Mesnevî-i Ma’nevî’nin birinci defterinin ilk 28. beytinin temel düşünsel yapısını “bîzebân, cüdâ, hemzebân, nevâ” sözcükleri oluşturmaktadır. Mevlânâ, “bîzebân” ile çeşitli sebeplerden ötürü dilsiz gibi suskunlaştığını söylerken mesele veya sır anlatmayı bazı şartlara bağlamakta; “cüdâ” ile Bezm-i Elest’i, Şems-i Tebrîzî’yi hatırlatmakta; Allah’tan, gönüldaştan ayrı düşmeyi suskunluğun ilk sebebi olarak görmektedir. Mevlânâ, “hemzebân” ile mahremlik dilini, gönül birlikteliğini, manevî boyutta anlaşmayı veya hakikat ortaklığını kastetmekte; erenlerin dilinin farklılığına ve gönüldaşlığın önemine dikkat çekmektedir. Mevlânâ, beyitte tüm anlamlarını kapsayacak şekilde kullandığı “nevâ” ile de yüzlerce ses, seda, usul, makam, yöntem bilse de muhatap bulamamaktan kaynaklı ilahi aşk sırrını ney gibi ifşa edemediğini; bundan ötürü suskunlaştığını ifade etmekte ve kendisini “ney”e benzetmektedir. Anlaşmayı sözcüklerde, dilde, ırkta değil de anlamda, hâlde, aşkta, dostta, bilgide arayan Mevlânâ, beyitte ana hatlarıyla mahremlik, gönül birlikteliği olmadığı sürece ne kadar konuşulsa da sarf edilen sözlerin muhatap bulamadığını, kişiyi dilsiz konuma düşürdüğünü belirtmektedir. Çalışmada Mesnevî-i Ma’nevî’nin ilk 28. beyti üzerine yapılan eski şerhler genel bir değerlendirmeye tâbi tutulmakta ve Mesnevî’yi Mesnevî’yle şerh etme yöntemi uygulanırken beyte bağlı kalarak “bîzebân” (dilsiz), “cüdâ” (ayrılık), “hemzebân” (aynı dili konuşan), “nevâ” (ses, nağme, feryat vs.) sözcüklerinin metaforik anlamları üzerinde durulmaktadır.
The fundamental conceptual structure of the first 28 verses of the first book of the Masnavi-i Ma’nevi is formed by the words “bîzebân, cüdâ, hemzebân, nevâ”. Mevlana says that he has become silent, like a mute, for various reasons, while linking the narration of the issue or secret to certain conditions; with “cüdâ” he recalls Bezm-i Elest and Shams-i Tebrizi; he sees separation from God and from the soulmate as the first reason for his silence. With “hemzebân” Mevlana refers to the language of intimacy, the unity of hearts, understanding on a spiritual level, or a shared truth; he draws attention to the difference in the language of the saints and the importance of spiritual companionship. Mevlana uses the word “nevâ” in the verse to encompass all its meanings, expressing that even though he knows hundreds of sounds, voices, styles, modes, and methods, he cannot reveal the secret of divine love like a ney because he cannot find an audience; therefore, he becomes silent and compares himself to a “ney”. Mevlana, who seeks understanding not in words, language or race, but in meaning, state, love, friendship, and knowledge, states in the verse that no matter how much one speaks, if there is no intimacy or unity of hearts, the words spoken will find no audience and render the person speechless. This study examines the old commentaries on the first 28th couplet of the Masnavi-i Ma’nevi in general and focuses on the metaphorical meanings of the words “bîzebân” (speechless), “cüdâ” (separation), “hemzebân” (speaking the same language), “nevâ” (sound, melody, cry, etc.) while applying the method of expounding the Masnavi using the Masnavi.
Mevlana Masnavi-i Ma’nevi speechless separation speaking the same language sound
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Osmanlı Sahası Dışındaki Klasik Türk Edebiyatı |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 26 Ekim 2025 |
| Kabul Tarihi | 21 Kasım 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 28 Aralık 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 10 Sayı: "Dinle Neylerden II" Mesnevî'nin 19-35. Beyit Şerhleri Özel Sayısı |