Issue: 56, 12/31/21

Year: 2021

Research Articles

Book Reviews

The Journal of Ilahiyat Researches is published by Atatürk University, Faculty of Theology twice in a year on 30th of June and 31th of December.

The Journal of Ilahiyat Researches aims to contribute to the accumulation of national and international knowledge in the field of theology by publishing the orginial research articles and book review  with national and international scientific qualities.



In our journal, the original articles together with book critique (review) articles in the fields of the Theology (religious researches and Islamic researches) in Turkish, Arabic and English languages. The subfields are as follows:


Basic Islamic Sciences: Tafseer (Interpretation), Hadith, Kalam (Islamic Theology), Islamic Law, History of Islamic Sects, Sufism and Arabic Language and Retoric.

Philosophy and Religious Sciences: Islamic Philosophy, Religious Philosophy, Religion Psychology, Religious Sociology, Religious Education, History of Religion, History of Philosophy, Logic, Religion Culture and Moral Education.

Islamic History and Arts: Islamic History, Islamic Art History, Turkish-Islamic Literature and Religious Music.




ARTICLE WRITING RULES

In the footnote and bibliography of the articles published in our journal, İSNAD 2 citation system is used. Click for İSNAD 2 citation system.

Articles prepared for publication in the journal should be prepared in accordance with the format below.

   The writings prepared for the publication in the journal have to be written in a page size of 17x24 in Microsoft Office Word program, and with the font “Book Antiqua”, in “font size 11” and in “single” line spacing. The margins of the text should be adjusted to 3,5 cm at the top, 3,5 cm at the bottom, 1,75 cm on the left and 1,75 cm on the right, and the binding margin should be 0 cm; paragraph spacing should be arranged to 6 nk in the front. The footnotes should be arranged to have the same format, in “font size 8”, “single” line spacing and the first line should have “hanging indents of 0,5 cm”.

In Latin langugaes BookAntiqua, in Arabic Times New Roman and in Persian TraditionalArabic should be used as theme style. 

If the language of the article is Arabic, a second latinized bibliography should be given in addition to the Arabic bibliography.

Article scope should not exceed 30 pages.

   Titles

   At the beginning of the article, there must be titles both in Turkish and English. The titles should be as short as possible and able to reflect the subject. The titles should be formed as “1. 2. 3.; 1.1., 1.2.; 1.2.1.” using a number and a full stop after the number. All letters in first degree title must be written uppercase letter and bold as following example:

INTRODUCTION

1. IMPORTANCE OF KALAM (THEOLOGY)

2. LEGITIMACY OF KALAM

CONCLUSION

BIBLIOGRAPHY

The words which are in second,third and fourth degree tittles start with uppercase letter and must be written as bondItalic theme should not be used (like 1.3. Saffar’s Kalam Method). Fifth degree and following subtitles should not be open unless it is required  in article.

Name(s) and Address(es) of the Author(s)

Name(s) and surname(s) of the author(s) should be written lower case letters, not in bold or italic, author(s) university, his faculty, his department, the name of city and country must be point out and author(s) active mail address must be written. In addition to this, international unique researcher number (ORCID) should be added in order to identify citations and to exactly determine by local and international indexes.

For example:

Ömer Kara

Professor Dr., Ataturk University, Faculty of Theology, Department of Tefsir, Erzurum/Turkey

Prof. Dr., Atatürk Üniversitesi, İlahiyat Fakültesi, Tefsir Anabilim Dalı.

omer.kara@atauni.edu.tr

orcid.org/…

Abstract

           At the beginning of the article, there must be abstracts in Turkish and in English, which consist of at least 120 and at most 150 words. The sources used for the study, and the numbers for the images and charts should not be mentioned. Below the abstract there must be keywords of at least 5, at most 8 words. A extended summary is requested from the author for the articles decided to be published by the reviewers, afterwards. The extended summary should consist of at least 750 words. The abstract and extended summary have to be written with the font “Book Antiqua”, in “font size 10” and in “single” line spacing.


Keywords

The keywords must be in accordance with the content of the article and must be inclusive. Following the abstract “Keywords” must be given consisting of at least 5, at most 8 words. Keywords are of great importance as they help scanning of the publication in electronic media, indexing and as they help the study to be found. Therefore, concepts, which directly reflect the related articles, must be chosen.

Extended Summary

A summary (prototype of the article) is requested from the author as well as an abstract in the article. The summary must reflect the prototype of the article in English, in a way. Foreigner researchers who don’t speak Turkish will have the opportunity to make references by looking at the English summary of the article. That’s why the summary should be written in an authentic language in English. A summary is requested from the author for the articles decided to be published by the reviewers, afterwards. The summary must consist of at least 750, at most 1000 words.Summay should be written in one paragraph.

Writing of the Authors’ Names

a. In the first place they are mentioned within the article, the names of people are written basing on the article name and spelling rules in the Turkish Religious Foundation Islam Encyclopedia’s people specification. For example; Fakhr al-din al-Razi, Imam al-Haramayn al-Juwayni.

b. The dates of death for the mentioned people are stated in the first place they are mentioned as “(d. Hagera/Gregorian)”: Abu Ishaq al-Saffar (d. 534/1139).

c. Suffixes that come after the proper noun, is used next to the noun.

Wrong Spelling: “Saffâr (ö. 534/1139)’ın kelâm müdâfaası …”. “Saffar(d. 53/1139)’s defense of kalam)”.

Correct Spelling: “Saffâr’ın (ö. 534/1139) kelâm müdâfaası …”. “(Saffar’s (d. 53/1139) defense of kalam)”.

d. The vowel points for the letter ayn used in people’s names (notion and sect names) must be shown as ayn (‘), not as al-hamzah (’). For example; Şu’be.

e. If the name of the author is written in one word in the text and footnotes, the harf-al-ta’rif is not used.

Wrong Spelling: er-Râzî, es-Saffâr, el-Gazzâlî.

Correct Spelling: Râzî, Saffâr, Gazzâlî.

f. The med (elongation) in the person and study names after the letters “Ghayn” and “Kaph” is shown as “ā, ī, ū”, not as “â, î, û”.

