Türk
edebiyatı tarihinde ahlâk ve adap konusundaki eserlerin sayı bakımından mühim
bir yer tuttuğu bilinmektedir. Bu tür kitapların bir kısmını da peygamber,
halife, mutasavvıf, filozof, hükümdar gibi şahsiyetlerin ahlâkî güzel sözleri
teşkil eder. Hz. Muhammed’in aile fertlerinden biri, amcası oğlu, damadı ve
dördüncü halifesi olan Hz. Ali’nin (698?-661) vecizeleri arasından seçilmiş ve
elifba harfleri sırasınca tertip edilmiş 280 civarında Arapça özlü sözden
ibaret Nesrü’l-leâlî’nin Türkçe tercüme ve şerhleri de ahlâkî eserlerimiz
arasında yer alır. Hangi asır edebî şahsiyetlerinden olduğu eserinden
anlaşılamayan “Lutfî” mahlaslı Yahyâ bin Abdünnebî de Nesrü’l-leâlî isimli
meşhur Arapça vecize derlemesinden seçtiği yüz güzel sözü, “Nazm-ı Nesr-i Leâl”
adıyla nazmen dilimize çevirmiştir.
Mütercim,
kitapçığına mensur bir önsözle başlamış; burada eserini nerede ve hangi
maksatlarla yazdığını anlatmış; sonra yüz Arapça vecizeyi birer kıt’ayla
Türkçeye tercüme etmiş; nihayet mesnevi şeklindeki bir sonuçla çalışmasını
tamamlamıştır. Bu yazıda Lutfî’nin anılan eseri hakkında bilgi verildikten
sonra, söz konusu kitapçığın metni, bilinen tek yazma nüshasına dayalı olarak
yeni harflere ve günümüz Türkçesine çevrilerek sunulmuştur.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Beşeri Bilimler Sayısı |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 31 Mart 2018 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2018 Cilt: 16 Sayı: 1 |