Araştırma Makalesi

CODEX CUMANICUS’TA SOĞDCA, ÇĠNCE, RUSÇA, ARAMĠCE VE ĠBRANĠCE ALINTILAR

Cilt: 6 Sayı: 3 15 Eylül 2017
  • Galip Güner
PDF İndir
EN TR

CODEX CUMANICUS’TA SOĞDCA, ÇĠNCE, RUSÇA, ARAMĠCE VE ĠBRANĠCE ALINTILAR

Öz

Codex Cumanicus’un söz varlığı sadece tarihî Kıpçak Türkçesi için değil aynı zamanda Kumanların/Kıpçakların bir etkileşim içine girdikleri milletler için de son derece değerli bir eserdir. Codex Cumanicus çalışmamızın ön sözünde eserin söz varlığı üzerine çalışmalarımızı sürdüreceğimizi ifade etmiştik. Bu çalışmada da eserdeki Soğdca, Çinçe, Rusça, Aramice ve İbranice alıntıları tespit etmeye çalıştık. Codex Cumanicus’taki Soğdca, Çinçe, Rusça, Aramice ve İbranice alıntı kelimelere bugüne kadar özel bir çalışmada temas edilmemiştir. Bu bağlamda Codex Cumanicus’un söz varlığı tekrar gözden geçirilerek metinde Soğdca, Çinçe, Rusça, Aramice ve İbranice’den alıntı olduğu kanaatini taşıdığımız kelimeler belirlendi. Ardından bu kelimeler metin bağlamında ve kültürel boyutlarıyla kısaca değerlendirilmeye çalışıldı. Metinde Soğdca, Çinçe, Rusça, Aramice veya İbranice kelimeye ek olarak kayda geçirilmiş olan Türkçe veya başka bir dilden eş anlamlı karşılığı varsa bunlara da değinildi. Kelime cümle içerisinde kullanılmışsa görev bakımından da bir değerlendirmeye tabi tutuldu. Semantik bakımdan bir farklılaşma gerçekleşmişse ayrıca belirtildi.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. ABDURISHID, Y. (2005). The Turfan Dialect of Uygur. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden. ARGUNŞAH, M.; GÜNER, G. (2015). Codex Cumanicus. İstanbul: Kesit Yay. BANG, W. K. (1980). “Hegemonius Meseleleri. Kelefos = Kelepen, Codex Cumanicus’da. Bu Mecmuanın Meçhul Bir Kaynağı., Berlindeki Macar Enstitüsünden Türkoloji Mektupları (1925-1934), (çev.) Şinasi Tekin, Atatürk Üniversitesi Yay., Erzurum. BANKS, J. (1840). A Dictionary of the English and Russian Languages. Vol. II, Semen Printer, Moscow. BEEKES, R. (2010). Etymological Dictionary of Greek, Brill, Leiden-Boston. BENYUKH, O.; BENYUKH, K. (2005). Russian-English/English Russian. Hippocrene Books, New York. BODROGLIGETI, A. J. E. (1971). The Persian vocabulary of the Codex Cumanicus, Akadémiai Kiadó, Budapest. CLAUSON G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Clarendon Press, Oxford. DERKSEN, R. (2008). Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden-Boston. DE VAUX, R. Ancient Israel-Its Life and Institutions. William B. Eerdmans Publication Company, Grand Rapids and Dove Booksellers, Michigan. ERCİLASUN, A. B., AKKOYUNLU, Z. (2014). Kâşgarlı Mahmud-Dîvânu Lugâti’t-Türk (Giriş-Metin-Çeviri-Notlar-Dizin), TDK Yay., Ankara. ERDAL, M. (2004). A Grammar of Old Turkic. Brill, Köln. ERDEM, M. (2014). “Soğdca, Türkçedeki Soğdca Kelimeler ve Bunların Türkçeye Uyumları” Ankara Üniversitesi DTCF Türkoloji Dergisi, 21/1, Ankara, s. 65-90. EREN, H. (1999). Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü. Bizim Büro Yay., Ankara. GERSCHEVITCH, I. (1961). A Grammar of Manichean Sogdian, Publications of the Philological Society. Basil Blackwell, Oxford. GHARIB, B. (1995). Sogdian Dictionary (Sogdian-Persian-English), Farhangan Publications, Tahran. GÜNER, G. (2013). “Eski Türkçe Kenç ‘genç, yavru, çocuk’ Kelimesinin Kökeni Üzerine Düşünceler”, Bengü Beläk-Ahmet Bican Ercilasun Armağanı, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yay., Ankara, s. 185-192. LESSING, F. D. (2003). Moğolca-Türkçe Sözlük. 2. C., (çev.) Günay Karaağaç, TDK Yay., Ankara. MONCHI-ZADEH, D. (1969). Das Persische im Codex Cumanicus, Universitetet Stockholm. Almqvist & Wiksell (dist.), Uppsala. STACHOWSKI, K. (2008). Names of Cereals in the Turkic Languages, Księgarnia Akademicka. Kraków. TEKİN, Ş. (2001). “Yabancı Kelimelerin Türkçeye Giriş Yolları ve Oruç Kelimesinin Hikâyesi”. İştikakçının Köşesi, Simurg Yay., İstanbul, s. 33-42. TEKİN, T. (2004). “Notes on Some Chinese Loanwors in Old Turkic”, Makaleler II-Tarihi Türk Yazı Dilleri, (yay. haz.) Emine Yılmaz, Nurettin Demir, Öncü Kitap, Ankara, s. 520-529.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Galip Güner Bu kişi benim
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