The Writing of Verses of the Quran

In the references of verses, the text of the verse or the Turkish translation is given in double quotes and the numbers of surah and verse are given inside the brackets, not in the footnotes. The “el-” prefixes and elongations (â) are abided. Moreover, the translation of the verse is written in straight form, not in italic.

For example;

“İnananlar o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalpleri titrer” (el-Enfâl 8/2).

“The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely –“(al-Anfal 8/2).

   Referencing to the Hadiths

   While referencing from the Kutub al-Sittah, a comma is used after the names Bukhari, Muslim, Tirmidhi, Nasa’i and after this comma the name of the book and the hadith numbers are given, while in Bukhari, Tirmidhi and Nasa’i the book name and bab (part) numbers, and in Musnad the volume and page numbers are given after the comma. Roman numbers are not used for volume numbers. Hadith books outside of these are showed as sources like Musnad

For example:

Ahmed b. Hanbel, Musnad, 4: 289.

Abu Dawood, Sunan, “Ilm”, 15.

Bukhari, “Ilm”, 12.

Muslim, “Ticârât”, 45.

Writing the Quotations

   The quotations in less than three lines are given with double-quotes inside a text. For quotations inside these quotations, single quotes are used. If the quotation is more than three lines, it is written in Book Antiqua, font size 9, with 0,75 cm margin on the left part of the page and 0,5 cm on the right part of the page, double-quotes are not used.

   Writing Footnotes

   In the footnotes, the references must be written in the ISNAD citation style. As a general rule, the copyright information of the work is separated with a COMMA in the footnotes. When the same author is referenced for a second time, the name of the work should be abbreviated as a.g.e. or a.g.m. In the footnotes “Publication” is abbreviated as “Pub.” The abbreviation “p.” cannot be used to mean the page. The volume number is written without using the abbreviation “v.” For example: 8: 213.

1. BOOKS WITH ONE AUTHOR

A. In the Turkish Article

a. Turkish Book

1. Talip Özdeş, Maturidi’nin Tefsir Anlayışı (İstanbul: İnsan Yay., 2003), 15.

2. Özdeş, Maturidi’nin Tefsir Anlayışı, 15-16.

b. English Book

1. Farid Esack, Qur’ân Liberation & Pluralism (England-Oxford: Oneworld Yay., 1997), 45.

2. Esack, Qur’ân Liberation & Pluralism, 56-57.

c. Arabic Book

1. Ahmed b. Hüseyin el-Beyhakî, ez-Zühdü’l-kebîr (Beyrut: Müessesetü’l-kütübi’s-sakâfiyye, 1996), 15.

2. Beyhakî, ez-Zühdü’l-kebîr, 15.

B. In the English Article

a. English Book

1. Farid Esack, Qur’ân Liberation & Pluralism (England-Oxford: Oneworld Pub., 1997), 45.

2. Esack, Qur’ân Liberation & Pluralism, 56-57.

b. Turkish Book

1. Talip Özdeş, Maturidi’nin Tefsir Anlayışı (İstanbul: İnsan Pub., 2003), 15.

2. Özdeş, Maturidi’nin Tefsir Anlayışı, 15-16.

c. Arabic Book

1. Ahmad b. Husain al-Bayhakî, al-Zuhd al-kabîr (Beirut: Muassasa al-kutub al-sakâfiyye, 1996), 15.

2. Bayhakî, al-Zuhd al-kabîr, 15.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Book

1. محمد بن الحسن بن فورك، مجرد مقالات الشيخ أبي الحسن الأشعري، تح: أحمد عبد الرحيم السايح ( القاهرة: مكتبة الثقافة الدينية، ٢٠٠٥)، ٢٤.

2. ابن فورك، مجرد مقالات الشيخ أبي الحسن الأشعري، ٢٥.

b. Turkish Book

1. Talip Özdeş, Maturidi’nin Tefsir Anlayışı (İstanbul: İnsan Yay., 2003), 15.

2. Özdeş, Maturidi’nin Tefsir Anlayışı, 15-16.

c. English Book

1. Farid Esack, Qur’ân Liberation & Pluralism (England-Oxford: Oneworld Pub., 1997), 45.

2. Esack, Qur’ân Liberation & Pluralism, 56-57.

2. BOOKS WITH TWO AUTHORS

A. In the Turkish Article

a. Turkish Book

1. Bekir Topaloğlu - İlyas Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü (İstanbul: İSAM Yay., 2010), 57.

2. Topaloğlu - Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü, 67-69.

b. English Book

1. Geoffrey C. Ward - Ken Burns, The War: An Intimate History, 1941–1945 (New York: Knopf Yay., 2007), 52.

2. Ward-Burns, War, 59-61.

c. Arabic Book

1. Ahmed Bedr – Muhammed Fethi Abdulhâdî, et-Taṣnîf: Felsefetühû ve Târîḫuhû (Kuveyt: Vekâletü’l-Matbûât, 1983), 23.

2. Bedr – Abdulhâdî, Taṣnîf, 38.

B. In the English Article

a. English Book

1. Geoffrey C. Ward - Ken Burns, The War: An Intimate History, 1941–1945 (New York: Knopf Pub., 2007), 52.

2. Ward-Burns, War, 59-61.

b. Turkish Book

1. Bekir Topaloğlu - İlyas Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü (İstanbul: İSAM Pub., 2010), 57.

2. Topaloğlu - Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü, 67-69.

c. Arabic Book

1. Ahmad Badr – Muhammad Fathi Abdulhâdî, al-Taṣnîf: Falsafatuhû wa Târîḫuhû (Kuwait: Vakâlatu’l-Matbûât, 1983), 23.

2. Badr – Abdulhâdî, Taṣnîf, 38.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Book

1. احمد البدر – محمد فتحي عبد الهادي، التصنيف: فلسفته وتاريخه (كويت: وكالة المطبوعات، ١٩٨٣)، ٢٣.

