Volume: 6 Issue: 2 , 12/30/24

Year: 2024

Research Article

Other

Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi (The Journal of German Language and Culture Research) is an international, peer-reviewed, open-access scientific journal that was published twice a year in June and December. The journal aims to present the studies of German language and culture to the service of the scientific world by subjecting them to scientific and evaluation criteria.

The journal focuses on German language and culture and includes theoretical and / or practical studies in the fields of literary science, linguistics, cultural science, translation science and language teaching.

The journal accepts articles in Turkish, German and English languages. The responsibility of the articles belongs to their authors.

ALKAD Writing Rules and Page Layout
General Guidelines
Articles submitted to the Journal of German Language and Culture Research must follow the rules of APA Style (7th Edition). For more details, consult the APA 7 writing and referencing guide.
Manuscripts uploaded to the article submission system must begin with abstracts in both the language of the article and English. Each abstract should consist of 150-200 words, summarizing the study’s purpose, scope, methodology, and findings.
Below each abstract, include 3-5 keywords. The first line of the abstract should be aligned to the left (no indentation).
________________________________________
Page Layout
• Paper Size: A4 Portrait
• Margins:
o Top: 2.5 cm
o Bottom: 2.5 cm
o Left: 2.5 cm
o Right: 2.5 cm
________________________________________
Text Formatting
• Font: Calibri
• Font Style: Normal
• Font Size:
o Main Text: 11 pt
o Abstract: 9 pt
o Footnotes: 9 pt
• Paragraph Spacing:
o Before: 6 pt
o After: 0 pt
• Paragraph Indentation:
o The first line of each paragraph should be indented by 0.5 inches from the left margin. Use the TAB key or the automatic paragraph formatting feature of the word processor (default setting is 0.5 inches). Do not use the space bar for indentation.
• Line Spacing: Single (1)
Note: Necessary adjustments have been made in the writing template. If you change the settings, ensure that you reapply the above formatting.
________________________________________
Headings
• Section Labels: Section labels (e.g., "Abstract," "References") should be centered and bold. The first letter of all words in headings should be capitalized. Headings should not be numbered.
• Heading Levels:
o Level 1: Centered, Bold
o Level 2: Left-Aligned, Bold
o Level 3: Left-Aligned, Bold, Italic
o Level 4: Indented, Bold, Ends with a Period
o Level 5: Indented, Bold, Italic, Ends with a Period
Note: Limit headings to a maximum of four levels.
________________________________________
Tables and Figures
• Tables:
o The table number should be in plain text, bold, and placed above the table.
o The table title, written in italics with title case, should appear below the table number on a separate line.
o Do not add a period at the end of the table number.
o Tables should not include vertical lines, and horizontal lines should be minimized.
o Column headers must be included in every table.
o Column headers should be centered, and the first letter of each word in the headers should be capitalized.
• Figures:
o Figure numbers should be in plain text, bold, and placed above the figure.
o The figure title, written in italics with title case, should appear below the figure number.
o Additional explanations, if needed, should be included as notes below the figure.
Formatting:
• Tables and figures should use single line spacing.
• If necessary, the font size in tables may be reduced to 8 pt.
________________________________________
Citations
Single Author
• Parenthetical: ……. (Koçak, 2018).
• Narrative: Koçak (2018) …….
Two Authors
• Parenthetical: ……. (Leung & Spurgeon, 2009).
• Narrative: Leung and Spurgeon (2009) …….
Three or More Authors
• Parenthetical: ……. (Alrawashdeh et al., 2021).
• Narrative: Alrawashdeh et al. (2021) …….
Groups with Abbreviations
• First Citation: ……. (World Health Organization [WHO], 2020).
• Subsequent Citations: ……. (WHO, 2020).
Groups without Abbreviations
• Parenthetical: ……. (Gazi University, 2020).
• Narrative: Gazi University (2020) …….
Note: For works with three or more authors, citations should be abbreviated using "et al." starting from the first mention, in line with APA 7.
Multiple Sources in One Citation
• List sources alphabetically and separate them with a semicolon, e.g., (Author A, 2020; Author B, 2019).
Unknown Publication Dates
• Use "n.d." (no date), e.g., (Author, n.d.).
Anonymous Works
• Use "Anonymous" for references and in-text citations, e.g., (Anonymous, 2017).
________________________________________
Quotations
Short Quotations (Less Than 40 Words)
• Enclose short quotations in quotation marks and integrate them into your text. Do not add ellipses unless the original source includes them.
Example:
It can be challenging to define effective teams because "high performance in one area does not guarantee high performance in another" (Ervin et al., 2018, p. 470).
Long Quotations (40 Words or More)
• Start long quotations on a new line, indented 0.5 inches (1.25 cm) from the left margin. If the quotation includes a second paragraph, indent the first line by another 0.5 inches. Do not enclose block quotes in quotation marks.
Example:
The results indicated that students perform better when...
(Author, Year, p. X).
Secondary Sources
• If the primary author and year are known: (Rabbitt, 1982, as cited in Lyon et al., 2014)
• If the primary year is unknown: Allport's diary (as cited in Nicholson, 2003)
________________________________________
References
• Use a hanging indent of 0.5 inches.
• The reference list should start on a new page at the end of the main text.
• Sort entries alphabetically by the first author’s surname.
• Works by the same author should be arranged chronologically.
• For works published in the same year, use a, b, c after the year (e.g., 2020a, 2020b).
Examples:
• Books:
Yıldırım, A., & Şimşek, H. (2003). Qualitative research methods in social sciences. Seçkin Publishing.
• Book Chapters:
Aktay, S. (2015). Technology-supported science teaching. In Ş. S. Anagün & N. Duban (Eds.), Science teaching (pp. 425-454). Anı Publishing.
• Articles:
Festinger, L. (1954). A theory of social comparison processes. Human Relations, 7(2), 117-140. https://doi.org/10.3109/16066359.2014.981810
• Websites:
Aktay, S. (2010, July 10). How does the internet work? Internet Nedir. https://www.internetnedir.net/internet-nasil-calisir.html
________________________________________
Appendices
• Labels and titles for appendices should be centered and bold.
________________________________________
Changes Introduced in APA 7
1. Full DOI links must be provided.
2. Up to 20 authors can be listed in the reference list.
3. Retrieval dates must be included for online sources (if applicable).
4. Hyperlinks must be active for online sources.
5. Figure captions should be placed above figures.
6. The publisher’s location is no longer required.
7. For works with three or more authors, use "et al." for all in-text citations.
8. DOIs should be formatted as URLs (e.g., https://doi.org/...).
9. Do not add retrieval dates unless necessary.
10. Include website names if different from the author.

