Yazım Kuralları

Makale Hazırlama

Dil: Türkçe, İngilizce, Arapça
Derginin dili Türkiye Türkçesi, Arapça ve İngilizcedir.
Makale Türleri: Araştırma Makalesi, Araştırma Notu, Kitap Değerlendirmesi, Bilimsel Toplantı Değerlendirmesi, Çeviri, Tahkikli Metin Neşri, Vefa Notu.
Makale Formatı: MS Word Şablonu
Görsel Formatı: JPEG En az 300 dpi
Kaynak Gösterim Stili: İSNAD Atıf Sistemi 2. Edisyon (dipnotlu)

Yazar Değişikliği: Yalnızca makale kabul edilmeden önce işleme alınır. Yazarlar, makalelerini göndermeden önce yazarların listesini ve sırasını dikkatlice gözden geçirmeleri ve orijinal gönderim sırasında kesin yazar listesini sağlamaları gerekir.

Yazım Kuralları:
1. Uludağ İlahiyat Dergisi Haziran ve Aralık aylarında olmak üzere yılda iki kez yayımlanan ulusal, hakemli, akademik bir dergidir.

2. Dergide başta dinî araştırmalar alanı olmak üzere siyaset, tarih, sosyoloji, felsefe gibi sosyal bilimlerin tüm alanlarında yapılmış telif ve tercüme makale, metin neşri, araştırma notu, vefa notu, kitap ve bilimsel etkinlik değerlendirmelerine yer verilir.

3. Dergiye gönderilen yazılar daha önce bir başka yerde yayımlanmamış veya yayımlanması için kabul almamış olması gerekir. Uludağ İlahiyat Dergisi’nde doktora tezlerinden üretilmiş yazılar ve bilimsel toplantılarda sunulmuş ancak yayınlanmamış tebliğler yayınlanabilir. Bu durumda, yazının ilk teslim aşamasında derginin bilgilendirilmesi, hakem değerlendirmesi tamamlandıktan sonra da ilk dipnotta tezin/tebliğin künye bilgilerinin belirtilmesi gerekmektedir. 2023 yılı itibariyle, yüksek lisans tezlerinden üretilen makaleler kabul edilmemektedir.

4. Uludağ İlahiyat Dergisi, yayın periyoduna bağlı kalmaya özen gösterir. Araştırma makalesi ve çeviri kategorisindeki yazıların, derginin yayın tarihinin 4 ay öncesinde gönderilmiş olması beklenir. Buna göre Haziran sayısı için son gönderim 1 Mart, Aralık sayısı için son gönderim 1 Eylül'dür. Diğer kategorilerdeki yazıların yayın tarihinden 45 gün öncesine kadar gönderilmesi mümkündür. Bununla birlikte derginin makale kabul tarihlerine dair duyurularının takip edilmesi tavsiye edilir. Derginin yayın tarihi geldiğinde hakemleme veya editöryal inceleme süreçleri tamamlanmamış olan makaleler bir sonraki sayıya tehir edilir.

5. Dergiye gönderilecek yazılar çift taraflı kör hakemlik sistemi kullanılarak değerlendirme sürecine gireceği için, sisteme eklenen yazılara yazarın isim ve kimlik bilgileri veya yazarın isim ve kimliğini deşifre edici bilgiler konulmamalıdır. Ayrıca Word Programında dosya bilgileri silinmelidir (Dosya/Bilgi- Sorunları Denetle- Belgeyi İncele/ Belge Denetçisi / Denetle. Tümünü Kaldır).

6. Dergiye gönderilecek yazılara alt-üst bilgi girişi yapılmamalı, sayfa numarası eklenmemelidir.

7. Derginin yayın dili Türkçe olmakla birlikte Arapça ve İngilizce kaleme alınmış yazılar da yayımlanabilir. Arapça ve İngilizce yazılar dergi yazım kurallarına göre hazırlanmış Türkçe tercümeleri ile gönderilmelidir. Türkçe tercümeleri gönderilmeyen yazılar değerlendirmeye alınmaz.

