Altyazı Çevirisinde Teknoloji Destekli Yaratıcılık Açılımı
Abstract
Keywords
References
- ABC. (2010). Industry guidelines on captioning television programs. www.abc.net.au/mediawatch /transcripts/1105_freetvguidelines.pdf.
- Albertini, J. & Mayer, C. (2011). Using miscue analysis to assess comprehension in deaf college readers. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 16, 35–46. https://doi.org/doi:10.1093/deafed/enq017.
- Baker, R. G., Lambourne, A. & Rowston, G. (1984). Handbook for television subtitlers. Independent Broadcasting Authority.
- BBC. (2018). BBC subtitle guidelines. The British Broadcasting Corporation. http://bbc .github.io/ subtitleguidelines/.
- Black, S. (2020). Could integrated subtitles benefit young viewers? Children’s reception of standard and integrated subtitles: a mixed methods approach using eye tracking, Perspectives. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1849324
- Brewer, E., Selfe, C. & Yergeau, M. (2014). Creating a culture of access in composition studies. Composition Studies, 42(2), 151-154. Brown, A., Jones, R., & Crabb M. (2015) Dynamic subtitles: The user experience. D. Geerts, L. De Marez & C. Pauwels (Eds.), Proceedings of the ACMinternational conference on interactive experiences for TV and online video (ss. 103-112). Association for Computing Machinery. https://dl.acm.org/doi/proceedings/10.1145/2932206
- Butler, J. (2016). Where access meets multimodality: The case of ASL music videos. Kairos, 21(1).
- Butler, J. (2017). Creating a (deaf)space for the fluidity of captions in video compositions. Conference on College Composition and Communication. NCTE.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Language Studies
Journal Section
Research Article
Authors
Şirin Okyayuz
*
0000-0001-7512-2764
Türkiye
Publication Date
July 16, 2021
Submission Date
May 5, 2021
Acceptance Date
May 31, 2021
Published in Issue
Year 2021 Volume: 2021 Number: 30
Cited By
Türkiye’de Alt Yazı Çevirisi Alanında Yayınlanmış Makalelere Bir Bakış: 2019-2023 Yılları
Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi
https://doi.org/10.55036/ufced.1393266Altyazı Çevirisinde Yeni Bir Soluk: Yaratıcı Ayrıntılı Altyazı Çevirisi
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.1502251Sınırlar Ötesi Bağlar: Hikâye Anlatıcısı John Berger’ın Türkçedeki Yolculuğu ve Alımlanışı
Söylem Filoloji Dergisi
https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1602031Türkiye’de Yaratıcı Ayrıntılı Altyazı Çevirisi Üzerine Bir Alımlama Çalışması
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
https://doi.org/10.37599/ceviri.1591229OF HORSES, PUNS, AND PUNCHLINES: HUMOR TRANSLATION IN THE TURKISH SUBTITLES OF BOJACK HORSEMAN
Turkish Online Journal of Design Art and Communication
https://doi.org/10.7456/tojdac.1736287