2. البدر – عبد الهادي، التصنيف، ٢٣.

b. Turkish Book

1. Bekir Topaloğlu - İlyas Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü (İstanbul: İSAM Yay., 2010), 57.

2. Topaloğlu - Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü, 67-69.

c. English Book

1. Geoffrey C. Ward - Ken Burns, The War: An Intimate History, 1941–1945 (New York: Knopf Pub., 2007), 52.

2. Ward-Burns, War, 59-61.

3. BOOKS WITH THREE OR MORE AUTHORS

A. In the Turkish Article

a. Turkish Book

1. Bekir Topaloğlu v.dğr., İslam’da İnanç Esasları (İstanbul: MÜ İFAV Yay., 1998), 25.

2. Topaloğlu v.dğr., İslam’da İnanç Esasları, 36.

b. English Book

1. Mitchell L. Eisen v.dğr., Memory and Suggestibility in the Forensic Interview (Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates Yay., 2002), 65.

2. Eisen v.dğr., Memory and Suggestibility, 67.

c. Arabic Book

1. Omer Hasan v.dğr., Mekânetü’l-îmân fî te’sîsi’l-ḫaḍâreti’l-İslâmiyye (Kuveyt: Matbaatü Elif, 1982), 85.

2. Hasan v.dğr., Mekânetü’l-îmân, 96.

B. In the English Article

a. English Book

1. Mitchell L. Eisen et al., Memory and Suggestibility in the Forensic Interview (Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates Pub., 2002), 65.

2. Eisen et al., Memory and Suggestibility, 67.

b. Turkish Book

1. Bekir Topaloğlu et al., İslam’da İnanç Esasları (İstanbul: MÜ İFAV Pub., 1998), 25.

2. Topaloğlu et al., İslam’da İnanç Esasları, 36.

c. Arabic Book

1. Omar Hasan et al., Makânatu’l-îmân fî ta’sîs al-ḫaḍâra al-İslâmiyya (Kuwait: Elif Pub., 1982), 85.

2. Hasan v.dğr., Makânatu’l-îmân, 96.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Book

1. عمر حسان وآخرون، مكانة الإيمان في تأسيس الخضارة الإسلامية (كويت: مطبعة ألف، ١٩٨٢)، ٨٥.

2. حسان وآخرون، مكانة الإيمان، ٩٦.

b. Turkish Book

1. Bekir Topaloğlu v.dğr., İslam’da İnanç Esasları (İstanbul: MÜ İFAV Yay., 1998), 25.

2. Topaloğlu v.dğr., İslam’da İnanç Esasları, 36.

c. English Book

1. Mitchell L. Eisen et al., Memory and Suggestibility in the Forensic Interview (Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates Pub., 2002), 65.

2. Eisen et al., Memory and Suggestibility in the Forensic Interview, 67.

4. TRANSLATED BOOKS

A. In the Turkish Article

a. Translation Book from Turkish to English

1. Yaşar Nuri Öztürk, The Eye of the Heart: An Introduction to Sufism and the Major Tariqats of Anatolia and the Balkans, çev. Richard Blakney (İstanbul: Redhouse Yay., 1988), 25.

2. Öztürk, The Eye of the Heart, 47.

b. Translation Book from English to Turkish

1. Thomas J. O’shaughnessy, S. J., Kur’an’da Eskatolojik Temalar, çev. Ömer Kara (İstanbul: Bilge Adam Yay., 2006), 75.

2. O’shaughnessy, Kur’an’da Eskatolojik Temalar, 72.

c. Translation Book from Turkish to Arabic

1. Ömer Kara, Ebedi Saadet: Cennet, çev. Ali Osman el-Halebî (Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017), 56.

2. Kara, Cennet, 43.

d. Translation Book from Arabic to Turkish

1. Muhammed Abdulazîm ez-Zürkânî, Kur’ân İlimleri, çev. Halil Aldemir (İstanbul: Beka Yay., 2015), 1: 98.

2. ez-Zürkânî, Kur’ân İlimleri, 2: 97.

e. Translation Book from English to Arabic

1. Ignaz Goldziher, Meẕâhibü’t-Tefsîri’l-İslâmî, çev. Abdulhalim en-Neccâr (Mısır: Mektebetü’l-Hanci – Bağdat: Mektebetü’l-Müsenna, 1955), 96.

2. Goldziher, Meẕâhibü’t-Tefsîri’l-İslâmî, 36.

f. Translation Book from Arabic to English

1. İbrahim Halil Bağdâdî, History of Islamic Sects, çev. Joseph George (London: Book Yay., 2000), 562.

2. Bağdâdî, History of Islamic Sects, 255.

B. In the English Article

a. Translation Book from English to Turkish

1. Thomas J. O’shaughnessy, S. J., Kur’an’da Eskatolojik Temalar, trans. Ömer Kara (İstanbul: Bilge Adam Pub., 2006), 75.

2. O’shaughnessy, Kur’an’da Eskatolojik Temalar, 72.

b. Translation Book from Turkish to English

1. Yaşar Nuri Öztürk, The Eye of the Heart: An Introduction to Sufism and the Major Tariqats of Anatolia and the Balkans, trans. Richard Blakney (İstanbul: Redhouse Pub., 1988), 25.

2. Öztürk, The Eye of the Heart, 47.

c. Translation Book from Turkish to Arabic

1. Omar Kara, al-Saʻâdatu al-Abadiyya: al-Cannatu, trans. Ali Osman el-Halebî (Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017), 56.

2. Kara, al-Cannatu, 43.

d. Translation Book from Arabic to Turkish

1. Muhammed Abdulazîm ez-Zürkânî, Kur’ân İlimleri, trans. Halil Aldemir (İstanbul: Beka Pub., 2015), 1: 98.

2. ez-Zürkânî, Kur’ân İlimleri, 2: 97.

e. Translation Book from English to Arabic

1. Ignaz Goldziher, Maẕâhibu al-Tafsîr al-Islâmî, trans. Abdulhalim al-Naccâr (Misr: Maktaba al-Hanci – Baghdat: Maktaba al-Musanna, 1955), 96.

2. Goldziher, Maẕâhibu al-Tafsîr al-Islâmî, 36.

f. Translation Book from Arabic to English

1. Ibrahim Halil Baghdâdî, History of Islamic Sects, trans. Joseph George (London: Book Pub., 2000), 562.

2. Baghdâdî, History of Islamic Sects, 255.

C. In the Arabic Article

a. Translation Book from Turkish to Arabic

1. عمر قرا، السعادة الأبدية: الجنة، ترج. علي  عثمان الحلبي (بغداد: مطبعة الحديث، ٢٠١٧)، ٥٦.

