi

24 Haziran 2016

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2012 Cilt: 5 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Adalı, E. (2016). Doğal Dil İşleme. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, 5(2). https://izlik.org/JA72ER67RF
AMA
1.Adalı E. Doğal Dil İşleme. TBV-BBMD. 2016;5(2). https://izlik.org/JA72ER67RF
Chicago
Adalı, Eşref. 2016. “Doğal Dil İşleme”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 5 (2). https://izlik.org/JA72ER67RF.
EndNote
Adalı E (01 Haziran 2016) Doğal Dil İşleme. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 5 2
IEEE
[1]E. Adalı, “Doğal Dil İşleme”, TBV-BBMD, c. 5, sy 2, Haz. 2016, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA72ER67RF
ISNAD
Adalı, Eşref. “Doğal Dil İşleme”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 5/2 (01 Haziran 2016). https://izlik.org/JA72ER67RF.
JAMA
1.Adalı E. Doğal Dil İşleme. TBV-BBMD. 2016;5. Available at https://izlik.org/JA72ER67RF.
MLA
Adalı, Eşref. “Doğal Dil İşleme”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, c. 5, sy 2, Haziran 2016, https://izlik.org/JA72ER67RF.
Vancouver
1.Eşref Adalı. Doğal Dil İşleme. TBV-BBMD [Internet]. 01 Haziran 2016;5(2). Erişim adresi: https://izlik.org/JA72ER67RF

https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0Makale Kabulü

 

Çevrimiçi makale yüklemesi yapmak için kullanıcı kayıt/girişini kullanınız.

Dergiye gönderilen makalelerin kabul süreci şu aşamalardan oluşmaktadır:

1.       Gönderilen her makale ilk aşamada en az iki hakeme gönderilmektedir.

2.       Hakem ataması, dergi editörleri tarafından yapılmaktadır. Derginin hakem havuzunda yaklaşık 200 hakem bulunmaktadır ve bu hakemler ilgi alanlarına göre sınıflandırılmıştır. Her hakeme ilgilendiği konuda makale gönderilmektedir. Hakem seçimi menfaat çatışmasına neden olmayacak biçimde yapılmaktadır.

3.       Hakemlere gönderilen makalelerde yazar adları kapatılmaktadır.

4.       Hakemlere bir makalenin nasıl değerlendirileceği açıklanmaktadır ve aşağıda görülen değerlendirme formunu doldurmaları istenmektedir.

5.       İki hakemin olumlu görüş bildirdiği makaleler editörler tarafından benzerlik incelemesinden geçirilir. Makalelerdeki benzerliğin %25’ten küçük olması beklenir.

6.       Tüm aşamaları geçmiş olan bir bildiri dil ve sunuş açısından editör tarafından incelenir ve gerekli düzeltme ve iyileştirmeler yapılır. Gerekirse yazarlara durum bildirilir.

 88x31.png   Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.