15 Eylül 2017

Gönderilme Tarihi

15 Ekim 2017

Kabul Tarihi

15 Ekim 2017

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2017 Cilt: 6 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA
Güner, G. (2017). CODEX CUMANICUS’TA SOĞDCA, ÇĠNCE, RUSÇA, ARAMĠCE VE ĠBRANĠCE ALINTILAR. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi, 6(3), 1285-1292. https://izlik.org/JA67XL65LS
AMA
1.Güner G. CODEX CUMANICUS’TA SOĞDCA, ÇĠNCE, RUSÇA, ARAMĠCE VE ĠBRANĠCE ALINTILAR. TEKE. 2017;6(3):1285-1292. https://izlik.org/JA67XL65LS
Chicago
Güner, Galip. 2017. “CODEX CUMANICUS’TA SOĞDCA, ÇĠNCE, RUSÇA, ARAMĠCE VE ĠBRANĠCE ALINTILAR”. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi 6 (3): 1285-92. https://izlik.org/JA67XL65LS.
EndNote
Güner G (01 Eylül 2017) CODEX CUMANICUS’TA SOĞDCA, ÇĠNCE, RUSÇA, ARAMĠCE VE ĠBRANĠCE ALINTILAR. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi 6 3 1285–1292.
IEEE
[1]G. Güner, “CODEX CUMANICUS’TA SOĞDCA, ÇĠNCE, RUSÇA, ARAMĠCE VE ĠBRANĠCE ALINTILAR”, TEKE, c. 6, sy 3, ss. 1285–1292, Eyl. 2017, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA67XL65LS
ISNAD
Güner, Galip. “CODEX CUMANICUS’TA SOĞDCA, ÇĠNCE, RUSÇA, ARAMĠCE VE ĠBRANĠCE ALINTILAR”. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi 6/3 (01 Eylül 2017): 1285-1292. https://izlik.org/JA67XL65LS.
JAMA
1.Güner G. CODEX CUMANICUS’TA SOĞDCA, ÇĠNCE, RUSÇA, ARAMĠCE VE ĠBRANĠCE ALINTILAR. TEKE. 2017;6:1285–1292.
MLA
Güner, Galip. “CODEX CUMANICUS’TA SOĞDCA, ÇĠNCE, RUSÇA, ARAMĠCE VE ĠBRANĠCE ALINTILAR”. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi, c. 6, sy 3, Eylül 2017, ss. 1285-92, https://izlik.org/JA67XL65LS.
Vancouver
1.Galip Güner. CODEX CUMANICUS’TA SOĞDCA, ÇĠNCE, RUSÇA, ARAMĠCE VE ĠBRANĠCE ALINTILAR. TEKE [Internet]. 01 Eylül 2017;6(3):1285-92. Erişim adresi: https://izlik.org/JA67XL65LS

27712  27714 27715