2. قرا، الجنة، ٤٣.

b. Translation Book from Arabic to Turkish

1. Ömer Kara, Ebedi Saadet: Cennet, çev. Ali Osman el-Halebî (Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017), 56.

2. Kara, Cennet, 43.

c. Translation Book from English to Turkish

1. Thomas J. O’shaughnessy, S. J., Kur’an’da Eskatolojik Temalar, çev. Ömer Kara (İstanbul: Bilge Adam Yay., 2006), 75.

2. O’shaughnessy, Kur’an’da Eskatolojik Temalar, 72.

d. Translation Book from Turkish to English

1. Yaşar Nuri Öztürk, The Eye of the Heart: An Introduction to Sufism and the Major Tariqats of Anatolia and the Balkans, trans. Richard Blakney (İstanbul: Redhouse Pub., 1988), 25.

2. Öztürk, The Eye of the Heart, 47.

e. Translation Book from English to Arabic

1. إجناس جولدتسيهر، مذاهب التفسير الاسلامي، ترج. عبد الحليم النجار (مصر: مكتبة الخانجي – بغداد: مكتبة المثني، ١٩٥٥)، ٩٦.

2. جولدتسيهر، مذاهب التفسير الاسلامي، ٢٥.

f. Translation Book from Arabic to English

1. Ibrahim Halil Baghdâdî, History of Islamic Sects, trans. Joseph George (London: Book Pub., 2000), 562.

2. Baghdâdî, History of Islamic Sects, 255.

5. PART of a BOOK or OTHER PARTS (Abstract-Introduction-Presentation Letter-Presentment-Additions)

A. In the Turkish Article

a. Turkish Source

1. Ulrich Rudolph, “Mâtürîdîliğin Ortaya Çıkışı”, İmam Mâturîdî ve Mâturidilik, trc. Ali Dere, haz. Sönmez Kutlu (Ankara: Kitâbiyât Yay., 2003), 297.

2. Rudolph, “Mâtürîdîliğin Ortaya Çıkışı”, 298-299.

b. English Source

1. Farid Esack, “The Qur’an and the Other”, Qur’ân Liberation & Pluralism (İngiltere-Oxford: Oneworld Yay., 1997), 146.

2. Esack, “The Qur’an and the Other”, 146-147.

c. Arabic Source

1. Ahmed b. Hüseyin el-Beyhakî, “Muḳaddime”, ez-Zühdü’l-kebîr (Beyrut: Müessesetü’l-kütübi’s-sakâfiyye, 1996), 3.

2. Beyhakî, “Muḳaddime”, 15.

B. In the English Article

a. English Source

1. Farid Esack, “The Qur’an and the Other”, Qur’ân Liberation & Pluralism (England-Oxford: Oneworld Pub., 1997), 45.

2. Esack, “The Qur’an and the Other”, 56-57.

b. Turkish Source

1. Ömer Kara, “el-Furûku’l-Lugaviyye’nin Bir Kur’an İlmi Olma İmkânı Üzerine”, Tefsir Tetkikleri III (İstanbul: İFAV Pub., 2018), 137.

2. Kara, “el-Furûku’l-Lugaviyye”, 137.

c. Arabic Source

1. Ahmad b. Husain al-Bayhakî, “Muḳaddime”, al-Zuhd al-kabîr (Beirut: Muassasa al-kutub al-sakâfiyye, 1996), 3.

2. Bayhakî, “Muḳaddime”, 15.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Source

1. محمد بن الحسن بن فورك، "المقدمة"، مجرد مقالات الشيخ أبي الحسن الأشعري، تح: أحمد عبد الرحيم السايح ( القاهرة: مكتبة الثقافة الدينية، ٢٠٠٥)، ٢٤.

2. ابن فورك، "المقدمة"، ٢٥.

b. Turkish Source

1. Ömer Kara, “el-Furûku’l-Lugaviyye’nin Bir Kur’an İlmi Olma İmkânı Üzerine”, Tefsir Tetkikleri III (İstanbul: İFAV Yay., 2018), 137.

2. Kara, “el-Furûku’l-Lugaviyye”, 137.

c. English Source

1. Farid Esack, “The Qur’an and the Other”, Qur’ân Liberation & Pluralism (England-Oxford: Oneworld Pub., 1997), 45.

2. Esack, “The Qur’an and the Other”, 56-57.

6. WORKS IN ARABIC AND OTTOMAN

A. In the Turkish Article

a. Ottoman Source

1. Taşköprizâde Ahmed Efendi, Miftâḥu’s-saʻâde ve miṣbâḥu’s-siyâde fî mevżûʻâti’l-ʻulûm, nşr. Abdülvehhâb Ebü’n-Nûr - Kâmil Kâmil Bekrî, 3. Baskı (Kahire: Dârü’l-kütübi’l-hadis, 1968), 3: 142.

2. Taşköprizâde Ahmed Efendi, Miftâḥu’s-saʻâde, 2: 162.

b. Arabic Source

1. Sa‘deddîn et-Teftâzânî, Şerḥu’l-ʻAḳā’idi’n-Nesefiyye, nşr. Ahmed Hicâzî es-Sekkā (Kahire: Mektebetü’l-Külliyyâtü’l-Ezheriyye, 1408/1988), 43.

2. Teftâzânî, Şerḥu’l-ʻAḳā’id, 73.

B. In the English Article

a. Ottoman Source

1. Tashkoprizâda Ahmad Afandi, Miftâḥ al-saʻâda wa miṣbâḥ al-siyâda fî mavżûʻât al-ʻulûm, ed(s). Abd al-Vahhâb Ebu al-Nûr - Kâmil Kâmil Bakrî, 3. Edition (Qahira: Dâr al-kutub al-hadis, 1968), 3: 142.

2. Tashkoprizâda Ahmad Afandi, Miftâḥ al-saʻâda, 2: 162.

b. Arabic Source

1. Sa‘duddîn al-Taftâzânî, Sharḥ al-ʻAḳā’id al-Nasafiyya, ed. Ahmad Hicâzî al-Sakkā (Qahira: Maktabat al-Kulliyyât al-Azhariyya, 1408/1988), 43.

