Araştırma Makalesi

Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme

Cilt: 5 Sayı: 1 21 Haziran 2023
PDF İndir
TR EN

Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme

Öz

Yapay zekânın bir alt alanı olan doğal dil işleme, özellikle son yıllarda gündelik yaşamı etkileyen birçok ürünün ortaya çıkmasını sağlamıştır. İnsan dilini öğrenerek makinenin insanla etkili bir şekilde iletişime geçmesini sağlamak üzere geliştirilen doğal dil işleme teknikleri, yalnızca dilbilimde değil, çeviribilim alanında da paradigma değişikliklerine neden olmuştur. Makine çevirisi sistemleri, otomatik özetleme araçları, terim yönetim sistemleri, metin düzenleme ve düzeltme uygulamaları gibi çeviriye yardımcı araçlar, doğal dil işleme teknikleriyle tasarlanmıştır. Söz konusu araçlar, yapay zekâ alanındaki gelişmelerle paralel olarak sürekli güncellenmekte ve kullanıcı beklentilerine göre iyileştirilmektedir. Doğal dil işlemenin en temel çalışma alanlarından biri makine çevirisidir. Doğal dil işleme tabanlı dil modelleri, çeviri kalitesinin artırılması için sürekli olarak eğitilmekte; bağlama dayalı bilginin sistem işleyişine eklemlenmesiyle daha başarılı sonuçlar elde edebilmektedir. Bu çalışmanın amacı, doğal dil işleme araçları ve tekniklerinin günümüz çeviri sürecindeki konumunu tartışmaktır. Bu doğrultuda, öncelikle doğal dil işleme kavramından söz edilecek ve doğal dil işleme uygulamalarının çeviri etkinliğini nasıl etkilediği üzerinde durulacaktır. Ardından başta makine çevirisi teknolojileri olmak üzere çevirmenler tarafından kullanılan doğal dil işleme tabanlı uygulamalar, çeviri odaklı bir bakış açısıyla incelenmeye çalışılacaktır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. All Languages Ltd. Translators & Interpreters. (2016). Machine translation basics. https://www.alllanguages.com/documents/AllLanguagesMachineTranslation.pdf
  2. Anderson, A. (2014). Media, environment and the network society. Londra: Palgrave Macmillan. Bowker, L. (2022). Machine translation literacy. https://sites.google.com/view/machinetranslationliteracy/
  3. Bowker, L. ve McBride, C. (2017). Précis-writing as a form of speed training for translation students. The Interpreter and Translator Trainer, 11(4), 259-279.
  4. Castells, M. (2004). Informationalism, networks, and the network society: A theoretical blueprint. Manuel Castells (Ed.), The network society: A cross-cultural perspective içinde (ss. 3-45). Cheltenham: Edward Elgar.
  5. Chesterman, A. (2016). Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
  6. Eisenstein, J. (2018). Natural language processing. MIT Press.
  7. Fantinuoli, C. (2023). EasyAI - Introducing artificial intelligence to the humanities. https://easyai.unimainz.de/html/index.html
  8. Hettige, B. ve Karunananda, A. S. (2011). Computational model of grammar for English to Sinhala machine translation. International Conference on Advances in ICT for Emerging Regions (ICTer) içinde IEEE, 26-31.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dil Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

21 Haziran 2023

Gönderilme Tarihi

29 Mayıs 2023

Kabul Tarihi

14 Haziran 2023

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2023 Cilt: 5 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Pekcoşkun Güner, S. (2023). Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi, 5(1), 56-79. https://doi.org/10.55036/ufced.1306746
AMA
1.Pekcoşkun Güner S. Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme. UFCED. 2023;5(1):56-79. doi:10.55036/ufced.1306746
Chicago
Pekcoşkun Güner, Sevda. 2023. “Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme”. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi 5 (1): 56-79. https://doi.org/10.55036/ufced.1306746.
EndNote
Pekcoşkun Güner S (01 Haziran 2023) Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi 5 1 56–79.
IEEE
[1]S. Pekcoşkun Güner, “Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme”, UFCED, c. 5, sy 1, ss. 56–79, Haz. 2023, doi: 10.55036/ufced.1306746.
ISNAD
Pekcoşkun Güner, Sevda. “Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme”. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi 5/1 (01 Haziran 2023): 56-79. https://doi.org/10.55036/ufced.1306746.
JAMA
1.Pekcoşkun Güner S. Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme. UFCED. 2023;5:56–79.
MLA
Pekcoşkun Güner, Sevda. “Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme”. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi, c. 5, sy 1, Haziran 2023, ss. 56-79, doi:10.55036/ufced.1306746.
Vancouver
1.Sevda Pekcoşkun Güner. Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme. UFCED. 01 Haziran 2023;5(1):56-79. doi:10.55036/ufced.1306746

Cited By

422x119





422x119

ResearchBib   google akademik ile ilgili görsel sonucu     logo1.jpg     Root Indexing     general impact factor ile ilgili görsel sonucu    idealonline ile ilgili görsel sonucu

220px-Akademia_sosyal_bilimler_indeksi_logosu.gif    DRJI_Logo.jpg    logo.jpg   logo.png      download


by-nc-nd.png?w=588

  Articles published in this journal are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 International license. This journal does not charge APCs or submission charges.                                                                           Articles published in this journal are permanently free for everyone to read, download, copy, distribute, print, search and link to the full texts of these articles.