Bir kültür ve medeniyetin daha sonraki kuşaklara
aktarılması, diğer medeniyet havzasındaki bilgilerin başka bir medeniyet havzasına
aktarılmasında şüphesiz tercümelerin rolü büyüktür. İslamiyet’in kabulüyle
özellikle Kur’ân tercümeleri yapılmıştır. Bu tercümeler, Türkçenin daha olgun
bir duruma getirilmesinde büyük katkı sağlamıştır. Ayrıca, Türkçenin tarihi
sözlüğünü oluşturmak bakımından da son derece önemli eserlerdir. Bir yönüyle, o
dönemde Türkçe bir kelimenin nasıl anlam bulduğunu kavrayabilmek için
titizlikle incelenmesi gereken eserlerdir.
Çalışmamızda, Manisa İl Halk Kütüphanesinde beş
cilt halinde yer alan “Tefsîr-i Kur’ân” adlı Türk diliyle yazılmış eserin söz
varlığından örneklere de yer verilerek değerlendirilmesi amaçlanmıştır. Bununla
birlikte eserin kütüphanede beş cilt olarak kaydedilen her bir cildi hakkında
değerlendirmede bulunularak ciltlerin birbirinin devamı olup olmadığı ve
içerikleri hakkında sonuca varılması hedeflenmektedir. İncelemesini yapacağımız
eser Kur’ân’ın Türkçe tercümesidir, tefsiridir. Eski Anadolu Türkçesi dil
özelliklerini barındıran bu eserin beş cildinin değerlendirilmesi hususu
çalışmamızda sonuçlandırılmaya çalışılmıştır.
transfer one culture and civilisation to other generations, in the transfer of
informations in civilisations pool to another civilisations pool traslations
doubtlessly have important role. With the acceptance of Islamism, especially Qur'an
translations were done. These translations played important role to make
Turkish more mature. Moreover they are extremelly important works to form
Turkish historical dictionary. With one aspect, tyey are the works which should
be examined carefully to understand how a Turkish word finds meaning. In our
study, by giving vocabulary examples it is aimed to evaluate Turkish 5 volumed
‘Tefsir-i Quran’ which takes place in Manisa Public Library. Furthermore, the
goal is also to evaluate each volume of the work; to come to a conclusion about
their contents and to decide whether they are serials or not. The work that
will be studied on is the Turkish translation, interpretation of Kuran. The
work that will be studied on is the Turkish translation, interpretation of
Kuran. Evaluation of five volumes of this work which includes old Anatolian
Turkish language qualities is tried to be accomplished in this study.
Kur’ân Tercümesi Tefsîr-i Kur’ân Eski Anadolu Türkçesi Söz Varlığı
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Temmuz 2018 |
Gönderilme Tarihi | 16 Mart 2018 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2018 Sayı: 29 |