‘Manas Destanı’nda ‘Türkü Til’ Kavramı (The ‘Türkü Til’ Concept in ‘Manas Epic’)
Öz
Araştırmacılar tarafından Türk boy ve topluluklarının ansiklopedisi olarak değerlendirilen
‘Manas Destanı’nın S. Orozbakov varyantında Türklük bilinci ve Türk
kimliği ile ilgili birçok husus vardır. Bunlardan biri ‘Türkü/Türki til, Türk tili, Türktün
tili, Türkünün tili’ kavram işaretleri ile verilen genel ‘Türk dili’dir. Makalemizde işte
bu kavram işaretleri metinlerde taranmış, bu metinlerin analizi yapılarak destandaki
‘Türkü dil’in özellikleri dokuz maddede özetlenmiştir. Örneğin, destandaki ‘Türkü
dil’ bütün Türk halklarına ait olan genel Türk dili olup, Kırgız Türkçesi bunun bir
dalıdır. S. Orozbakov ‘Türkü dil’i temiz tutmaya çalışmakta; dolayısıyla bazı kelimelerin
(alçak dağ, aybalığı, ileki) Türküçö/Türkçe karşılıklarını (adır, boştolu, dastar)
vermektedir. Bundan başka ‘Türk dili’nin ortaya çıkış tarihi destanlara özgü bir şekilde
saptanmaya çalışılmıştır. Yabancı yerde yaşayan Üsön’ün dilinden Türklerin ana
diline, Türkü dile olan özlemi ve sevgisi dile getirilerek ana dilini koruma ve oğullarına
öğretme çabası gösterilmiştir. Bundan başka ‘Türkü dil’in yazıda kullanıldığı
Manas’ın kumbeti yapılırken oraya Arapça, Farsça ve Türküce cümlelerin kazındığı
söylenerek belirtilmiştir.
There are many issues related to Turkish identity and the Turkish consciousness
in the S. Orozbakov’s variant of ‘Manas Epic’, which is evaluated by researchers as
the encyclopedia of the Turkish people. One of them is the general Turkish language
given by the expression as Türkü/Türki til, Türk tili, Türk tili, Türkünün tili. These
expressions have been scanned. The analysis of these texts has been made and characteristics
of Türkü language as nine items have been summarized. For example,
the Türkü language in the ‘Manas Epic’ is a general Turkish language belonging to
all Turkic tribes, the Kyrgyz Turkish is a branch of this general Turkish language. Q. Orozbakov tries to keep clean Türkü language, thus he gives the Turkish equivalents
(adır, boştolu, dastar, tükköyü) of some words (low mountains, sea calf, turban, mammoth).
Furthermore, the history of Turkish language’s appearance has been studied
to determine in terms of epic history in a unique way.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- YILDIZ, Naciye (1995), “Manas Destanı’nda Hoşgörü”, Millî Folklor 26, (Yaz), s. 47-50.
- TOPARLI, Recep vd. (2007), Kıpçak Türkçesi Sözlüğü, 2. Baskı, Ankara, TDK Yayınları.
- TEKİN, Talat (2007a), “Türk Şiveleri Mi, Türk Dilleri Mi?”, Türkoloji Eleştirileri, 2. ve genişletilmiş baskı, (Yayımlayan: Mehmet Ölmez), Ankara, Simurg Yayınları, s. 286-290.
- MUSAEV, Samar vd. (Haz.) (2014), Manas: baatırdık epos (S. Orozbakov), VIII. ve IX. kitaplar, Bişkek, Kırgız Bilimler Akademisi Yayınları.
- MUSAEV, Samar vd. (Haz.) (2014), Manas: baatırdık epos (S. Orozbakov), VII. kitap, Bişkek, Kırgız Bilimler Akademisi Yayınları.
- MUSAEV, Samar ve Mederalieva, C. (Haz.) (2006), Manas: baatırdık epos (S. Orozbakov), V. kitap, Bişkek, Kırgız Bilimler Akademisi Yayınları.
- MUSAEV, Samar vd. (Haz.) (1995), Manas: baatırdık epos (S. Orozbakov), IV. kitap, Bişkek, Kırgız Bilimler Akademisi Yayınları.
- MUSAEV, Samar vd. (Haz.) (1995), Manas: baatırdık epos (S. Orozbakov), III. kitap, Bişkek, Kırgız Bilimler Akademisi Yayınları.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Nurdin Useev
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
15 Mayıs 2016
Gönderilme Tarihi
10 Aralık 2015
Kabul Tarihi
18 Şubat 2016
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2016 Sayı: 41