2. al-Taftâzânî, Sharḥ al-ʻAḳā’id, 73.

C. In the Arabic Article

a. Ottoman Source

1. Taşköprizâde Ahmed Efendi, Miftâḥu’s-saʻâde ve miṣbâḥu’s-siyâde fî mevżûʻâti’l-ʻulûm, nşr. Abdülvehhâb Ebü’n-Nûr - Kâmil Kâmil Bekrî, 3. Baskı (Kahire: Dârü’l-kütübi’l-hadis, 1968), 3: 142.

2. Taşköprizâde Ahmed Efendi, Miftâḥu’s-saʻâde, 2: 162.

b. Arabic Source

1. سعد الدين التفتازاني، شرح العقائد النسفية، نشر. احمد حجازي السقا (القاهرة: مكتبة الكليات الأزهرية، ١٤٠٨/١٩٨٨)، ٤٣.

2. التفتازاني، شرح العقائد النسفية، ٥٥.

7. MANUSCRIPTS

A. In the Turkish Article

1. Ebû Şekûr Muhammed b. Abdüsseyyid es-Sâlimî Keşşî, et-Temhîd fî beyâni’t-tevḥîd, Süleymaniye Ktp., Şehit Ali Paşa, nr. 1153, 77b.

2. Keşşî, et-Temhîd, 79a.

B. In the English Article

1. Abû Shakûr Muhammad ibn Abdussayyid al-Sâlimî Kashshî, al-Tamhîd fî bayân al-tawḥîd, Sulaymaniya Libr., Shahit Ali Pasha, no. 1153, 77b.

2. Kashshî,  al-Tamhîd, 79a.

C. In the Arabic Article

1. أبو شكور محمد بن عبد السيد السالمي الكشي، التمهيد في بيان التوحيد، مكتبة سليمانية، شهيد علي باشا، ع. ١١٥٣، ٧٧ب.

2. الكشي، التمهيد، ٧٧ب.

8. ARTICLES

If the Journal has a volume and issue number, it is written as “Name of the Journal Volume Number/Issue number (Year): Page number of the Journal: For example Cumhuriyet Theology Journal 20/1 (June 2016): 44.

If the Journal has only issue number, it is written as “Name of the Journal Issue number (Year): page”: For example Ulûm Journal 3 (Spring 2016): 44-45.

For the abbreviation of volume “v.” is not used in journals.

A. In the Turkish Article

a. Turkish Article

1. Adem Çiftci, “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”, Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (Haziran 2015): 23.

2. Çiftci, “Suça Teşebbüsten Vazgeçme,” 23.

b. English Article

1. Joshua I. Weinstein, “The Market in Plato’s Republic”, Classical Philology 104 (Haziran 2009): 440.

2. Weinstein, “Plato’s Republic”, 452-453.

c. Arabic Article

1. Abdullah Sa‘d b. Fâris el-Hakbânî, “ed-Delâletü’l-iştiḳāḳıyye fî ḍav’i meḳūlâteyi’ẕ-ẕât ve’l-ḥades”, Mecelletü Mecmaʻi’l-Luġati’l-ʻArabiyye 6/17 (1439 / 2018): 18.

2. Hakbânî, “ed-Delâletü’l-iştiḳāḳıyye”, 19.

B. In the English Article

a. English Article

1. Joshua I. Weinstein, “The Market in Plato’s Republic”, Classical Philology 104 (June 2009): 440.

2. Weinstein, “Plato’s Republic”, 452-453.

b. Turkish Article

1. Adem Çiftci, “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”, Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (June 2015): 23.

2. Çiftci, “Suça Teşebbüsten Vazgeçme,” 23.

c. Arabic Article

1. Abdullah Sa‘d b. Fâris al-Hakbânî, “al-Dalâlat al-ishtiqāqiyya fî ḍawʻi maqūlâtay al-ẕât wa al-ḥades”, Majallatu Majmaʻ al-Luġhat al-ʻArabiyya 6/17 (1439/2018): 18.

2. Hakbânî, “al-Dalâlat al-ishtiqāqiyya”, 19.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Article

1. عبد الله سعد بن فارس الحقباني، "الدلالة الإشتقاقية في ضوء مقولتي الذات والحدث"، مجلة مجمع اللغة العربية ٦/١٧ (١٤٣٩/٢٠١٨): ١٨.

2. الحقباني، "الدلالة الإشتقاقية"، ١٩.

b. Turkish Article

1. Adem Çiftci, “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”, Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (Haziran 2015): 23.

2. Çiftci, “Suça Teşebbüsten Vazgeçme,” 23.

c. English Article

1. Joshua I. Weinstein, “The Market in Plato’s Republic”, Classical Philology 104 (June 2009): 440.

2. Weinstein, “Plato’s Republic”, 452-453.

9. SHOWING WEB PAGES AS SOURCE

A. In the Turkish Article

a. Turkish Source

1. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”, erişim: 1 Mayıs 2017, https://kurul.diyanet.gov.tr.

2. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”.

b. English Source

1. Yale Üniversitesi, “About Yale: Yale Facts”, erişim: 1 Mayıs 2017, https://www.yale.edu/ about-yale/yale-fact.

2. Yale Üniversitesi, “About Yale: Yale Facts”.

c. Arabic Source

1. Mülteka Ehli’l-Luga, “Ḥalḳatü’n-naḥv ve’t-taṣrîf ve Uṣûlihâ”, erişim: 4 Haziran 2018, http://www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b 55469fc29499d5b531508feca&f=3.

2. Mülteka Ehli’l-Luga, “Ḥalḳatü’n-naḥv ve’t-taṣrîf ve Uṣûlihâ”.

B. In the English Article

a. English Source

1. Yale University, “About Yale: Yale Facts”, date of access: 1 May 2017, https://www.yale. edu/about-yale/yale-fact.

2. Yale University, “About Yale: Yale Facts”.

b. Turkish Source

1. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”, date of access: 1 May 2017, https://kurul.diyanet.gov.tr.

2. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”.

c. Arabic Source

1. Multaqa Ahl al-Lugha, “Ḥalqat al-naḥw wa al-taṣrîf wa Uṣûlihâ”, date of access: 4 June 2018, http://www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b55469fc29499d5b531508feca&f=3.