1. RESPONSIBILITIES OF THE JOURNAL OWNER
Editorial Independence
The Journal of German Language and Culture Research is committed to ensuring the independence of editorial decisions without influence from any individuals or commercial partners.

Intellectual Property and Copyright
The Journal of German Language and Culture Research protects the ownership and copyright of articles published in the journal and ensures the record of every published version.

2. RESPONSIBILITIES OF EDITORS AND THE EDITORIAL BOARD
Fair Assessment
Editors evaluate submitted manuscripts based on their academic merit (significance, originality, validity, and clarity) and their relevance to the journal’s scope, regardless of the author’s race, gender, sexual orientation, ethnic origin, nationality, religious belief, political philosophy, or institutional affiliation.

Decision Authority
Editors hold full responsibility and authority to accept or reject an article. They have complete control over the journal’s editorial content and the timing of its publication. Editors must reject incomplete or erroneous research that does not meet journal policy and publishing standards without any external influence.

Confidentiality
Editors ensure that manuscripts reviewed by at least two reviewers are evaluated under a double-blind peer-review system, maintaining the confidentiality of reviewers.

Publication Decisions
Editors ensure that all manuscripts, except news, translations, and book reviews, are evaluated for publication and reviewed by at least two experts in the relevant field. Editors are responsible for deciding which manuscripts will be published based on their significance to researchers and readers, reviewers’ comments, and legal requirements.

Disclosure and Conflicts of Interest
Editors of the Journal of German Language and Culture Research do not permit any conflicts of interest between authors, reviewers, and editors. Unpublished material in a submitted manuscript should not be used by anyone without the explicit written consent of the author.

Impartiality
All submitted manuscripts are evaluated without bias.

3. RESPONSIBILITIES OF REVIEWERS
Evaluation Criteria
Reviewers assess manuscripts regardless of the authors’ origin, gender, sexual orientation, or political philosophy. They also ensure a fair peer-review process for manuscripts submitted to the journal.

Support for Editors
Reviewers assist editors in decision-making and help authors improve their manuscripts.

