Araştırma Makalesi

RETHINKING TRANSLATIONAL ACTIVISM IN AN ECOFEMINIST LENS

Cilt: 8 Sayı: 4 31 Aralık 2025
PDF İndir
EN TR

RETHINKING TRANSLATIONAL ACTIVISM IN AN ECOFEMINIST LENS

Abstract

Ecofeminism, as an intersectional and global paradigm, elucidates how women's experiences and behaviours are influenced by various social and cultural circumstances determined by geographical location. It is a broad concept encompassing topics such as women's rights, ecological concerns, environmental issues, and the relationship between women and nature. This study aims to analyze the Turkish translation of ecofeminist elements in Jean Rhys's novel Wide Sargasso Sea. The translation of the ecofeminist dynamics highlights activism as a manifestation of agency. This prominent work has been translated by Pınar Kür, who does not deem either the book or herself “feminist” or “activist”. As activism in translation is mainly associated with explicit self-description or the translator's intervention, the concept of “engagement” as a form of activism is used to explain the translator's situation, offering a new understanding of source-oriented translation strategy. The study concludes that translational activism need not take the form of active opposition and that maintaining ecofeminist and postcolonial aspects in translation requires a deliberate choice of activism that engages the translator.

Keywords

Kaynakça

  1. Aka, E. (2011). A Critical Study on Pınar Kür As Author-Translator: Authorial and Translatorial Styles in Interaction. [Unpublished Master's Thesis]. Boğaziçi University.
  2. Akgün, E. (2024). Activist Translation in Turkish Digitosphere: Transforming Translation Process(es) and Translator Role(s). [Unpublished PhD Dissertation]. Boğaziçi University.
  3. Baker, M. (2010). ‘Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community’. Massachusetts Review 47 (3): 462–484.
  4. Bandia, P. (2020). Afterword: Postcolonialism, Activism, and Translation. In R. Tahmasebian (Ed.), The Routledge Handbook of Translation and Activism. (pp. 515–521). Routledge.
  5. Bourdieu, P. (1996). Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. Routledge.
  6. Castro, O., & Ergun, E. (2017). Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. Routledge.
  7. Collins, P. H. (2017). On Translation and Intellectual Activism. E. Olga Castro (Ed.), In Feminist Translation Studies. (pp. xi-1). Routledge.
  8. Çin, N. (2010). Pınar Kür Romanlarında ve Öykülerinde Kadın Problemleri. [Unpublished Master's Thesis]. Selçuk University.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Çeviri ve Yorum Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

31 Aralık 2025

Gönderilme Tarihi

19 Haziran 2025

Kabul Tarihi

31 Ekim 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Cilt: 8 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA
Doğan, İ. C. (2025). RETHINKING TRANSLATIONAL ACTIVISM IN AN ECOFEMINIST LENS. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, 8(4), 1617-1631. https://doi.org/10.37999/udekad.1723158

* Hakemlerimizin uzmanlık alanlarını detaylı olarak girmesi süreçte hakem ataması açısından önem arz etmektedir.