2. Multaqa Ahl al-Lugha, “Ḥalqat al-naḥw wa al-taṣrîf wa Uṣûlihâ”.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Source

1. ملتقى اهل اللغة، "حلقة النحو والتصريف واصولها"، تاريخ القبول: ٤ يونيو ٢٠١٨، http:// www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b55469fc29499d5b531508feca&f=3.

2. ملتقى اهل اللغة، "حلقة النحو والتصريف واصولها".

b. Turkish Source

1. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”, erişim: 1 Mayıs 2017, https://kurul.diyanet.gov.tr.

2. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”.

c. English Source

1. Yale University, “About Yale: Yale Facts”, date of access: 1 May 2017, https://www.yale. edu/about-yale/yale-fact.

2. Yale University, “About Yale: Yale Facts”.

10. ARTICLES of an ENCYCLOPEDIA

A. In the Turkish Article

a. Turkish Source

1. Ömer Faruk Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi (Ankara: TDV Yay., 1989), 2: 416.

2. Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, 2: 416.

b. English Source

1. Ahmed et-Tayyîb, “Allah”, el-Mevsûʻatü’l-İslâmiyyetü’l-ʻÂmme (Kâhire: Vezâretü'l-Evkâf, 1424/2003), 13-15.

2. Tayyîb, “Allah”, 15.

c. Arabic Source

1. J. A. MacCulloch, “Blest, Abode of the”, Encyclopedia of Religion and Ethics (Edinburg:  T&T Clark – Amerika: Charles Scribner’s Sons, 1909), 2: 682.

2. MacCulloch, “Blest, Abode of the”, 2: 680.

B. In the English Article

a. English Source

1. J. A. MacCulloch, “Blest, Abode of the”, Encyclopedia of Religion and Ethics (Edinburgh:  T&T Clark – ABD: Charles Scribner’s Sons, 1909), 2: 682.

2. MacCulloch, “Blest, Abode of the”, 2: 680.

b. Turkish Source

1. Ömer Faruk Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi (Ankara: TDV Pub., 1989), 2: 416.

2. Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, 2: 416.

c. Arabic Source

1. Ahmad al-Tayyîb, “Allah”, al-Mawsûʻat al-Islâmiyya al-ʻÂmma (Qâhirah: Vazâra al-Awqâf, 1424/2003), 13-15.

2. Tayyîb, “Allah”, 15.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Source

1. احمد الطيب، "الله"، الموسوعة الاسلامية العامة (القاهرة: وزارة الأوقاف، ١٤٢٤/٢٠٠٣)، ١٣-١٥.

2. الطيب، "الله"، ١٥.

b. Turkish Source

1. Ömer Faruk Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi (Ankara: TDV Yay., 1989), 2: 416.

2. Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, 2: 416.

c. English Source

1. J. A. MacCulloch, “Blest, Abode of the”, Encyclopedia of Religion and Ethics (Edinburgh:  T&T Clark – ABD: Charles Scribner’s Sons, 1909), 2: 682.

2. MacCulloch, “Blest, Abode of the”, 2: 680.

11. DISSERTATIONS

A. In the Turkish Article

a. Turkish Dissertation

1. Ömer Kara, Kur’an’ın Anlaşılmasında ‘İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir’ İlkesine Usulcülerin Metodolojik Yaklaşımları (Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi, 2001), 12.

2. Kara, İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir, 22.

b. English Dissertation

1. Bilal Gökkır, Western Attitudes to the Origins of the Qur’an-Theological and Linguistic Approaches of Twentieth Century English-Speaking World from William Muir to William M. Watt (Doktora Tezi, Manchester Üniversitesi, 2002), 122.

2. Gökkır, Western Attitudes to the Origins of the Qur’an, 25.

c. Arabic Dissertation

1. Zeyneb Yusuf Abdullah Hâşim, el-İstiʻâre ʻinde ʻAbdilḳāhir el-Cürcânî (Yüksek Lisans Tezi, Ümmü’l-Kura Üniversitesi, 1414/1994), 56.

2. Hâşim, el-İstiʻâre ʻinde ʻAbdilḳāhir el-Cürcânî, 75.

B. In the English Article

a. English Dissertation

1. Bilal Gökkır, Western Attitudes to the Origins of the Qur’an-Theological and Linguistic Approaches of Twentieth Century English-Speaking World from William Muir to William M. Watt (PhD, The University of Manchester, 2002), 122.

2. Gökkır, Western Attitudes to the Origins of the Qur’an, 74.

b. Turkish Dissertation

1. Ömer Kara, Kur’an’ın Anlaşılmasında ‘İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir’ İlkesine Usulcülerin Metodolojik Yaklaşımları (PhD, Ankara University, 2001), 12.

2. Kara, İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir, 22.

c. Arabic Dissertation

1. Zaynab Yusuf Abdullah Hâshim, al-Istiʻâra ʻinda ʻAbdilqāhir al-Curcânî (MA Thesis, Umm al-Qura University, 1414/1994), 56.

2. Hâşim, al-Istiʻâra ʻinda ʻAbdilqāhir al-Curcânî, 75.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Dissertation

1. زينب يوسف عبد الله هاشم، الإستعارة عند عبد القاهر الجرجاني (رسالة الماجستير، جامعة أم القرى، ١٤١٤/١٩٩٤)، ٥٦.

2. هاشم، الإستعارة عند عبد القاهر الجرجاني، ٧٥.

b. Turkish Dissertation

1. Ömer Kara, Kur’an’ın Anlaşılmasında ‘İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir’ İlkesine Usulcülerin Metodolojik Yaklaşımları (Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi, 2001), 12.

2. Kara, İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir, 22.

c. English Dissertation

1. Bilal Gökkır, Western Attitudes to the Origins of the Qur’an-Theological and Linguistic Approaches of Twentieth Century English-Speaking World from William Muir to William M. Watt (PhD, The University of Manchester, 2002), 122.