Timeliness
Reviewers who feel unqualified to assess the research reported in a manuscript or know that a prompt review will be impossible should immediately notify the editor and excuse themselves from the review process.

Confidentiality
All information related to submitted manuscripts is kept confidential. Reviewers must not discuss manuscripts with anyone other than those authorized by the editor.

Impartiality
Reviewers must always provide an unbiased assessment and clearly express their opinions with appropriate supporting evidence.

Acknowledgment of Sources
Reviewers should identify relevant published works that have not been cited by the authors. Any statement that an observation, derivation, or argument has been previously reported should be accompanied by an appropriate citation. Reviewers must also inform editors of any substantial similarity or overlap between the submitted manuscript and other known works. Reviewers may deepen their analysis by using similarity-checking software.

Disclosure and Conflicts of Interest
Invited reviewers should decline to review manuscripts if conflicts of interest arise from competitive, collaborative, or other relationships with authors, companies, or institutions. Unpublished material disclosed in a submitted manuscript must not be used in a reviewer’s own research without explicit written consent from the author. Privileged information or ideas obtained through peer review must remain confidential and not be used for personal advantage, including for reviewers who decline the invitation to review.

4. RESPONSIBILITIES OF AUTHORS
Reporting Standards
Manuscripts submitted to the journal must be original, and authors must ensure that their work has not been previously published elsewhere. Research data should be clearly presented, and the manuscript should include sufficient detail and references to allow others to replicate the study.

Originality and Plagiarism
Authors must confirm that their works are entirely original and that any use of others’ works and/or statements is properly cited. Significant publications that influenced the nature of the reported work should also be referenced. Plagiarism, in any form—whether copying substantial parts of another’s work or presenting someone else’s results—is considered unethical and unacceptable.

Scientific Research and Publication Ethics Violations
Unethical actions include:
a) Plagiarism: Presenting others’ ideas, methods, data, applications, writings, figures, or works as one’s own without appropriate attribution.
b) Fabrication: Creating false data or presenting fabricated data.
c) Falsification: Manipulating research data or methods to fit certain theories, altering findings, or distorting results for personal or institutional benefit.
d) Duplicate Publication: Submitting the same research results as separate works for academic evaluations or other purposes.
e) Salami Slicing: Fragmenting a study into smaller sections and publishing them as separate works.
f) Unjustified Authorship: Excluding contributors or including non-contributors as authors.
g) Other Violations: Misusing research facilities or resources, violating patient rights, or making baseless accusations of ethical misconduct.

Plagiarism Policy
All submissions are screened for plagiarism using the iThenticate software. Authors, reviewers, and editors must adhere to international publishing ethics and the journal’s guidelines.

Duplicate or Concurrent Submissions
Authors must not submit the same manuscript to multiple journals simultaneously. Doing so is unethical and unacceptable. Secondary publication may be allowed under specific conditions, provided the original reference is acknowledged.

DISCLAIMER
The editors and editorial board are not responsible for the opinions expressed in articles or the content of published manuscripts. The responsibility for originality, readability, and any errors lies solely with the authors. All submissions to the Journal of German Language and Culture Research are subjected to double-blind reviews for originality, ethical considerations, and significant contributions. Reviewers’ decisions are final and binding.

Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi, yayım sürecinin hiçbir aşamasında makale işlem ücreti ya da makalelere erişim için abonelik ücreti talep etmez.

Editor in Chief

Muhammet Koçak
Prof. Dr. Muhammet KOÇAK GAZİ ÜNİVERSİTESİ, GAZİ EĞİTİM FAKÜLTESİ
German Language, Literature and Culture

Associate Editor

Applied Linguistics and Educational Linguistics

Publishing Board

Default avatar
Prof. Dr. Ünal KAYA It is not affiliated with an institution
German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Altan ALPEREN GAZİ ÜNİVERSİTESİ, GAZİ EĞİTİM FAKÜLTESİ
German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Aylin SEYMEN Gazi Üniversitesi
Translation and Interpretation Studies, Translation Studies
Umut Balcı
Prof. Dr. Umut BALCI Batman Üniversitesi Web

-

Language Studies, Linguistics, Tourism
Default avatar
Prof. Dr. Melik BÜLBÜL ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ, KAZIM KARABEKİR EĞİTİM FAKÜLTESİ Web
Language Studies, Linguistics, Education
Default avatar
Prof. Dr. Hasan YILMAZ NECMETTİN ERBAKAN ÜNİVERSİTESİ
Education
Ahmet Sarı
Prof. Dr. Ahmet SARI ATATURK UNIVERSITY, FACULTY OF LETTERS, DEPARTMENT OF GERMAN LANGUAGE AND LITERATURE, GERMAN LANGUAGE AND LITERATURE PR. Web

Ahmet Sarı, Atatürk Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümünde Prof. Dr. olarak görev yapmaktadır. Sarı, Alman kültürü ve edebiyatı üzerine çalışmalar yapmaktadır.

