Araştırma Makalesi

Sight Translation Değerlendirmesinde Görünmez Bilişsel Boyutlar: Yapısal Çözümleme, Duraksama Yönetimi ve Mesaj Yönelimi Üzerine Kavramsal Bir Çerçeve

Sayı: 56 7 Temmuz 2026
PDF İndir
TR EN

Sight Translation Değerlendirmesinde Görünmez Bilişsel Boyutlar: Yapısal Çözümleme, Duraksama Yönetimi ve Mesaj Yönelimi Üzerine Kavramsal Bir Çerçeve

Öz

Sight translation, yazılı bir kaynak metnin eşzamanlı olarak algılanıp hedef dilde sözlü çıktıya dönüştürüldüğü hibrit bir çeviri edimi olarak, yazılı çeviri ile sözlü çeviri arasında özgül bir bilişsel konumda yer almaktadır. Buna rağmen bu alandaki değerlendirme pratikleri çoğu zaman performansın yalnızca yüzeyde gözlenen sonuçlarına odaklanmakta; yapısal çözümleme, duraksama yönetimi, mesaj yönelimi ve yeniden yapılandırma gibi süreçsel ve bilişsel boyutları yeterince görünür kılamamaktadır. Bu durum, öğrenci performansının hangi bilişsel eşikte zorlandığını açıklamakta yetersiz kalan tanısal muğlak bir geri bildirim ortamı üretmektedir. Bu çalışma, sight translation değerlendirmesindeki sorunun yalnızca uygun bir puanlama aracının yokluğu olmadığını; daha derinde, değerlendirme mantığının bazı kritik bilişsel boyutları sistematik olarak arka plana ittiğini ileri sürmektedir. Bu doğrultuda çalışma, ampirik bir veri seti sunmamakta ve yeni bir rubrik önermemektedir; bunun yerine literatür temelli, kavramsal ve eleştirel bir çerçeve geliştirerek yapısal çözümleme, mesaj yönelimi, yeniden yapılandırma ve duraksama yönetimi boyutlarını sight translation değerlendirmesinde görünür kılmayı amaçlamaktadır. Sonuç olarak makale, sight translation değerlendirmesinin yalnızca ürün odaklı bir puanlama işlemi olarak değil, performansın ardındaki bilişsel örgüyü anlamaya çalışan daha derinlikli bir analitik alan olarak yeniden düşünülmesi gerektiğini savunmaktadır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. ALAN, Cihan, "Processing Garden-Path Sentences in Sight Translation: An Experimental Study", Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 29, Ankara 2020, 1-16.
  2. ANGELELLI, Claudia V., Holly E. Jacobson (eds.), Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies: A Call for Dialogue between Research and Practice, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam 2009.
  3. AYTAŞ, Gülfidan, Şaban Köktürk, "Sözlü Çeviride Bir Değerlendirme Aracı Olarak Rubrik", Journal of History School, 10/XXXI, 2017, 361-375.
  4. BOZOK, Nazlıgül, "“The Eyes, Chico. They Never Lie.”: A Review of Eye Tracking Technology As a Tool in Interpreting Studies", İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 22, İstanbul 2025, 194-208.
  5. CHMIEL, Agnieszka, Iwona Mazur, "Eye Tracking Sight Translation Performed by Trainee Interpreters", Tracks and Treks in Translation Studies, (eds.: Catherine Way, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts, Magdalena Bartlomiejczyk), John Benjamins, Amsterdam 2013, 189-205.
  6. DOĞAN, Aymil, "Sözlü Çeviride Gölgeleme Alıştırmasının Bilişsel Dayanakları", Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 20/2, Ankara 2003, 117-125.
  7. DOĞAN, Aymil, Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları, 5. baskı, Siyasal Kitabevi, Ankara 2017.
  8. DRAGSTED, Barbara, Inge Gorm Hansen, "Exploring Translation and Interpreting Hybrids: The Case of Sight Translation", Meta, 54/3, Montréal 2009, 588-604.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Çeviri ve Yorum Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

7 Temmuz 2026

Gönderilme Tarihi

15 Mart 2026

Kabul Tarihi

3 Haziran 2026

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2026 Sayı: 56

Kaynak Göster

APA
Barut, E. (2026). Sight Translation Değerlendirmesinde Görünmez Bilişsel Boyutlar: Yapısal Çözümleme, Duraksama Yönetimi ve Mesaj Yönelimi Üzerine Kavramsal Bir Çerçeve. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, 56, 169-190. https://doi.org/10.24058/tkidergi.1910160
AMA
1.Barut E. Sight Translation Değerlendirmesinde Görünmez Bilişsel Boyutlar: Yapısal Çözümleme, Duraksama Yönetimi ve Mesaj Yönelimi Üzerine Kavramsal Bir Çerçeve. TKİD. 2026;(56):169-190. doi:10.24058/tkidergi.1910160
Chicago
Barut, Evren. 2026. “Sight Translation Değerlendirmesinde Görünmez Bilişsel Boyutlar: Yapısal Çözümleme, Duraksama Yönetimi ve Mesaj Yönelimi Üzerine Kavramsal Bir Çerçeve”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy 56: 169-90. https://doi.org/10.24058/tkidergi.1910160.
EndNote
Barut E (01 Temmuz 2026) Sight Translation Değerlendirmesinde Görünmez Bilişsel Boyutlar: Yapısal Çözümleme, Duraksama Yönetimi ve Mesaj Yönelimi Üzerine Kavramsal Bir Çerçeve. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi 56 169–190.
IEEE
[1]E. Barut, “Sight Translation Değerlendirmesinde Görünmez Bilişsel Boyutlar: Yapısal Çözümleme, Duraksama Yönetimi ve Mesaj Yönelimi Üzerine Kavramsal Bir Çerçeve”, TKİD, sy 56, ss. 169–190, Tem. 2026, doi: 10.24058/tkidergi.1910160.
ISNAD
Barut, Evren. “Sight Translation Değerlendirmesinde Görünmez Bilişsel Boyutlar: Yapısal Çözümleme, Duraksama Yönetimi ve Mesaj Yönelimi Üzerine Kavramsal Bir Çerçeve”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi. 56 (01 Temmuz 2026): 169-190. https://doi.org/10.24058/tkidergi.1910160.
JAMA
1.Barut E. Sight Translation Değerlendirmesinde Görünmez Bilişsel Boyutlar: Yapısal Çözümleme, Duraksama Yönetimi ve Mesaj Yönelimi Üzerine Kavramsal Bir Çerçeve. TKİD. 2026;:169–190.
MLA
Barut, Evren. “Sight Translation Değerlendirmesinde Görünmez Bilişsel Boyutlar: Yapısal Çözümleme, Duraksama Yönetimi ve Mesaj Yönelimi Üzerine Kavramsal Bir Çerçeve”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy 56, Temmuz 2026, ss. 169-90, doi:10.24058/tkidergi.1910160.
Vancouver
1.Evren Barut. Sight Translation Değerlendirmesinde Görünmez Bilişsel Boyutlar: Yapısal Çözümleme, Duraksama Yönetimi ve Mesaj Yönelimi Üzerine Kavramsal Bir Çerçeve. TKİD. 01 Temmuz 2026;(56):169-90. doi:10.24058/tkidergi.1910160