MAKBUL/MAKTUL İBRAHİM PAŞA VAKFI: SELANİK VE KAVALA İLE DİĞER YERLERDE BULUNAN HAYRATI

Sayı: 35 30 Kasım 2016
  • Meral Bayrak (ferlibaş)
PDF İndir
TR EN

MAKBUL/MAKTUL İBRAHİM PAŞA VAKFI: SELANİK VE KAVALA İLE DİĞER YERLERDE BULUNAN HAYRATI

Öz

Osmanlı devlet adamları arasında ilginç yaşam öyküsü nedeniyle dikkat çeken isimlerdenbiri olan Makbul/Maktul İbrahim Paşa'nın Selanik ve Kavala ile diğeryerlerdeki vakıflarından bazıları bu makalenin konusunu oluşturmuştur. Bumakalede, 14-15 Mart 1536 gecesi ebediyete intikal eden paşadan geriye kalan vebugüne kadar pek üzerinde durulmamış bazı yerlerdeki hayratı tanıtılmayaçalışılmıştır. Paşa’nın vakıflar yoluyla sunduğu hizmetlerin hatırlanması, adınınyaşamasına vesile olan eserlerin tanıtılması gayesiyle yapılan çalışmada, 937/1530-1531 tarihli vakfiye ile kamunun hizmetine sunulan cami, mektep, medrese, imaret,tekke ve çeşme gibi vakıf eserler, vazifeliler, ifa ettikleri hizmetler, alacakları ücretler,vakfedilen gelir kaynakları ve bunların sarf edildiği yerlerden söz edilmiştir. Ayrıcatescilinden bir kaç asır sonra söz konusu vakıfların ne durumda olduğunu tespit etmekamacıyla muhasebe defterleri de değerlendirilmiştir. Selanik ve Kavala'daki külliyeler,bağışlanan zengin gelir kaynaklarıyla sosyal ve kültürel ihtiyaçların karşılanmasınakatkıda bulunmuştur. Balkan coğrafyasında Osmanlı egemenliğinin son bulmasıylabu topraklar üzerindeki diğer tüm vakıflar gibi İbrahim Paşa'ya ait kurumlar dakaderine terk edilmiştir. Dolayısıyla Paşa’nın diğer vakıf eserleriyle vakfa ait taşınır vetaşınmazların akıbeti hakkında herhangi bir bilgi edinilememiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Bâbıâlî Evrak Odası BEO , nr.2355/176566.
  2. BOA, Dahiliye Nezareti Mektûbî Kalemi DH.MKT , nr.865/84.
  3. BOA, Evkaf Defteri EV.d. , nr.12024; nr.12487; nr.12867.
  4. BOA, Evkaf Haremeyn Muhasebeciliği Defteri EV.HMH.d. , nr.4604; nr.5886.
  5. BOA, Cevdet Belediye C.BLD , nr.51/2520; nr.73/3636; nr.89/4402.
  6. BOA, Cevdet Evkaf C.EV , nr.9/418; nr.246/12298; nr.408/20660.
  7. BOA, Cevdet Maarif C.MF , nr.101/5024.
  8. BOA, Şurâ-yı Devlet ŞD , nr.2048/27.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

-

Yazarlar

Meral Bayrak (ferlibaş) Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

30 Kasım 2016

Gönderilme Tarihi

-

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2016 Sayı: 35

Kaynak Göster

APA
Bayrak (ferlibaş), M. (2016). MAKBUL/MAKTUL İBRAHİM PAŞA VAKFI: SELANİK VE KAVALA İLE DİĞER YERLERDE BULUNAN HAYRATI. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, 35, 1-66. https://izlik.org/JA69PF46KL
AMA
1.Bayrak (ferlibaş) M. MAKBUL/MAKTUL İBRAHİM PAŞA VAKFI: SELANİK VE KAVALA İLE DİĞER YERLERDE BULUNAN HAYRATI. TKİD. 2016;(35):1-66. https://izlik.org/JA69PF46KL
Chicago
Bayrak (ferlibaş), Meral. 2016. “MAKBUL/MAKTUL İBRAHİM PAŞA VAKFI: SELANİK VE KAVALA İLE DİĞER YERLERDE BULUNAN HAYRATI”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy 35: 1-66. https://izlik.org/JA69PF46KL.
EndNote
Bayrak (ferlibaş) M (01 Kasım 2016) MAKBUL/MAKTUL İBRAHİM PAŞA VAKFI: SELANİK VE KAVALA İLE DİĞER YERLERDE BULUNAN HAYRATI. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi 35 1–66.
IEEE
[1]M. Bayrak (ferlibaş), “MAKBUL/MAKTUL İBRAHİM PAŞA VAKFI: SELANİK VE KAVALA İLE DİĞER YERLERDE BULUNAN HAYRATI”, TKİD, sy 35, ss. 1–66, Kas. 2016, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA69PF46KL
ISNAD
Bayrak (ferlibaş), Meral. “MAKBUL/MAKTUL İBRAHİM PAŞA VAKFI: SELANİK VE KAVALA İLE DİĞER YERLERDE BULUNAN HAYRATI”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi. 35 (01 Kasım 2016): 1-66. https://izlik.org/JA69PF46KL.
JAMA
1.Bayrak (ferlibaş) M. MAKBUL/MAKTUL İBRAHİM PAŞA VAKFI: SELANİK VE KAVALA İLE DİĞER YERLERDE BULUNAN HAYRATI. TKİD. 2016;:1–66.
MLA
Bayrak (ferlibaş), Meral. “MAKBUL/MAKTUL İBRAHİM PAŞA VAKFI: SELANİK VE KAVALA İLE DİĞER YERLERDE BULUNAN HAYRATI”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy 35, Kasım 2016, ss. 1-66, https://izlik.org/JA69PF46KL.
Vancouver
1.Meral Bayrak (ferlibaş). MAKBUL/MAKTUL İBRAHİM PAŞA VAKFI: SELANİK VE KAVALA İLE DİĞER YERLERDE BULUNAN HAYRATI. TKİD [Internet]. 01 Kasım 2016;(35):1-66. Erişim adresi: https://izlik.org/JA69PF46KL

Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni



Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.

-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,

-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,

-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,

-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,

-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,

- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,

-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,

-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.


Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.





Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies

Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.

-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,

-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,

-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,

-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,

-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,

-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,

-Use of technology-assisted interpreting tools,

-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.

Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.