Çalışmada yaratıcı altyazı çevirisi olarak betimlenen yenilikçi bir olgu üzerinde durulmuştur. İlk bölümde altyazı çevirisine çeviribilimsel bakış açısındaki değişimler evreler hâlinde özetlenmiş, bu evrimler içinde günümüzde önemle üzerinde durulan kaynakta erişim sağlanması, herkes için tasarım, tümleşik altyazı çevirilerinin oluşturulması gibi açılımlardan da ivme alarak ortaya konan yaratıcı altyazı çevirisi olarak adlandırılabilecek açılıma odaklanılmıştır. Yaratıcılığın altyazı çevirisindeki kapsamına odaklanan bölümde ise, altyazı çevirisinde değişmeyen olgulardan söz edilmiş ve yaratıcılığın nasıl ve nerede devreye girdiği anlatılmıştır. Çalışmayla benzer konularda yapılan çalışmalara örnekler verilmiş, çok disiplinli çalışmalar, teknoloji uzmanlarının, tasarım uzmanlarının çalışmaları ve çeviribilimcilerin kısıtlı çalışmaları örneklenmiştir. Yöntemin betimlendiği bölümde altyazı çevirmeninin temel bakış açısından, uyguladığı bir yöntemin, stratejinin ne amaca hizmet edeceği veya nasıl bir etki yaratacağı araştırılarak bir araya getirilen derlem sunulmuştur. Derlem, internette çalışmada sözü edilen konuda bulunan örneklerden oluşmaktadır. Bulgular kısmında çalışma kapsamında yaratıcı altyazı çevirisinin beş açılımı olarak nitelendirilen sessel düzgüden kaynaklanan etkinin yansıtımı, kaynaktaki vurguların iletimi, ek bilgi iletimi, alımlama ve eşzamanlılık, alıcı odaklılık, duygu aktarımı konuları örneklerle betimlenmiştir. Örnekler tek tek açıklanmış, bu örneklerde uygulanan altyazı çevirisi stratejilerinin ne amaca hizmet ettiği ve edebileceği konusunda görüş ve bulgular paylaşılmıştır. Tartışma ve sonuç bölümünde çalışmada sözü edilen açılımın günümüzde yaygınlığına ve ileriye yönelik potansiyeline odaklanılmıştır. Özellikle de araştırmacıların ve eğitimcilerin bu konuda üstlenmesi gerekebilecek sorumluluklara değinilmiştir.
yaratıcı altyazı çevirisi ayrıntılı altyazı çevirisi kaynakta altyazı tasarımı herkes için tasarım tümleşik altyazı çevirisi
The study concerns a new venue in subtitling referred to as creative subtitling in the study. In the first section the evolution of subtitling is divided into several eras from a translation studies approach; within the latest era the new venue that builds on new approaches such as accessible filmmaking, design for all and integrated subtitling are detailed, concentrating on the impact of the production of creative subtitles. In the section dealing with the scope of creativity in subtitling, the notion itself is explained with reference to the unchanging constraints and realities in subtitling research and practice, concentrating on where creativity is sought in the act. In the following section detailing similar research, examples are provided from multidisciplinary research as well as from fields such as technology and design also referencing the limited number of studies by translation studies scholars. The methodology of the study is based on the translators’ approach to the phenomena, concentrating on the strategies used and the purpose and impact of the strategies in the product. The corpus complied through material accessible on the internet is used to provide the examples. In the section detailing the findings these examples are grouped into headings such as reflecting the intended effect of the audial channel, relaying stress and intonation, transferring additional information, reception and simultaneity, reflecting feelings in accordance with receiver profiles. The examples are explained with reference to the purpose behind the use of the specific strategies and observations and insight have also been provided. In the discussion and conclusion, the current situation in this new venue of creative subtitling is discussed and future possibilities are also presented. The responsibilities that fall to researchers, subtitlers and trainers alike are also outlined.
creative subtitling subtitling for the Deaf and hard-of-hearing accessible filmmaking design for all integrated subtitling
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dil Çalışmaları |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 16 Temmuz 2021 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2021 Sayı: 30 |