Bu çalışma, söylem çözümlemesi yaklaşımı ve Goffman’ın katılımcı konumlanması (footing) kavramı çerçevesinde, çevirmen aracılı TV Talk Show’larında yan yorumların rolünü incelemektedir. Genellikle ana konuşmanın ikincil unsurları olarak görülen yan yorumlar, etkileşim dinamiklerini önemli ölçüde etkileyerek odak noktasını eğlenceye ve izleyici katılımına kaydırmaktadır. Çalışma, kamuya açık video kayıtlarından oluşan bir Türk Talk Show programının çevriyazılarına dayanarak, katılımcı konumlanma değişimlerinin canlı ve katılımcı bir ortam oluşturmak için rollerin esnek bir şekilde müzakere edilmesine nasıl olanak tanıdığını araştırmaktadır. Çalışmada, sunucunun yan yorumları eğlenceli ve samimi bir atmosfer yaratmak amacıyla kullandığı ve bu yorumlarla sıklıkla ana diyalogdan uzaklaştığı tespit edilmiştir. Ayrıca, çevirmenin izleyiciyi eğlendirmeye yönelik yan yorumları çevirmeyerek kurumsal tarafın hedefleriyle uyumlu hareket ettiği ortaya konmuştur. Bunun yanı sıra, konukların programın devingen yapısına ilişkin farkındalıkları, yan yorumlara akışı bozmadan uyum sağlama becerilerine sahip olduklarını göstermektedir.
söylem odaklı yaklaşım katılımcı konumlanması yan yorumlar talk show sözlü çeviri
Sayın editör, Araştırmada kullanılan görsel işitsel malzemeye kamuya açık dijital platformlardan ulaşılabilmektedir. Bu sebeple, etik kurul raporuna ihtiyaç duyulmamıştır. Hürmetle.
Herhangi bir kurumdan destek alınmamıştır.
Drawing on a discourse analytical approach and Goffman’s concept of footing, this study examines the role of side remarks in interpreter-mediated TV talk shows. While typically secondary to the main conversation, side remarks significantly influence interaction dynamics by shifting the focus toward entertainment and audience engagement. Using transcriptions from a corpus of publicly available video recordings of a Turkish talk show, the study specifically explores how shifts in footing facilitate the fluid negotiation of roles in creating a lively, participatory environment. The study has found that the host employs side remarks to cultivate a playful and informal atmosphere, often diverting attention from the primary dialogue. It has also revealed that interpreters align with the institutional party’s goals in their strategic decisions to withhold the translation of side remarks intended exclusively for audience amusement. Furthermore, the analysis highlights the guests’ awareness of the show’s dynamic structure, demonstrating their ability to adapt to side remarks without disrupting the flow of interaction.
Discourse analytical approach Footing Side remarks Talk show Interpreting
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Edebi Çalışmalar (Diğer) |
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Aralık 2024 |
Gönderilme Tarihi | 18 Kasım 2024 |
Kabul Tarihi | 9 Aralık 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2024 Cilt: 6 Sayı: 2 |
422x119
Articles published in this journal are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 International license. This journal does not charge APCs or submission charges. Articles published in this journal are permanently free for everyone to read, download, copy, distribute, print, search and link to the full texts of these articles. |