Kapak Resmi
e-ISSN: 2822-2466
YAYIMCI: KÜLTÜR OCAĞI VAKFI

Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi

Yayın Modeli: Süreli Yayın (Haziran - Kasım)
Makale Gönder
Hakemlik İsteği Gönder

Dergi Kurulları

Yayın Kurulu

RA
Prof. Dr. Recep Ahıshalı
Marmara Üniversitesi
Osmanlı Taşra Teşkilatı, Osmanlı Merkez Teşkilatı, Osmanlı Kurumları ve Medeniyeti, Osmanlı Tarihi, Yeniçağ Osmanlı Tarihi
AK
Prof. Dr. Aşkın Koyuncu
Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Tarih Bölümü
Çağdaş Balkan Tarihi, Osmanlı Kurumları ve Medeniyeti, Osmanlı Sosyoekonomik Tarihi, Osmanlı Toplumu, Yakınçağ Avrupa Tarihi, Yakınçağ Balkan Tarihi, Yakınçağ Osmanlı Tarihi, Yeniçağ Balkan Tarihi, Osmanlı Tarihi
Yücel Öztürk
Prof. Dr. Yücel Öztürk
Sakarya Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Tarih Bölümü
Yeniçağ Tarihi, Yeniçağ Avrupa Tarihi, Osmanlı İktisat Tarihi, Osmanlı Sosyoekonomik Tarihi, Osmanlı Taşra Teşkilatı
Kılıç Orhan
Prof. Dr. Kılıç Orhan
FIRAT ÜNİVERSİTESİ İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ TARİH BÖLÜMÜ
Kent Tarihi, Osmanlı Taşra Teşkilatı, Yeniçağ Osmanlı Tarihi, Osmanlı Tarihi, Doğal Afetler
Abdullah Kaya
Prof. Dr. Abdullah Kaya
Sivas cumhuriyet üniversitesi
Türk Siyasi Tarihi
Murat Elmalı
Prof. Dr. Murat Elmalı
İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Tarihsel, Karşılaştırmalı ve Biçimsel Dilbilim, Dilbilim (Diğer)
Doç. Dr. Necmettin Özmen
İstanbul Sabahattin Zaim Üniversitesi
Çocuk Edebiyatı , Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
SC
Doç. Dr. Serap Aslan Cobutoğlu
ÇANKIRI KARATEKİN ÜNİVERSİTESİ
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı

Danışma Kurulu

HD
Prof. Dr. Hayati Develi
İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ
Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi), Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay)
PK
Prof. Dr. Paşacan Kencayeva
Taşkent Şarkşinaslık Üniversitesi
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat
EE
Prof. Dr. Ersen Ersoy
CUMHURİYET ÜNİVERSİTESİ
Klasik Türk Edebiyatı
ZK
Prof. Dr. Zekeriya Kurşun
FATİH SULTAN MEHMET VAKIF ÜNİVERSİTESİ
Yakınçağ Ortadoğu Tarihi, Yakınçağ Osmanlı Tarihi, Ortadoğu ve Kuzey Afrika Tarihi
BK
Osmanlı Eğitim Tarihi
Orhan Söylemez
Prof. Dr. Orhan Söylemez
Kastamonu Üniversitesi
Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Güney-Doğu (Yeni Uygur/Özbek) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Klasik Türk Edebiyatı, Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Modern Türk Edebiyatı, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları (Diğer)
SD
Prof. Dr. Sebahat Deniz
Marmara Üniversitesi
Klasik Türk Edebiyatı
MD
Osmanlı Taşra Teşkilatı, Osmanlı Merkez Teşkilatı
AT
Türk Siyasi Tarihi, Yakınçağ Keşifler ve Sömürgecilik Tarihi, Yakınçağ Tarihi (Diğer)
FT
Prof. Dr. Fahri Türk
Trakya Üniversitesi
Türk Dünyası Çalışmaları
Gulnoz Sattorova
Dr. Gulnoz Sattorova
Özbekistan Bilimler Akademisi
Güney-Doğu (Yeni Uygur/Özbek) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları
Hasan Bahar
Prof. Dr. Hasan Bahar
Selçuk Üniversitesi
Eski Yunan ve Roma Tarihi, Eski Önasya Tarihi, Eski Anadolu Tarihi, Hitit Arkeolojisi
Murat Işık
Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Sultan Murat Topçu
İslam Sanatları, Sanat Tarihi
MT
Prof. Dr. Mehmet Tezcan
ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ
Genel Türk Tarihi (Diğer), Orta Asya Tarihi, İslam Öncesi Türk Tarihi
Mehmet Aça
Prof. Dr. Mehmet Aça
Marmara Üniversitesi İnsan ve Toplun Bilimleri Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü
Türk Halk Edebiyatı, Alevilik Bektaşilik Araştırmaları, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi
Son Güncelleme Zamanı: 26 Nisan 2026

Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni



Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.

-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,

-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,

-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,

-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,

-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,

- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,

-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,

-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.


Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.





Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies

Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.

-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,

-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,

-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,

-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,

-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,

-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,

-Use of technology-assisted interpreting tools,

-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.

Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.