German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Ahmet CUMA It is not affiliated with an institution Web
German Language, Literature and Culture, Comparative and Transnational Literature
Dalım Çiğdem Ünal
Prof. Dr. Dalım Çiğdem ÜNAL Hacettepe Üniversitesi Web

D. Çiğdem Ünal 1994 yılında göreve başladığı Hacettepe Üniversitesi Yabancı Diller Eğitimi Bölümü Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı'nda profesör olarak çalışmakta ve aynı zamanda Anabilim Dalı Başkanlığı görevini yürütmektedir.

Çalışma alanları yabancı dil olarak Almanca bağlamında edebiyat öğretimi, dil becerilerinin öğretimi, strateji öğretimi, teknoloji kullanımı ve öğretmen yetiştirmedir.

German Language, Literature and Culture, Other Fields of Education (Other)
Ali Osman Öztürk
Prof. Dr. Ali Osman ÖZTÜRK Necmettin Erbakan Üniversitesi Web
German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Ahmet Uğur NALCIOĞLU ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ
German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Bülent KIRMIZI It is not affiliated with an institution
German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Tahir BALCI It is not affiliated with an institution

.

Linguistic Contrastif, German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Arvi SEPP Vrije Universiteit Brussel
German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Erdinç YÜCEL NECMETTİN ERBAKAN ÜNİVERSİTESİ, AHMET KELEŞOĞLU EĞİTİM FAKÜLTESİ
Language Studies, German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Marko PAJEVİć Uppsala University
German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Yılmaz KOÇ SELÇUK ÜNİVERSİTESİ
German Language, Literature and Culture
Gülru Bayraktar
Assoc. Prof. Dr. Gülru BAYRAKTAR ALANYA ALAADDIN KEYKUBAT UNIVERSITY
Language Studies (Other), German Language, Literature and Culture, Medieval Literature, Recreation, Leisure and Tourism Geography, Art History
German Language, Literature and Culture
German Language, Literature and Culture
Erkan Zengin
Prof. Dr. Erkan ZENGİN HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, ALMAN DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ
Language Studies, World Languages, Literature and Culture, German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Dursun ZENGİN It is not affiliated with an institution Web
German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Zeki USLU Selçuk Üniversitesi Web
Comparative Language Studies, Linguistics, Applied Linguistics and Educational Linguistics, German Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Tahsin AKTAŞ It is not affiliated with an institution
Translation and Interpretation Studies, Translation Studies, German Language, Literature and Culture
Mustafa Çakır
Prof. Dr. Mustafa ÇAKIR It is not affiliated with an institution Web

