Araştırma Makalesi

Toplum Çevirmenliğinde Etik Farkındalık: Kuramsal ve Uygulamalı Bir Değerlendirme

Sayı: 56 7 Temmuz 2026
PDF İndir
EN TR

Toplum Çevirmenliğinde Etik Farkındalık: Kuramsal ve Uygulamalı Bir Değerlendirme

Öz

Toplum çevirmenliği, farklı dil ve kültürlere sahip bireylerin kamu hizmetlerine erişimini kolaylaştıran önemli bir iletişim aracıdır. Özellikle sağlık, hukuk, eğitim ve sosyal hizmetler gibi alanlarda gerçekleştirilen toplum çevirmenliği faaliyetleri, yalnızca dilsel aktarımı değil aynı zamanda kültürel bağlamın doğru ve anlaşılır biçimde aktarılmasını da gerektirmektedir. Bu nedenle toplum çevirmenlerinin mesleki uygulamalarında etik ilkelere uygun hareket etmeleri büyük önem taşımaktadır. Etik ilkeler, çevirmenlerin tarafsızlıklarını korumalarını, hizmet alan bireylerin gizliliğini gözetmelerini ve iletişim sürecinde doğru ve güvenilir bir aktarım sağlamalarını mümkün kılmaktadır. Bu çalışma, toplum çevirmenliğinde etik farkındalık kavramını kuramsal bir çerçevede ele almak ve uygulama boyutunu incelemek amacıyla gerçekleştirilmiştir. Araştırma kapsamında toplum çevirmenlerinin etik ilkelere ilişkin bilgi düzeylerini, mesleki sorumluluk algılarını ve uygulama süreçlerinde karşılaşabilecekleri etik ikilemleri belirlemek amacıyla bir anket çalışması yapılmıştır. Anket formu; gizlilik, tarafsızlık, doğruluk ve profesyonel sorumluluk gibi toplum çevirmenliğinin temel etik ilkelerini kapsayacak şekilde hazırlanmıştır. Çalışmaya katılan çevirmenlerden elde edilen veriler, toplum çevirmenliğinde etik farkındalığın mevcut durumunu ortaya koymak ve uygulama süreçlerinde karşılaşılan etik sorunları değerlendirmek açısından önemli bulgular sunmaktadır. Araştırma sonuçları, toplum çevirmenliğinde etik farkındalığın artırılmasının hizmet kalitesinin yükseltilmesine ve kültürlerarası iletişim süreçlerinin daha sağlıklı yürütülmesine katkı sağladığını göstermektedir. Bu doğrultuda toplum çevirmenliği eğitim programlarında etik konuların daha kapsamlı biçimde ele alınmasının ve mesleki etik ilkelerin uygulama düzeyinde güçlendirilmesinin önemli olduğu vurgulanmaktadır.

Anahtar Kelimeler

Etik Beyan

Bu çalışmanın hazırlanma sürecinde bilimsel ve etik ilkelere uyulduğu ve yararlanılan tüm çalışmaların kaynakçada belirtildiği beyan olunur

Kaynakça

  1. AMMANN, Margret, Akademik Çeviri Eğitimine Giriş, Çev.D.Ekeman, Multilingual Yayınevi, İstanbul 2008.
  2. ARI, Sevinç, Çeviri Sosyolojisi. Aylak Adam Yayınları, İstanbul 2014.
  3. CERCEL, L. (2010). Subjektiv und intersubjektiv in der hermeneutischen Übersetzungstheorie.
  4. META: Res. in Herm., Phen., and Pract. Philosophy– II (1), p.84-104. https://www.metajournal.org/articles_pdf/84-104-larisa-cercel-meta3-tehno.pdf
  5. DOĞAN, Aymil, “Sözlü Çevirmenlikte Etik Konusunda Kapı Aralığından Bakış”, Çeviri Kitabı, Bölüm 6, Ed. Funda Karabacak, 2015 https://www.cevirikitabi.com/yazarlar
  6. DOĞAN, Aymil, Sözlü Çeviri “Çalışmaları ve Uygulamaları”, 4. Baskı, Siyasal Kitapevi, Ankara 2015.
  7. GILIÇ, Refika Zuhal, Çeviribilim ve sosyoloji etkileşimine kısa bir bakış, Ufuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 9 (18), Ankara 2020, s. 99-112. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1551539
  8. GRBİC, Nadja ve PÖLLABAUER, Sonja, “Forschung zum Community Interpreting im deutschsprachigen Raum: Entwicklung, Themen und Trends”, Kommunaldolmetschen / Community Interpreting Probleme – Perspektiven – Potenziale, N. Grbic´ /S. Pöllabauer (Hg.), Frank & Timme GmbH Verlag für wissenschaftliche Literatur Berlin 2008

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Çeviri ve Yorum Çalışmaları, Dil Çalışmaları (Diğer)

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

7 Temmuz 2026

Gönderilme Tarihi

24 Mart 2026

Kabul Tarihi

22 Nisan 2026

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2026 Sayı: 56

Kaynak Göster

APA
Doğan, C. (2026). Toplum Çevirmenliğinde Etik Farkındalık: Kuramsal ve Uygulamalı Bir Değerlendirme. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, 56, 41-64. https://doi.org/10.24058/tkidergi.1915316
AMA
1.Doğan C. Toplum Çevirmenliğinde Etik Farkındalık: Kuramsal ve Uygulamalı Bir Değerlendirme. TKİD. 2026;(56):41-64. doi:10.24058/tkidergi.1915316
Chicago
Doğan, Coşkun. 2026. “Toplum Çevirmenliğinde Etik Farkındalık: Kuramsal ve Uygulamalı Bir Değerlendirme”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy 56: 41-64. https://doi.org/10.24058/tkidergi.1915316.
EndNote
Doğan C (01 Temmuz 2026) Toplum Çevirmenliğinde Etik Farkındalık: Kuramsal ve Uygulamalı Bir Değerlendirme. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi 56 41–64.
IEEE
[1]C. Doğan, “Toplum Çevirmenliğinde Etik Farkındalık: Kuramsal ve Uygulamalı Bir Değerlendirme”, TKİD, sy 56, ss. 41–64, Tem. 2026, doi: 10.24058/tkidergi.1915316.
ISNAD
Doğan, Coşkun. “Toplum Çevirmenliğinde Etik Farkındalık: Kuramsal ve Uygulamalı Bir Değerlendirme”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi. 56 (01 Temmuz 2026): 41-64. https://doi.org/10.24058/tkidergi.1915316.
JAMA
1.Doğan C. Toplum Çevirmenliğinde Etik Farkındalık: Kuramsal ve Uygulamalı Bir Değerlendirme. TKİD. 2026;:41–64.
MLA
Doğan, Coşkun. “Toplum Çevirmenliğinde Etik Farkındalık: Kuramsal ve Uygulamalı Bir Değerlendirme”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy 56, Temmuz 2026, ss. 41-64, doi:10.24058/tkidergi.1915316.
Vancouver
1.Coşkun Doğan. Toplum Çevirmenliğinde Etik Farkındalık: Kuramsal ve Uygulamalı Bir Değerlendirme. TKİD. 01 Temmuz 2026;(56):41-64. doi:10.24058/tkidergi.1915316