İnceleme Makalesi

ON THE ISSUE OF TRANSCRIPTION IN HISTORICAL TURKIC TEXT STUDIES IN CENTRAL ASIA

Sayı: 108 26 Aralık 2023
PDF İndir
EN TR

ON THE ISSUE OF TRANSCRIPTION IN HISTORICAL TURKIC TEXT STUDIES IN CENTRAL ASIA

Öz

After the acceptance of Islam by Turkic people, the Arabic script was introduced and became prevalent in the region of Turkestan. From the time of the Karakhanid dynasty, the first Turkic-Islamic state, numerous works were composed and transcribed using the Arabic script. These works now serve as valuable historical texts for scholars and researchers. Arabic script remained in use in Kazakhstan until the 1920s. Despite sporadic research efforts to uncover and analyze Turkic texts transcribed in the Arabic script, these works received limited attention during the Soviet era. However, since Kazakhstan gained independence, there has been a surge in studies aimed at exploring these historical texts. In such studies, the transcription of the texts is typically conducted using Cyrillic or Latin script, and in some cases, both are employed. Following the initiation of Kazakhstan's transition to the Latin alphabet in 2017, there has been renewed interest in transcribing Turkic texts written in the Arabic script. This study aims to re-evaluate the transcription alphabet employed in previous research on historical texts in Kazakhstan and propose a new transcription system that is suitable for the new Latin script. The proposed alphabet will be applied to the Chagatai manuscripts of Divān-i Hikmet, Qıṣṣa-i Sulṭān Ḥubbı̇̄, Destūr'ül-‘ilāj and Durruʾl-ʿacāyib, located in Kazakhstan. The last two works, which have significant historical and linguistic value, have not yet been extensively studied by scholars. Destūr'ül-‘ilāj is a medical book on Central Asian herbalism and medicine, written in Chagatai, a language with Classical Period features. Durruʾl-ʿacāyib is a collection of 66 chapters that narrates hadiths and belongs to Chagatai's Post-Classical Period.

Anahtar Kelimeler

Proje Numarası

АР09259326 'Destūr'ül-'ilāj' as a source of steppe medicine

Teşekkür

The article was prepared within the framework of the research project АР09259326 'Destūr'ül-'ilāj' as a source of steppe medicine

Kaynakça

  1. Amanbajeva, Aisaule. “Transkriptsija”. Qazaqstan: Ulttyq enciklopedija. 8/ 457-490. Almaty: Qazaq Jenciklopedijasynyng Bas Redakcijasy, 2006.
  2. Arat, Reşid Rahmeti. Türk İlmȋ Transkripsiyon Kılavuzu. Makaleler. 1/33-69. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, 1987.
  3. Balhi, Kojamkul-bek. Tarih-i Kıpçakî. Çev. Yusuf Pilten. Almaty: Servis Press Baspası, 2017. Clauson, Sir Gerard. “The Transcription of Turkish Languages”. Turkish and Mongolian Studies. XX/ 55-61. London: Prize Publication Fund, 1962.
  4. Durmuş, İsmail. “Transkripsiyon”. İslâm Ansiklopedisi. 41/306-308. Ankara: Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları, 1991.
  5. Durru’l-‘acāyib, Mukhtar Avezov Literature and Art Institute Manuscripts Fund, No. 1306, P. 29b.
  6. Durukoğlu, Gökçen. Dîvânu Lugâti’t-Türk’e Göre 11. yüzyıl Türk Dili Grameri. Elazığ: Fırat Üniversitesi, Doktora Tezi, 2020.
  7. Ercilasun, Ahmet Bican. “Tarihȋ Metinlerin Transkripsiyonu Hakkında”. Yalım Kaya Bitiği. Osman Fikri Sertkaya Armağanı. Ed. Hatice Şirin User – Bülent Gül. s. 235-244. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü, 2013. Hayit, Baymirza. “Sovyetler Birliğindeki Türklüğün ve İslâmın Bugünkü Durumu”. Ondokuz Mayis University Journal of Education Faculty, 2/1 (Kasım 2014), 21-32. Retrieved from https://dergipark.org.tr/tr/pub/omuefd/issue/20253/215135 Kabadayı, Osman – Shadkam, Zubaida. Kazakistan (Almatı) Millî Kütüphanesindeki Arap Harfli Türkçe Nadir Eserler Kataloğu. Almatı: Hoca Ahmet Yesevî Üniversitesi Avrasya Araştırma Enstitüsü, 2021.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Orta Asya Tarihi

