Araştırma Makalesi

From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation

Cilt: 2 Sayı: 1 30 Haziran 2019
  • Aslı Kalem Bakkal *
PDF İndir
EN

From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation

Öz

The aim of this article is to examine an edition of Mustafa Kemal Atatürk’s Nutuk (The great speech) from the perspective of translation studies. The research subject is Mustafa Kemal Atatürk’ün Anlatımıyla Çocuklar için Nutuk (The great speech for children with Mustafa Kemal Atatürk’s narration), intralingually translated by Hakan Atalay (2018). This edition has been selected for examination among many others, because on the copyright page of the edition Atalay has been presented as the ‘author’ of the book and children as its target reader on the cover. In the present article, both claims will be questioned from the perspective of translation studies with an interdisciplinary approach where the narratological framework will be used in the analysis of the book which I consider not only as an example of intralingual translation but also a translation between genres. For this purpose, the present article will take O’Sullivan’s (2003) article as its reference point in which the scholar elaborates the narrative diagram put forward by Chatman (1978) by adding a translational dimension to it. Based on the analysis, the article will conclude with some questions about manipulation in translation with the hope that they will lead the way to new discussions in translation studies.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Atalay, Hakan, ed. 2018. Çocuklar için Nutuk [The great speech for children]. By Mustafa Kemal Atatürk. Istanbul: İskenderiye.
  2. Atatürk, Mustafa Kemal. 1927. Nutuk [The great speech]. Ankara: Türk Teyyare Cemiyeti.
  3. Atatürk, Mustafa Kemal. 1934. Nutuk [The great speech]. Istanbul: Devlet Matbaası.
  4. Atatürk, Mustafa Kemal. 2008. The Great Speech. Ankara: Atatürk Research Center.
  5. Balpınar, Özgür, ed. 2019. Çocuklar için Nutuk. [The great speech for children]. By Mustafa Kemal Atatürk. Istanbul: Lades Kitap.
  6. Berk Albachten, Özlem. 2013. “Intralingual Translation as ‘Modernization’ of the Language: the Turkish Case.” Perspectives 21 (2): 257-271. doi: 10.1080/0907676X.2012.702395.
  7. Berktay, Ali, ed. 2016. Gençler için Fotoğraflarla Nutuk [The great speech with photographs for the youth]. By Mustafa Kemal Atatürk. Istanbul: Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları.
  8. Bilici, Ali Rüştü, ed. 2017. Mustafa Kemal Atatürk’ten Gençliğe: Çocuklar için Nutuk [from Mustafa Kemal Atatürk to the youth: the great speech for children]. By Mustafa Kemal Atatürk. Istanbul: Elhamra.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Dil Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

30 Haziran 2019

Gönderilme Tarihi

18 Şubat 2019

Kabul Tarihi

20 Haziran 2019

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2019 Cilt: 2 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Kalem Bakkal, A. (2019). From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation. transLogos Translation Studies Journal, 2(1), 85-101. https://doi.org/10.29228/transLogos.2/1.5
AMA
1.Kalem Bakkal A. From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation. transLogos Translation Studies Journal. 2019;2(1):85-101. doi:10.29228/transLogos.2/1.5
Chicago
Kalem Bakkal, Aslı. 2019. “From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation”. transLogos Translation Studies Journal 2 (1): 85-101. https://doi.org/10.29228/transLogos.2/1.5.
EndNote
Kalem Bakkal A (01 Haziran 2019) From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation. transLogos Translation Studies Journal 2 1 85–101.
IEEE
[1]A. Kalem Bakkal, “From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation”, transLogos Translation Studies Journal, c. 2, sy 1, ss. 85–101, Haz. 2019, doi: 10.29228/transLogos.2/1.5.
ISNAD
Kalem Bakkal, Aslı. “From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation”. transLogos Translation Studies Journal 2/1 (01 Haziran 2019): 85-101. https://doi.org/10.29228/transLogos.2/1.5.
JAMA
1.Kalem Bakkal A. From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation. transLogos Translation Studies Journal. 2019;2:85–101.
MLA
Kalem Bakkal, Aslı. “From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation”. transLogos Translation Studies Journal, c. 2, sy 1, Haziran 2019, ss. 85-101, doi:10.29228/transLogos.2/1.5.
Vancouver
1.Aslı Kalem Bakkal. From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation. transLogos Translation Studies Journal. 01 Haziran 2019;2(1):85-101. doi:10.29228/transLogos.2/1.5