Mustafa Çakır, 1963 yılında Düzce’de doğmuştur; ilkokulu Sivrihisar/Eskişehir’de, ortaokul ve liseyi Bolu’da bitirmiştir. Yükseköğrenimine Viyana Üniversitesi’nde Alman Dili ve Avusturya Kültürü alanında diploma derecesi ile başlamış, Anadolu Üniversitesi Eğitim Fakültesi’nde Alman dili eğitimi lisans ve aynı üniversitenin Sosyal Bilimler Enstitüsü’nde yabancı dil öğretimi alanında bilim uzmanlığı derecesini almıştır. 1990 yılında Viyana Üniversitesi Germanistik Enstitüsünden dilbilimi alanında doktora derecesi ile mezun olmuştur. 1996’da Alman dili eğitimi doçenti; 2002’de ise profesör unvanı almıştır. Çok sayıda ulusal ve uluslararası dergilerde basılmış makaleleri, bilimsel toplantılarda sunulmuş bildirileri, yayımlanmış kitapları, kitap bölümleri ve çeşitli gazete ve dergilerde yayımlanan popüler bilim yazıları bulunmakta olup; çok sayıda radyo ve TV programı hazırlayıp sunmuş; uluslararası ve ulusal düzeydeki projelerde yürütücü, araştırmacı ve danışman olarak yer almıştır. Germanistler Derneği (GERDER), Dünya Germanistler Birliği (IVG), Kültürlerarası Germanistik Derneği (GIG), Uluslararası Turizm Profesyonelleri Derneği Skål International Eskişehir ve Eskişehir Türk Ocağı üyesidir. Türkiye içinde ve Türkiye dışında değişik kurumlarda idari ve akademik görevlerde bulunmuştur. Avusturya Cumhuriyeti Devlet Büyük Liyakat Nişanı taşımaktadır. Kültürlerarası iletişim, Alman dili eğitimi ve Almanca mütercim-tercümanlık alanlarında lisans, yükseklisans ve doktora düzeylerinde dersler vermiş; tezler yönetmiştir. 2018-2022 yılları arasında T.C. Münih Başkonsolosluğu Eğitim Ataşesi olarak görev yapmış olup, 2022 yılında Anadolu Üniversitesi'ne geri dönmüş, 2024 Eylül ayında emekli olmuştur. İlgi alanları; Almanca dilbilimi ve dil öğretimi, açık ve uzaktan öğretim, kültürlerarası iletişim, kültürel miras ve turizm, Türkiye ile Almanya kültürel ilişkileri, Avrupalı Türkler ve Türkçe öğretimi, eğitim diplomasisi. ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-0503-8564. Academia: https://mustafacakir.academia.edu/

Translation Studies, Linguistics, German Language, Literature and Culture, Education, Turkish and Social Sciences Education
Nevide Dellal
Prof. Dr. Nevide DELLAL Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi
Comparative Language Studies, Language Acquisition, German Language, Literature and Culture, Multicultural, Intercultural and Cross-Cultural Studies, Migrant Cultural Studies
Default avatar
Prof. Dr. Osman TOKLU It is not affiliated with an institution
German Language, Literature and Culture
Hikmet Asutay
Prof. Dr. Hikmet ASUTAY TRAKYA ÜNİVERSİTESİ, EĞİTİM FAKÜLTESİ Web

Prof. Dr. Hikmet Asutay, 1969 yılında Kars’ta doğdu, Almanya’da büyüdü. Gençlik dönemi ise İstanbul’da geçti. Kabataş Erkek Lisesi-İstanbul mezunu olup, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı 1992 yılı mezunudur. 1995 yılında Alman Dili Eğitimi Yüksek Lisans programını bitirdi. 1998-1999 yıllarında DAAD yıllık bursiyeri olarak Goethe Üniversitesi'nde (Frankfurt / Almanya) Prof. Dr. Hans- Heino Ewers'in yanında doktora çalışmalarında bulundu. 2000 yılında Prof. Dr. Nilüfer Tapan’ın danışmanlığında doktorasını tamamladı. Askerliğini Yedek Subay olarak Jandarma Genel Komutanlığı - Ankara'da Tercüme Şubesinde Almanca Mütercim-Tercümanı göreviyle tamamladı.
Araştırma Görevlisi olarak 1994'te başladığı Trakya Üniversitesi Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Eğitimi Bölümü Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalında 2001 yılında yardımcı doçent, 2011'de Doçent, 2016'da Profesör oldu. Halen aynı bölümde öğretim üyesi olarak çalışmaya devam etmektedir. Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Almanca Mütercim-Tercümanlık bölümünde de on yıl boyunca çeviri dersleri verdi. Yirmi yılı aşkın süreyle Almanca Yeminli Mütercim-Tercümanlık da yapmaktadır.
2005-2006 öğretim yılında Bonn Üniversitesi Almanca-Türkçe Çeviri Bölümü ile Oryantalistik bölümlerinde öğretim üyesi olarak çalıştı. Varşova / Polonya ve Şumnu / Bulgaristan’da Erasmus Değişim Programı Çerçevesinde birer hafta ders verdi. Farabi Programı kapsamında da Tetovo / Kuzey Makedonya’da ders etkinliği gerçekleştirdi. Çalışmalarının ağırlık noktası çocuk ve gençlik yazını ile Türk-Alman göçmen yazınıdır. Ulusal ve uluslararası bilimsel dergilerde makaleler, uluslararası kongrelerde bildiriler, pek çok bilimsel proje, lisansüstü tez yürütücülüğü ve altısı telif eser, biri çeviri ve ondokuzu ediitörlüğünü yapmış olduğu toplam yirmialtı kitap olmak üzere üçyüzü aşkın bilimsel çalışması bulunan Asutay, evli ve iki çocuk babasıdır.