8. Tercüme makaleler asıllarıyla, neşirler/tahkikler metinlerle birlikte gönderilmelidir. (Tahkikli Neşir Esasları)

9. Bir sayıda aynı yazara ait (telif veya çeviri) sadece bir yazı yayımlanabilir.

10. Bir yıl içerisinde peş peşe iki sayıda, aynı yazara ait birden fazla makale (araştırma makalesi) yayımlanmamaktadır.

11. TR Dizin’in talebi üzerine nitel ve nicel araştırma yapılan makalelerde etik kurul onayı belgesi istenmektedir. Yazarların bunu sisteme yüklemesi zorunludur.

12. Telif ve tercüme makaleler kaynakça ile birlikte 9.000 kelimeyi (tablo, şekil, ek kısımlar hariç belirtilen ölçülerde en fazla 35 sayfa); kitap ve bilimsel etkinlik değerlendirmesiyle ilgili yazılar da 2.500 kelimeyi geçmemelidir. Kelime sayısının belirlenen limitlerin üstünde olması durumunda yayın kurulunun değerlendirmesi belirleyicidir. Ayrıca telif makaleler için 150-250 kelime arasında Türkçe ve İngilizce öz/abstract yazılmalı ve makalenin sonunda kaynakların listesi verilmelidir. Hakem sürecinin neticesinde yayımlanmasına karar verilen araştırma makaleleri için yazardan 750-1000 kelime arasında genişletilmiş Türkçe ve İngilizce özet/summary talep edilir.

13. Uludağ İlahiyat Dergisi, İsnad Atıf Sistemini (ikinci edisyon, dipnotlu) kullanmaktadır. İsnad Atıf Sistemi ve Akademik Yazım Kılavuzu için https://www.isnadsistemi.org.
İsnad atıf dipnotlu için. https://www.isnadsistemi.org/guide/isnad2/isnad-dipnotlu/ 

14. Makale teslim edilmeden önce öz, anahtar kelimeler, asbtract, keywords dipnotlar, bibliyografya, tablolar tamamlanmış olmalıdır.

15. Anahtar kelimelerin seçimi, sıralaması ve adedi İSNAD Atıf Sistemi’ne uygun olmalıdır.

16. Arapça makalelerde kaynakça Latin Alfabesinde de yazılmalıdır.

17. Uludağ İlahiyat Dergisi’nde, İSNAD Atıf Sistemi’nin tavsiye ettiği transliterasyon yöntemi uygulanmaktadır. Bu nedenle yazıların, İSNAD Atıf Sistemi doğrultusunda transliterasyonunun gerçekleştirilmiş olması beklenir. Bunun tam olarak yerine getirilmediği yazılar da değerlendirmeye alınır ancak eksiklerin yazar tarafından tamamlanması beklenir.

18. Yazarların derginin yazım kurallarına uymaları gerekmektedir. Yazım kurallarına uygun olmayan yazılar yayın kurulu tarafından ilgili düzeltmelerin yapılması için tekrar yazarına gönderilir.

19. Başvurular https://dergipark.org.tr/tr/pub/uluid adresi kullanılarak DergiPark üzerinden gönderilmek suretiyle yapılır.

Çeviri Makale Şablonu
1. Çevirinin değerlendirmeye alınabilmesi için makalenin yeni yayımlanmış, güncel (tercihen son 5 yıl içinde neşredilmiş) olması ve orijinal dilinde belli sayıda (en az 5) atıf almış olması gerekmektedir.

2. Çevirmen makalenin yazar veya yazarlarından ve yayıncıdan izin yazısı almalıdır (İlk dipnotta bu husus belirtilmelidir). Çeviri yazılarda her türlü telif maliyeti çevirene aittir.

3. Öz, anahtar kelimeler, asbtract ve keywords varsa asıl metinde yer aldığı gibi verilmelidir. Asıl metinde yoksa öz ve abstract (150-250 kelime) ile anahtar kelimeler ve keywords (5-8 adet) çevirmen tarafından ISNAD Atıf Sistemine (2. Edisyon) göre hazırlanıp eklenmelidir. Bu husus metnin başında dipnotta belirtilmelidir.

