Araştırma Makalesi

Gazze Haberlerinin Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı ve Betimleyici Bir Analiz

Cilt: 11 Sayı: 26 31 Ocak 2026
PDF İndir
TR EN

Gazze Haberlerinin Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı ve Betimleyici Bir Analiz

Öz

İsrail’in Gazze’ye yönelik saldırılarına dair haber çevirileri üzerine yapılan yakın tarihli çalışmalar, genellikle Filistin halkının öz çeviri aracılığıyla sesini dünyaya duyurma çabalarına ve anlatı işlevine odaklanmaktadır. Öte yandan Gazze haberlerinin küresel medyada farklı dillere aktarım süreci, manipülasyon ve dezenformasyon riski açısından hâlâ aydınlatılmayı beklemektedir. Bu çalışma, 7 Ekim sonrası süreçte Filistinli bireylerin söylemlerinin küresel medya kuruluşları tarafından hangi çeviri stratejileriyle yeniden sunulduğunu incelemeyi amaçlamaktadır. Araştırmanın kuramsal çerçevesini, Hollandalı çeviribilimci Kitty M. Van Leuven-Zwart’ın (1989) karşılaştırmalı ve betimleyici modeli oluşturmaktadır. BBC (British Broadcasting Corporation) tarafından servis edilen bir dijital haber içeriğinin ve çevirisinin karşılaştırmalı ve betimleyici olarak analiz edildiği çalışma sonucunda; çeviri metne tamamen farklı bir çeviri birimin eklenmesi veya çeviri metnin anlamının tamamen değiştirilmesi yoluyla metnin mutasyona uğratıldığı, böylece haberin ideolojik çerçevesinin dönüştürüldüğü tespit edilmiştir. Bu bulgulardan hareketle çalışma, çevirinin kriz dönemlerinde dezenformasyon aracı olarak kullanımını tartışmaya açmakta; aynı zamanda bu sürece karşı aktivist-çevirmenlerin üstlendiği rolün önemini örneklerle ortaya koymaktadır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Al Jazeera English [AJEnglish]. (2023, 1 Aralık). “Mistranslation and distortions of common Arabic words in Western media are weaponised…to demonise Palestinians.” Ayah Najadat at @RespondCrisis Translation. [Video ekli][Gönderi]. X. (Erişim Tarihi: 14 Aralık 2025). https://x.com/AJEnglish/ status/1730637992279019745 s=20
  2. Alqaisi, A. (2025a). The double life of a Palestinian translator, A bridge between wounds and words, Adi Magazine. (Erişim Tarihi: 1 Aralık 2025). https://adimagazine.com/articles/the-double-life-of-a-palestinian-translator-a-bridge-between-wounds-and-words/
  3. Alqaisi, A. (2025b). The double life of a Palestinian translator: A bridge between wounds and words, Encounters in translation, 4 , https://publications-prairial.fr/encounters-in-translation/index.php?id=1204
  4. Baker, M. (2025 Aralık). We are delighted to announce the publication of Encounters in Translation Journal Issue 4! This regular issue opens with an essay by Alaa Alqaisi. [Bağlantı ekli] [Gönderi]. [Linkedin]. (Erişim Tarihi: 14 Aralık 2025). https://www.linkedin.com/posts/mona-baker-3b3251354_4-2025-regu- lar-issue-encounters-in-activity-7402782600869748736-Jakx/?utm_source=share&utm_medium=member_desktop&rcm=ACoAADQnL9QBtUu-p-Q1bwJ3fPcwiJiIxeAuIL4
  5. BBC. (2023, 27 Kasım). Released Palestinian describes Israeli detention as ‘humiliating’ [Canlı Blog Yayını].
  6. BBC. (Erişim Tarihi: 14 Aralık 2025). https://www.bbc.com/news/live/world-middle-east-67527098
  7. Bulut, A. (2015). Tercüme hatası, Çeviri Bilim Yayınları.
  8. Encounters in Translation. (2025). Encounters in translation, 4, https://doi.org/10.35562/encounters-in-translation.1162

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Basın Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

31 Ocak 2026

Gönderilme Tarihi

9 Aralık 2025

Kabul Tarihi

14 Ocak 2026

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2026 Cilt: 11 Sayı: 26

Kaynak Göster

APA
Erkalan Çakır, N. (2026). Gazze Haberlerinin Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı ve Betimleyici Bir Analiz. TRT Akademi, 11(26), 306-333. https://doi.org/10.37679/trta.1838730
AMA
1.Erkalan Çakır N. Gazze Haberlerinin Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı ve Betimleyici Bir Analiz. trtakademi. 2026;11(26):306-333. doi:10.37679/trta.1838730
Chicago
Erkalan Çakır, Nesibe. 2026. “Gazze Haberlerinin Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı ve Betimleyici Bir Analiz”. TRT Akademi 11 (26): 306-33. https://doi.org/10.37679/trta.1838730.
EndNote
Erkalan Çakır N (01 Ocak 2026) Gazze Haberlerinin Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı ve Betimleyici Bir Analiz. TRT Akademi 11 26 306–333.
IEEE
[1]N. Erkalan Çakır, “Gazze Haberlerinin Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı ve Betimleyici Bir Analiz”, trtakademi, c. 11, sy 26, ss. 306–333, Oca. 2026, doi: 10.37679/trta.1838730.
ISNAD
Erkalan Çakır, Nesibe. “Gazze Haberlerinin Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı ve Betimleyici Bir Analiz”. TRT Akademi 11/26 (01 Ocak 2026): 306-333. https://doi.org/10.37679/trta.1838730.
JAMA
1.Erkalan Çakır N. Gazze Haberlerinin Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı ve Betimleyici Bir Analiz. trtakademi. 2026;11:306–333.
MLA
Erkalan Çakır, Nesibe. “Gazze Haberlerinin Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı ve Betimleyici Bir Analiz”. TRT Akademi, c. 11, sy 26, Ocak 2026, ss. 306-33, doi:10.37679/trta.1838730.
Vancouver
1.Nesibe Erkalan Çakır. Gazze Haberlerinin Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı ve Betimleyici Bir Analiz. trtakademi. 01 Ocak 2026;11(26):306-33. doi:10.37679/trta.1838730