Bölüm

İnceleme Makalesi

Erken Görünüm Tarihi

21 Aralık 2023

Yayımlanma Tarihi

26 Aralık 2023

Gönderilme Tarihi

1 Mart 2023

Kabul Tarihi

19 Temmuz 2023

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2023 Sayı: 108

Kaynak Göster

APA
Sultanbek, K., Shadkam, Z., & Kairanbayeva, N. (2023). ON THE ISSUE OF TRANSCRIPTION IN HISTORICAL TURKIC TEXT STUDIES IN CENTRAL ASIA. Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Dergisi, 108, 99-118. https://doi.org/10.60163/hbv.108.006
AMA
1.Sultanbek K, Shadkam Z, Kairanbayeva N. ON THE ISSUE OF TRANSCRIPTION IN HISTORICAL TURKIC TEXT STUDIES IN CENTRAL ASIA. TKHBVD. 2023;(108):99-118. doi:10.60163/hbv.108.006
Chicago
Sultanbek, Kutlugjon, Zubaida Shadkam, ve Nazym Kairanbayeva. 2023. “ON THE ISSUE OF TRANSCRIPTION IN HISTORICAL TURKIC TEXT STUDIES IN CENTRAL ASIA”. Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Dergisi, sy 108: 99-118. https://doi.org/10.60163/hbv.108.006.
EndNote
Sultanbek K, Shadkam Z, Kairanbayeva N (01 Aralık 2023) ON THE ISSUE OF TRANSCRIPTION IN HISTORICAL TURKIC TEXT STUDIES IN CENTRAL ASIA. Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Dergisi 108 99–118.
IEEE
[1]K. Sultanbek, Z. Shadkam, ve N. Kairanbayeva, “ON THE ISSUE OF TRANSCRIPTION IN HISTORICAL TURKIC TEXT STUDIES IN CENTRAL ASIA”, TKHBVD, sy 108, ss. 99–118, Ara. 2023, doi: 10.60163/hbv.108.006.
ISNAD
Sultanbek, Kutlugjon - Shadkam, Zubaida - Kairanbayeva, Nazym. “ON THE ISSUE OF TRANSCRIPTION IN HISTORICAL TURKIC TEXT STUDIES IN CENTRAL ASIA”. Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Dergisi. 108 (01 Aralık 2023): 99-118. https://doi.org/10.60163/hbv.108.006.
JAMA
1.Sultanbek K, Shadkam Z, Kairanbayeva N. ON THE ISSUE OF TRANSCRIPTION IN HISTORICAL TURKIC TEXT STUDIES IN CENTRAL ASIA. TKHBVD. 2023;:99–118.
MLA
Sultanbek, Kutlugjon, vd. “ON THE ISSUE OF TRANSCRIPTION IN HISTORICAL TURKIC TEXT STUDIES IN CENTRAL ASIA”. Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Dergisi, sy 108, Aralık 2023, ss. 99-118, doi:10.60163/hbv.108.006.
Vancouver
1.Kutlugjon Sultanbek, Zubaida Shadkam, Nazym Kairanbayeva. ON THE ISSUE OF TRANSCRIPTION IN HISTORICAL TURKIC TEXT STUDIES IN CENTRAL ASIA. TKHBVD. 01 Aralık 2023;(108):99-118. doi:10.60163/hbv.108.006

Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Velî Araştırma Dergisi'nde yayımlanan makaleler Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International 33890 lisansı ile lisanslanmıştır.