2. Gökkır, Western Attitudes to the Origins of the Qur’an, 74.

12. PAPERS

A. In the Turkish Article

a. Turkish Paper

1. Osman Uyanık, “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”, Uluslararası Ahmet Yesevi’den Günümüze İnsanlığa Yön Veren Türk Büyükleri Sempozyumu Bildirileri (Romanya-Kösetence, 03-07 Eylül 2008), haz. İrfan Ünver Nasratttınoğlu (Ankara: Türk Kültürü Araştırmaları Kurumu, 2009), 5.

2. Uyanık, “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”, 13.

b. English Paper

1. Necmettin Gökkır, “The Legacy of Toshikoko Izutsu in Turkey: Application of Semantics in Contemporary Qur’anic Studies”, International Conference on Contemporary Scholarship on Islam Studies – The Legacy of Toshihiko Izutsu (Malaysia, 5-7 August, 2008) (Kuala Lumpur, 2009), 293.

2. Gökkır, “The  Legacy  of  Toshihiko  Izutsu  in  Turkey”, 294.

c. Arabic Paper

1. Mâniʻ b. Hammâd el-Cühenî, “ʻİnâyetü’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi Tefsîri’l-Ḳur’âni’l-Kerîm ve Tercemeti Meʻânîhi”, Nedvetü ʻİnâyeti’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi’l-Ḳur’âni’l-Kerîm ve ʻUlûmih (3-6 Receb 1421) (Medine: Mecmaʻu’l-Melik Fehd li Tıbaʻati’l-Mushafi’ş-Şerîf, 1424), 509.

2. Cühenî, “ʻİnâyetü’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi Tefsîri’l-Ḳur’âni’l-Kerîm”, 510.

B. In the English Article

a. English Paper

1. Necmettin Gökkır, “The Legacy of Toshikoko Izutsu in Turkey: Application of Semantics in Contemporary Qur’anic Studies”, International Conference on Contemporary Scholarship on Islam Studies – The Legacy of Toshihiko Izutsu (Malaysia, 5-7 August, 2008) (Kuala Lumpur, 2009), 293.

2. Gökkır, “The  Legacy  of  Toshihiko  Izutsu  in  Turkey”, 294.

b. Turkish Paper

1. Osman Uyanık, “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”, Uluslararası Ahmet Yesevi’den Günümüze İnsanlığa Yön Veren Türk Büyükleri Sempozyumu Bildirileri (Romanya-Kösetence, 03-07 September 2008), ed. İrfan Ünver Nasrattınoğlu (Ankara: Turkish Culture Research Institution, 2009), 5.

2. Uyanık, “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”, 13.

c. Arabic Paper

1. Mâni‘ ibn Hammâd al-Cuhanî, “ʻInâyat al-Mamlakat al-ʻArabiyya al-Suʻûdiyya bi Tafsîr al-Qur’ân al-Karîm wa Tarcamati Maʻânîh”, Nadwatu ʻInâyat al-Mamlakat al-ʻArabiyya al-Suʻûdiyya bi al-Qur’ân al-Karîm wa ʻUlûmih (3-6 Rajab 1421) (Madina: Macma‘ al-Malik Fahd li Tiba‘at al-Mushafi al-Sherîf, 1424), 509.

2. Cuhanî, “ʻInâyat al-Mamlakat al-ʻArabiyya al-Suʻûdiyya bi Tafsîr al-Qur’ân al-Karîm”, 510.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Paper

1. مانع بن حماد الجهني، "عناية المملكة العربية السعودية بتفسير القرآن الكريم وترجمت معانيه"، ندوة عناية المملكة العربية السعودية بالقرآن الكريم وعلومه (٣-٦ رجب ١٤٢١) (المدينة: مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، ١٤٢٤)، ٥٠٩.

2. الجهني، "عناية المملكة العربية السعودية بتفسير القرآن الكريم"، ٥١٠.

b. Turkish Paper

1. Osman Uyanık, “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”, Uluslararası Ahmet Yesevi’den Günümüze İnsanlığa Yön Veren Türk Büyükleri Sempozyumu Bildirileri (Romanya-Kösetence, 03-07 Eylül 2008), haz. İrfan Ünver Nasratttınoğlu (Ankara: Türk Kültürü Araştırmaları Kurumu, 2009), 5.

2. Uyanık, “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”, 13.

c. English Paper

1. Necmettin Gökkır, “The Legacy of Toshikoko Izutsu in Turkey: Application of Semantics in Contemporary Qur’anic Studies”, International Conference on Contemporary Scholarship on Islam Studies – The Legacy of Toshihiko Izutsu (Malaysia, 5-7 August, 2008) (Kuala Lumpur, 2009), 293.

2. Gökkır, “The  Legacy  of  Toshihiko  Izutsu  in  Turkey”, 294.

13. DICTIONARY

A. In the Turkish Article

a. Turkish Dictionary

1. Ali Püsküllüoğlu, “Bedbin”, Türkçe Sözlük (Ankara: Arkadaş Yay., 2012), 35.

2. Püsküllüoğlu, “Bedbin”, 35.

b. English Dictionary

1. Edward Willam Lane, “Janna”, Arabic – English Lexicon (Londra: Willams & Norgate, 1863), 1: 75.

2. Lane, “Janna”, 1: 75.

c. Arabic Dictionary

1. Muhammed Ali b. Ali et-Tehânevî, “Delîl”, Keşşâfu Iṣṭılâḥâti’l-fünûn, nşr. Ali Dahrûc-Abdullah Hâlidî (Beyrut: Mektebetü Lübnan, 1996), 1: 793.

2. Tehânevî, “Delîl”, 1: 797.

B. In the English Article

a. English Dictionary

1. Edward Willam Lane, “Janna”, Arabic – English Lexicon (London: Willams & Norgate, 1863), 1: 75.

2. Lane, “Janna”, 1: 75.

b. Turkish Dictionary

1. Ali Püsküllüoğlu, “Bedbin”, Türkçe Sözlük (Ankara: Arkadaş Pub., 2012), 35.

2. Püsküllüoğlu, “Bedbin”, 35.

c. Arabic Dictionary

1. Muhammad Ali ibn Ali al-Tahânawî, “Dalîl”, Kashshâfu Iṣṭilâḥât al-funûn, ed. Ali Dahrûj - Abdullah Hâlidî (Bairut: Maktabatu Lubnan, 1996), 1: 793.