ORCID-ID NO:
https://orcid.org/0000-0002-0175-2429
https://orcid.org/0000-0002-0533-7708

Language Studies, German Language, Literature and Culture

Mahmudov Alisher Yuldashevich was born on March 24, 1973 in the Kosan district of the Kashkadarya region.
In 1980-1990, he studied at the secondary school No. 5 in the Kosan district, and in 1992-1997, he studied at the Faculty of Foreign Languages ​​of Karshi State University, specializing in German language education. In 1997, he graduated from the university with honors and began his career as a teacher-assistant at the Department of German Language and Literature of Karshi State University. In the 2013-2014 academic year, he worked as the deputy dean of the Faculty of Foreign Languages. Since February 10, 2015, he has been working as the head of the Department of German Language and Literature. In 2009, he completed a program for the development of the education sector at the Mügelsee Education Center in Germany under a grant from the Asian Development Bank, in 2010, a grant from the "Iste'dod" Foundation, in Shanghai University, China, in the development of modern computer technologies, and in 2019, a grant from the Goethe Institute, in the program for modern methods of teaching the German language at Humboldt University. Pedagogical experience of 27 years.
A.Y. Makhmudov defended his dissertation for the degree of Doctor of Philosophy on the topic "Description of Eastern and Western reality in the work of G.E. Lessing (comparison and translation)" at the Scientific Council under Bukhara State University No. PhD.31.05.2019.FII.72.03. Doctor of Philosophy. Associate Professor.
The researcher is married, has 3 children. Member of the Democratic Party of National Revival (Milliy tiklanish demokratik partiyasi).

German Language, Literature and Culture

Language Editors

Default avatar
Instructor Talha ALTUNTAŞ SİVAS CUMHURİYET ÜNİVERSİTESİ

Talha Altuntaş, Gazi Üniversitesi İngiliz Dili Eğitimi Lisans ve Yüksek Lisans mezunudur. 2018 Şubat ayından itibaren, Sivas Cumhuriyet Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu'nda Öğretim Görevlisi olarak çalışmaktadır. 

English As A Second Language
Büşra Güven
Asst. Prof. Dr. Büşra GÜVEN TOKAT GAZİOSMANPAŞA ÜNİVERSİTESİ
Turkish and Social Sciences Education
Leyla Kaya
Instructor Leyla KAYA ANKARA SOSYAL BİLİMLER ÜNİVERSİTESİ

Almanya’nın Berlin şehrinde doğup büyüyen Leyla Kaya, lisans eğitimini Gazi Üniversitesi’nde Almanca Öğretmenliği bölümünde bitirdi. Alman Kültür Merkezi'nde (Goethe Institut-Ankara) ve Milli Eğitim Bakanlığı’na bağlı çeşitli liselerde Almanca öğretmenliği yaptı. Alman Kültürü Merkezi bünyesinde Almanya’nın çeşitli eyaletlerinde düzenlenen "Yabancı Dil olarak Almanca Öğretimi" eğitimlerine katıldı. Gazi Üniversitesi’nde "Orta Öğretim Kurumları Almanca Derslerinde Okutulmakta Olan "Wie Bitte" Adlı Ders Kitabının Dinleme Becerisi Yönünden İncelenmesi" isimli yüksek lisans teziyle yüksek lisansını tamamladı. Aynı üniversitede doktora eğitimine devam eden Leyla Kaya, Şubat 2021 itibariyle Ankara Sosyal Bilimler Üniversitesi'nde öğretim görevlisi olarak çalışmaktadır.

German Language, Literature and Culture, Specialist Studies in Education (Other)

Layout Editor

Merve Çıldır
Res. Assist. Merve ÇILDIR GAZİ ÜNİVERSİTESİ
German Language, Literature and Culture

Editorial Board

Editorial Board
Prof. Dr. Muhammet KOÇAK GAZİ ÜNİVERSİTESİ, GAZİ EĞİTİM FAKÜLTESİ
Assoc. Prof. Dr. H. Kazım KALKAN GAZİ ÜNİVERSİTESİ, GAZİ EĞİTİM FAKÜLTESİ