Toplum Çevirmenliğinde Etik Farkındalık: Kuramsal ve Uygulamalı Bir Değerlendirme
Öz
Anahtar Kelimeler
Etik Beyan
Kaynakça
- AMMANN, Margret, Akademik Çeviri Eğitimine Giriş, Çev.D.Ekeman, Multilingual Yayınevi, İstanbul 2008.
- ARI, Sevinç, Çeviri Sosyolojisi. Aylak Adam Yayınları, İstanbul 2014.
- CERCEL, L. (2010). Subjektiv und intersubjektiv in der hermeneutischen Übersetzungstheorie.
- META: Res. in Herm., Phen., and Pract. Philosophy– II (1), p.84-104. https://www.metajournal.org/articles_pdf/84-104-larisa-cercel-meta3-tehno.pdf
- DOĞAN, Aymil, “Sözlü Çevirmenlikte Etik Konusunda Kapı Aralığından Bakış”, Çeviri Kitabı, Bölüm 6, Ed. Funda Karabacak, 2015 https://www.cevirikitabi.com/yazarlar
- DOĞAN, Aymil, Sözlü Çeviri “Çalışmaları ve Uygulamaları”, 4. Baskı, Siyasal Kitapevi, Ankara 2015.
- GILIÇ, Refika Zuhal, Çeviribilim ve sosyoloji etkileşimine kısa bir bakış, Ufuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 9 (18), Ankara 2020, s. 99-112. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1551539
- GRBİC, Nadja ve PÖLLABAUER, Sonja, “Forschung zum Community Interpreting im deutschsprachigen Raum: Entwicklung, Themen und Trends”, Kommunaldolmetschen / Community Interpreting Probleme – Perspektiven – Potenziale, N. Grbic´ /S. Pöllabauer (Hg.), Frank & Timme GmbH Verlag für wissenschaftliche Literatur Berlin 2008
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları, Dil Çalışmaları (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Coşkun Doğan
*
0000-0002-6072-2721
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
7 Temmuz 2026
Gönderilme Tarihi
24 Mart 2026
Kabul Tarihi
22 Nisan 2026
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2026 Sayı: 56