Türkiye Türkçesi ve Kazak Türkçesi Örnekleriyle Orhun Yazıtları’nın Çağdaş Türk Lehçelerine Aktarma Farklılıkları (The Translation Differences to Modern Turkic Languages of Orkhun Inscriptions with Sample of Turkish and Kazakh)
Öz
Bugünkü Moğolistan’ın sınırları içinde bulunan Orhun Yazıtları, Türk dilinin
bilinen ilk yazılı metinleridir. Bu nedenle bu metinler çağdaş Türk yazı dillerinde
de ilk metin olarak ele alınmaktadır. Bu çalışmada Orhun Yazıtları’nın çağdaş Türk
yazı dillerinden Türkiye Türkçesine ve Kazak Türkçesine aktarımı üzerinde durulmuştur.
Yazıtlardan cümleler ve kelimeler alınmış ve bu cümleler ve kelimelerin Türkiye
Türkçesi ve Kazak Türkçesinde karşılıkları tablo hâlinde verilmiştir. Bu incelemelerin
sonunda Orhun Yazıtları’nın Türk lehçelerine aktarımında farklılıklar olduğu
tespit edilmiştir. Bu farklılıkların üç temel nedeni olduğu görülmüştür. Bunlar; anlamlandırma
farklılıkları, farklı okuma kaynaklı aktarma farklılıkları, gramer kaynaklı
aktarma farklılıklarıdır. Bu sebeplerden dolayı farklı aktarılan cümleler tablolarda
teker teker gösterilmiştir.
The Orkhon Inscriptions which located within the boundaries of Mongolia are
the first written texts of Turkic. Therefore these texts are considered as the first texts
in the modern Turkic languages, too. In this work it was studied that the translation of
Orkhun Inscriptions to modern Turkish and Kazakh. Additionally some sentences and
words were taken from the inscription and listed on the table with their counterparts of Turkish and Kazakh. At the end of these investigations it was determined that there
are differences in the translation of Orkhon Inscriptions to modern Turkic languages.
Briefly, there are three main reasons of these differences. These are difference of meaning,
translation differences due to different readings and translation differences due
to grammar. Because of these reasons of translation differences, the sentences which
translated differently are shown one by one in tables.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- UĞURLU, Mustafa (2004), “Türk Lehçeleri Arasında Kelime Eş Değerliği”, Bilig, S 29, s. 29-40.
- TEKİN, Talat (2008), Orhon Yazıtları, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları.
- TEKİN, Talat (2008), Orhon Türkçesi Grameri, İstanbul, Kitap Matbaası.
- RESULOV, Asker (1995), “Akraba Diller ve ‘Yalancı Eş Değerler’ Sorunu”, Türk Dili, S 524, s. 916-924
- ORAZOV, Meyirbek (2001), Etistik, Almatı, I. Altınsarin Atındağı Bilim Akademiyasının Respublikalıq Baspa Kabineti.
- ORALTAY, H.-N. YÜCE-S. PINAR (1984), Kazak Türkçesi Sözlüğü, İstanbul, Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı.
- KOÇ, Kenan-Oğuz DOĞAN (2004), Kazak Türkçesi Grameri, Ankara, Gazi Kitabevi.
- KOÇ, Kenan-A. BAYNİYAZOV-V. BAŞKAPAN (2003), Kazak Türkçesi-Türkiye Türkçesi Sözlüğü, Ankara, Akçağ Yayınları.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Onur Balci
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
15 Aralık 2015
Gönderilme Tarihi
15 Şubat 2015
Kabul Tarihi
27 Ağustos 2015
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2015 Sayı: 40