4. Asıl metinde kullanılan atıf sistemi ne olursa olsun dipnotlar ve kaynakça ISNAD Atıf Sistemi’ne (2. Edisyon) göre olmalıdır. Kaynakça asıl metinde verilmemiş olsa da ISNAD Atıf Sistemi’ne (2. Edisyon) göre hazırlanıp çeviri sonuna köşeli parantez içinde yerleştirilmelidir. Bu husus metnin başında dipnotta belirtilmelidir.

5. Başlığın sonuna yıldız (*) eklenerek çevrilen metnin İSNAD Atıf Sistemi’ne göre künyesi verilmelidir.
Örnek: [Bu çalışma xxx xxx tarafından kaleme alınan "xxx xxx" başlıklı makalenin (Dergi adı cilt/sayı (yıl), sayfa aralığı) yazarının ve yayıncısının (xxx Yayınevi) izniyle tercüme edilmiş hâlidir. Öz, anahtar kelimeler, köşeli parantez içindeki ifadeler ve yıldız işaretli dipnotlar tarafımızca eklenmiş olup dipnotlar ve kaynakça İSNAD Atıf Sistemi’ne (2. Edisyon) uyarlanmıştır.]

6. Ayrıca çevirisi yapılan makale sahibinin adının sonuna yıldız (*) eklenerek varsa unvan, kurum/üniversite, şehir, ülke, bölüm/anabilim dalı bilgilerine, vefat ettiyse vefat tarihine/yılına yer verilmelidir. Yazar hakkında bu ve benzeri bilgiler yine dipnotta paragraf şeklinde de sunulabilir.

7. Dergi yayın kurulunca bir sayıda en fazla iki çeviriye yer verilmesi uygun görülmüştür. Buna göre belirtilen sayı fazlası çeviriler bir sonraki sayıya bırakılır.

8. Çeviri yazıların -araştırma makalelerinin geçtiği süreçlere tabi tutulmaları sebebiyle- yayın ayından 4 ay öncesinde gönderilmesi gerekmektedir.

Kitap Değerlendirme Yazıları
1. Dergiye gönderilen kitap değerlendirme yazıları yeni çıkmış güncel çalışmalara (tercihen son beş yıl içinde neşredilmiş kitaplara) dair olmalıdır.

2. Kitap kritik/değerlendirme yazıları kitabın güçlü ve zayıf yönleri üzerinde duran, alanına yaptığı katkıyı tetkik çabası güden yazılar olmalıdır. Kitabın özeti veya reklamı mahiyetindeki yazılar kitap değerlendirme yazısı olarak kabul edilmemektedir.

3. Değerlendirme yazısına en az 60-80 kelimelik Türkçe ve İngilizce öz/abstract ile birlikte 5-8 arası anahtar kelime/keywords eklenmelidir.

4. 2023 yılı itibariyle kitap tanıtımı türünde gönderilen yazılarda yazarların en az doktora yapıyor olması şartı aranmaktadır.

5. Ayrıca bk. Kitap Değerlendirmesi Yazım Kılavuzu; Akademik Kitap Eleştirisi Nedir, Nasıl Yapılır?

Uludağ İlahiyat Dergisi Makale Yazım Şablonu
1. Dergide yayımlanması için hazırlanan yazılar aşağıdaki formata uygun bir şekilde hazırlanmalıdır. (Detaylı şablon için bk. “Makale Yazım Şablonu”)

2. Yazılar Microsoft Office Word programında (Word 97 veya daha ileri bir versiyonu) Sayfa Ebadı: 19x25 olacak şekilde, ISNAD Font veya Gentium Plus yazı stilinde (Her iki font İSNAD Atıf Sistemi web sayfasından indirilebilir), “12 punto” ve “Tek” satır aralıklı, iki yana yaslı metin olarak yazılmalıdır. Metnin kenar boşlukları, üstten 2,5 cm, alttan 2,5 cm, soldan 2,5 cm, sağdan 2,5 cm ve cilt payı 0 cm; paragraf aralıkları önce-sonra 6 nk olarak ayarlanmalıdır. Dipnotlar ise “10 punto”; “tek” satır aralıklı ve “asılı-0.5 cm.” olarak ayarlanmalıdır.

3. Arapça ibarelerde Traditional Arabic yazı stili kullanılmalıdır.

28063


                                                                                                                                               28044

                                                                                Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY-NC 4.0) ile lisanslanmıştır.