Araştırma Makalesi

An Overview of a Peripheral Literary Exchange: A Bibliography of Portuguese Literature in Turkish Translation

Cilt: 8 Sayı: 1 30 Haziran 2025
PDF İndir
EN

An Overview of a Peripheral Literary Exchange: A Bibliography of Portuguese Literature in Turkish Translation

Öz

This paper offers a bibliography of Portuguese literature translated into Turkish in book format and an analysis of it. The need to create a bibliography emerged from the lack of a complete bibliographic resource to consult to provide a background for a doctoral study on the reception of Portuguese author José Saramago’s works in Turkish. The bibliography prepared through consulting existing bibliographies, archives, previous studies on translation into Turkish, and other resources confirms the peripheral position of Portuguese literature in the Turkish literary system, while offering an overview of the dynamics of this one-way literary movement. The findings show that the translation of Portuguese literature into Turkish is a relatively recent phenomenon. The fact that most of the translations have been produced within the last 25 years may be related to the shift of attention onto Portuguese literature after Saramago’s Nobel win in 1998. The bibliography also confirms Johan Heilbron’s (1999) hypothesis that central languages tend to be used as mediating languages to translate peripheral literature. In the case of the translation of Portuguese literature into Turkish, Spanish, English, and French appear as mediating languages in the scarcity of translators working directly from Portuguese.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Arusoğlu, Sezai. 2003. “Tercüme Bürosu et la Revue Tercüme: De L’enjeu Textuel à L’objet Culturel et Intellectuel: Une Étude sur L’apport de la Traduction à la Restructuration Culturelle de la Turquie Moderne.” [Translation Bureau and the Tercüme journal: From textual issues to cultural and intellectual objects: A study on the contribution of translation to the cultural restructuring of modern Turkey.] PhD diss., Hacettepe University.
  2. Assis Rosa, Alexandra, Hanna Pięta, and Rita Bueno Maia. 2017. “Theoretical, Methodological and Terminological Issues Regarding Indirect Translation: An Overview.” Translation Studies 10 (2): 113–132. doi:10.1080/14781700.2017.1285247.
  3. Atay, Hakan. 2016. “Waiting for Pessoa: The Works of Fernando Pessoa in Turkish.” Pessoa Plural, no. 9, 260–269. doi:10.7301/Z08G8HXQ.
  4. Aytaç, Gürsel. 1999. Çağdaş Dünya Edebiyatı Çeviri Seçkisi [Translation selection from world literature]. T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları: Ankara.
  5. Belanger, Terry. 1977. “Descriptive Bibliography.” In Book Collecting: A Modern Guide, edited by Jean Peters, 97–101. New York: R. R. Bowker.
  6. Berk Albachten, Özlem, and Şehnaz Tahir Gürçağlar, eds. 2019. Studies from a Retranslation Culture: The Turkish Context. Singapore: Springer.
  7. Berk, Özlem. 1999. “Translation and Westernisation in Turkey (From the 1840s to the 1980s).” PhD diss., University of Warwick.
  8. Bloom, Harold. 1994. The Western Canon: The Books and Schools of the Ages. New York: Harcourt Brace & Company.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Çeviri ve Yorum Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Haziran 2025

Gönderilme Tarihi

3 Mart 2025

Kabul Tarihi

17 Haziran 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Cilt: 8 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Gökce, I. (2025). An Overview of a Peripheral Literary Exchange: A Bibliography of Portuguese Literature in Turkish Translation. transLogos Translation Studies Journal, 8(1), 41-62. https://doi.org/10.29228/transLogos.75
AMA
1.Gökce I. An Overview of a Peripheral Literary Exchange: A Bibliography of Portuguese Literature in Turkish Translation. transLogos Translation Studies Journal. 2025;8(1):41-62. doi:10.29228/transLogos.75
Chicago
Gökce, Imren. 2025. “An Overview of a Peripheral Literary Exchange: A Bibliography of Portuguese Literature in Turkish Translation”. transLogos Translation Studies Journal 8 (1): 41-62. https://doi.org/10.29228/transLogos.75.
EndNote
Gökce I (01 Haziran 2025) An Overview of a Peripheral Literary Exchange: A Bibliography of Portuguese Literature in Turkish Translation. transLogos Translation Studies Journal 8 1 41–62.
IEEE
[1]I. Gökce, “An Overview of a Peripheral Literary Exchange: A Bibliography of Portuguese Literature in Turkish Translation”, transLogos Translation Studies Journal, c. 8, sy 1, ss. 41–62, Haz. 2025, doi: 10.29228/transLogos.75.
ISNAD
Gökce, Imren. “An Overview of a Peripheral Literary Exchange: A Bibliography of Portuguese Literature in Turkish Translation”. transLogos Translation Studies Journal 8/1 (01 Haziran 2025): 41-62. https://doi.org/10.29228/transLogos.75.
JAMA
1.Gökce I. An Overview of a Peripheral Literary Exchange: A Bibliography of Portuguese Literature in Turkish Translation. transLogos Translation Studies Journal. 2025;8:41–62.
MLA
Gökce, Imren. “An Overview of a Peripheral Literary Exchange: A Bibliography of Portuguese Literature in Turkish Translation”. transLogos Translation Studies Journal, c. 8, sy 1, Haziran 2025, ss. 41-62, doi:10.29228/transLogos.75.
Vancouver
1.Imren Gökce. An Overview of a Peripheral Literary Exchange: A Bibliography of Portuguese Literature in Turkish Translation. transLogos Translation Studies Journal. 01 Haziran 2025;8(1):41-62. doi:10.29228/transLogos.75