ARAPÇADAN TÜRKÇEYE ÇEVİRİDE KÜLTÜREL ÖGELERİN AKTARIMI: TAYYİB SÂLİH’İN MEVSİMU’L-HİCRE İLE’Ş-ŞİMÂL ADLI ESERİNİN TÜRKÇE ÇEVİRİSİ ÜZERİNDEN BİR İNCELEME
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aixelá, J. F (1996). Culture-specific items in translation. Román Álvarez, M. Carmen-África Vidal (Ed.), In Translation, Power, Subversion, pp. 52-78. Multilingual Matters.
- Aksan, D. (2015). Her yönüyle dil ana çizgileriyle dilbilim. Türk Dil Kurumu Yayınları.
- Aksoy, N. (2002). Geçmişten günümüze yazın çevirisi. İmge Kitabevi.
- Aljaji, Z. (2002). Fedâʾu’l-medîne fî rivâyeti “Mevsimu’l-Hicre ile’ş-Şimâl” li’t-Tayyib Sâlih. Şarkiyat Mecmuası, (16), 453-471.
- Ayyıldız, E. (2018). Et-Tayyib Sâlih’in “Mevsimu’l-Hicre İle’ş-Şemâl” adlı romanının tahlili. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi, 58 (2), 662-689.
- Cibril, T. (1997). ʿAlaʾ al-darb meʿa’l-Ṭayyib Ṣâliḥ: melâmiḥ min mîra zâtiyya. Merkez al-Dirâsât al-Sûdâniyya.
- es-Sekût, H. (2015). Kâmûsu’l-edebi’l-‘Arabiyyi’l-hadȋs. Kahire: Hey'etu'l-Mısriyyeti'l-Amme li'l- Kitâb.
- et-Tayyib, H. E. (2001). Mukaddime. H. E. et-Tayyib (Ed.), et-Tayyib Sâlih: Dirâsât nakdiyye (ss. 9–18). Beyrut: Riad er-Rayyes Books.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları , Arap Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Erken Görünüm Tarihi
28 Haziran 2025
Yayımlanma Tarihi
30 Haziran 2025
Gönderilme Tarihi
12 Nisan 2025
Kabul Tarihi
18 Haziran 2025
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2025 Cilt: 8 Sayı: 2
Cited By
Kültürel Unsurların Çeviri Yoluyla Aktarımı: Kâmil Kîlânî’nin Eserlerinin Türkçeye Çevirileri Üzerine Bir İnceleme
Nüsha Şarkiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.32330/nusha.1740810