Araştırma Makalesi

Arapçadan Türkçeye Geçen Bazı Sözcüklerdeki Anlam Değişimi ve Kullanım Farklılığı

Cilt: 7 Sayı: 3 30 Eylül 2024
PDF İndir
TR EN

Arapçadan Türkçeye Geçen Bazı Sözcüklerdeki Anlam Değişimi ve Kullanım Farklılığı

Öz

Bütün diller yaşayan organizmalardır ve diğer organizmalar gibi sürekli değişirler ve etkileşime uğrayabilirler. Bu değişim bazen ses özelliklerinde bazen gramerde bazen de kelimenin kastedilen anlamında meydana gelir. Bir dilde fonolojik ve semantik değişikliklere neden olan temel faktör, yabancı dillerle yapılan kelime alışverişidir. Türk dili, diğer diller gibi geçmişte ve günümüzde yabancı toplumlarla yaşadığı ve yaşamaya devam ettiği kültürel etkileşim nedeniyle sürekli bir değişim hâlindedir. Dile farklı yabancı dillerden birçok yabancı terim ve kelime girmiştir. Türkler İslamiyet'i kabul ettikten sonra birçok Arapça kelime Türk diline girmeye başlamıştır. Türkler bu kelimeleri Arapça anlamlarında kullanmışlar, ancak zamanla bazıları anlam, bazıları gramer bazıları da ses ve kullanım özellikleri bakımından değişime uğramıştır. Bu çalışmayı benzer çalışmalardan farklı kılabilmek adına, Arapçadan Türkçeye geçtikten sonra şu veya bu şekilde anlam kaymasına uğramış, yani anlamları veya nasıl kullanıldıkları değişmiş kelimeleri, bugün kullanılmayan eski kelimeleri dikkate almadan, bugünkü Türkçeyi ve Arapçayı dikkate alarak incelenmesi ele alınmıştır. Bu değişikliklerini oranı ve nasıl kullanıldığını açıklamak için her bir kelimenin üzerinde durmaya ve analiz etmeye çalışılmıştır. Osmanlı döneminde kullanılan ve bugün kullanılmayan eski Arapça kelimelere değinmeden, ödünç alınan bu kelimelerin yeni kullanımlarını ve yeni anlamlarını bilebiliriz. Aynı durum, sözlüklerde bulunan ve şu anda yaygın kullanılmayan eski Arapça kelimeler için de geçerlidir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Abdul Qader, M. (2020). Silsiletu’l-Lisân Kitabında Geçen Arapça Kelimelerde Anlam Değişmesi. Hitit Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 19 (2), 823-848. https://doi.org/10.14395/hititilahiyat.741499.
  2. Âgâh Sun, L. (1972). Türk Dilinde gelişme ve södeleşme Evreleri. Dil Derneği Kitapları.
  3. Anıl, Z. A. (2002). Aslı Arapça Olup Türkçe’ye Anlam Kaymasına Uğrayarak Geçmiş Kelimeler (Yayımlanmamış Yüksek Lisan tezi). Marmara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  4. Başkan, Ö. (1967(. Lengüistik Metodu. Çağlayan Kitabevi.
  5. Caferoğlu, A. (1974). Turk Dili Tarihi. Alfa yayınları.
  6. Devellioğlu, F. (1970). Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lûgat. Aydın Kitapevi.
  7. Dilaçar, A. (1962). Devlet Dili Olarak Türkçe. Ankara üniversitesi.
  8. Dursunoğlu, H. (2014). Türkiye Türkçesi’ndeki Arapça Sözcükler ve Bu Sözcüklerdeki Ses Olayları. Turkish Studies, 9 (9),145-155.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dil Çalışmaları (Diğer), Dilbilim (Diğer)

Bölüm

Araştırma Makalesi

Erken Görünüm Tarihi

29 Eylül 2024

Yayımlanma Tarihi

30 Eylül 2024

Gönderilme Tarihi

26 Temmuz 2024

Kabul Tarihi

25 Eylül 2024

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2024 Cilt: 7 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA
Akreş, H. (2024). Arapçadan Türkçeye Geçen Bazı Sözcüklerdeki Anlam Değişimi ve Kullanım Farklılığı. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, 7(3), 646-659. https://doi.org/10.37999/udekad.1522649
AMA
1.Akreş H. Arapçadan Türkçeye Geçen Bazı Sözcüklerdeki Anlam Değişimi ve Kullanım Farklılığı. UDEKAD. 2024;7(3):646-659. doi:10.37999/udekad.1522649
Chicago
Akreş, Hasan. 2024. “Arapçadan Türkçeye Geçen Bazı Sözcüklerdeki Anlam Değişimi ve Kullanım Farklılığı”. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 7 (3): 646-59. https://doi.org/10.37999/udekad.1522649.
EndNote
Akreş H (01 Eylül 2024) Arapçadan Türkçeye Geçen Bazı Sözcüklerdeki Anlam Değişimi ve Kullanım Farklılığı. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 7 3 646–659.
IEEE
[1]H. Akreş, “Arapçadan Türkçeye Geçen Bazı Sözcüklerdeki Anlam Değişimi ve Kullanım Farklılığı”, UDEKAD, c. 7, sy 3, ss. 646–659, Eyl. 2024, doi: 10.37999/udekad.1522649.
ISNAD
Akreş, Hasan. “Arapçadan Türkçeye Geçen Bazı Sözcüklerdeki Anlam Değişimi ve Kullanım Farklılığı”. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 7/3 (01 Eylül 2024): 646-659. https://doi.org/10.37999/udekad.1522649.
JAMA
1.Akreş H. Arapçadan Türkçeye Geçen Bazı Sözcüklerdeki Anlam Değişimi ve Kullanım Farklılığı. UDEKAD. 2024;7:646–659.
MLA
Akreş, Hasan. “Arapçadan Türkçeye Geçen Bazı Sözcüklerdeki Anlam Değişimi ve Kullanım Farklılığı”. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, c. 7, sy 3, Eylül 2024, ss. 646-59, doi:10.37999/udekad.1522649.
Vancouver
1.Hasan Akreş. Arapçadan Türkçeye Geçen Bazı Sözcüklerdeki Anlam Değişimi ve Kullanım Farklılığı. UDEKAD. 01 Eylül 2024;7(3):646-59. doi:10.37999/udekad.1522649

Cited By

* Hakemlerimizin uzmanlık alanlarını detaylı olarak girmesi süreçte hakem ataması açısından önem arz etmektedir.