2. Tahânawî, “Dalîl”, 1: 797.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Dictionary

1. محمد علي بن علي التهانوي، "دليل"، كشاف اصطلاحات الفنون، نشر: علي دحروج - عبد الله خالدي (بيروت: مكتبة لبنان، ١٩٩٦)، ١٧٩٣.

2. التهانوي، "دليل"، ١٧٩٩.

b. Turkish Dictionary

1. Ali Püsküllüoğlu, “Bedbin”, Türkçe Sözlük (Ankara: Arkadaş Yay., 2012), 35.

2. Püsküllüoğlu, “Bedbin”, 35.

c. English Dictionary

1. Edward Willam Lane, “Janna”, Arabic – English Lexicon (London: Willams & Norgate, 1863), 1: 75.

2. Lane, “Janna”, 1: 75.

 

 

WRITING BIBLIOGRAPHY

The bibliography must also be written according to in the ISNAD citation style. As a general rule the identification tags of the works are separated by a full stop. In the bibliography the “Publications” is written in its full form, not in abbreviations as “Pub.” To state the page the “p.” abbreviation is not used. The volume number is written without using the abbreviation “v.” such as 8: 213

For example:

1. BOOKS WITH ONE AUTHOR

A. In the Turkish Article

a. Turkish Book

Özdeş, Talip. Maturidi’nin Tefsir Anlayışı. İstanbul: İnsan Yayınları, 2003.

b. English Book

Esack, Farid. Qur’ân Liberation & Pluralism. England-Oxford: Oneworld Yayınları, 1997.

c. Arabic Book

el-Beyhakî, Ahmed b. Hüseyin. ez-Zühdü’l-kebîr. Beyrut: Müessesetü’l-kütübi’s-sakâfiyye, 1996.

B. In the English Article

a. English Book

Esack, Farid. Qur’ân Liberation & Pluralism. England-Oxford: Oneworld Publication, 1997.

b. Turkish Book

Özdeş, Talip. Maturidi’nin Tefsir Anlayışı. İstanbul: İnsan Publication, 2003.

c. Arabic Book

al-Bayhakî, Ahmad b. Husain. al-Zuhd al-kabîr. Beirut: Muassasa al-kutub al-sakâfiyye, 1996.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Book and It’s Latinized Form

ابن فورك، محمد بن الحسن، مجرد مقالات الشيخ أبي الحسن الأشعري، تح: أحمد عبد الرحيم السايح. القاهرة: مكتبة الثقافة الدينية، ٢٠٠٥.

İbn Fûrek, Muhammed b. el-Hasan. Mücerredü Maḳālâti’ş-Şeyḫ Ebi’l-Ḥasan el-Eşʻârî. Thk. Ahmed Abdurrahim es-Sâyih. Kahire: Mektebetü’s-Sakâfeti’d-Dîniyye, 2005.

b. Turkish Book

Özdeş, Talip. Maturidi’nin Tefsir Anlayışı. İstanbul: İnsan Yayınları, 2003.

c. English Book

Esack, Farid. Qur’ân Liberation & Pluralism. England-Oxford: Oneworld Publication, 1997.

2. BOOKS WITH TWO AUTHORS

A. In the Turkish Article

a. Turkish Book

Topaloğlu, Bekir - Çelebi, İlyas. Kelâm Terimleri Sözlüğü. İstanbul: İSAM Yayınları, 2010.

b. English Book

Ward, Geoffrey C. - Burns, Ken. The War: An Intimate History, 1941–1945. New York: Knopf Yayınları, 2007.

c. Arabic Book

Bedr, Ahmed– Abdulhâdî, Muhammed Fethi. et-Taṣnîf: Felsefetühû ve Târîḫuhû. Kuveyt: Vekâletü’l-Matbûât, 1983.

B. In the English Article

a. English Book

Ward, Geoffrey C. - Burns, Ken. The War: An Intimate History, 1941–1945. New York: Knopf Publication, 2007.

b. Turkish Book

Topaloğlu, Bekir - Çelebi, İlyas. Kelâm Terimleri Sözlüğü. İstanbul: İSAM Publication, 2010.

c. Arabic Book

Badr, Ahmad – Abdulhâdî, Muhammad Fathi. al-Taṣnîf: Falsafatuhû wa Târîḫuhû. Kuwait: Vakâlatu’l-Matbûât, 1983.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Book and It’s Latinized Form

البدر، احمد – عبد الهادي، محمد فتحي. التصنيف: فلسفته وتاريخه. كويت: وكالة المطبوعات، ١٩٨٣.

Bedr, Ahmed – Abdülhâdî, Muhammed Fethi. et-Taṣnîf: Felsefetühû ve Târîḫuhû. Kuveyt: Vekâletü’l-Metbûât, 1983.

b. Turkish Book

Topaloğlu, Bekir - Çelebi, İlyas. Kelâm Terimleri Sözlüğü. İstanbul: İSAM Yayınları, 2010.

c. English Book

Ward, Geoffrey C. - Burns, Ken. The War: An Intimate History, 1941–1945. New York: Knopf Publication, 2007.

3. BOOKS WITH THREE OR MORE AUTHORS

A. In the Turkish Article

a. Turkish Book

Topaloğlu, Bekir - Yavuz, Y. evki - Çelebi, İlyas. İslam’da İnanç Esasları. İstanbul: Marmara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Vakfı Yayınları, 1998.

b. English Book

Eisen, Mitchell L. - Quas, Jodi A. - Goodman, Gail S. Memory and Suggestibility in the Forensic Interview. Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates Yayınları, 2002.

c. Arabic Book

Hassan, Omer – Ali, Mahmûd – Hüseyin, Muhammed. Mekânetü’l-îmân fî te’sîsi’l-ḫaḍâreti’l-İslâmiyye. Kuveyt: Matbaatü Elif, 1982.

B. In the English Article

a. English Book

Eisen, Mitchell L. - Quas, Jodi A. - Goodman, Gail S. Memory and Suggestibility in the Forensic Interview. Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates Publication, 2002.

b. Turkish Book

Topaloğlu, Bekir - Yavuz, Y. evki - Çelebi, İlyas. İslam’da İnanç Esasları. İstanbul: MÜ İFAV Publication, 1998.

c. Arabic Book

Hasan, Omar - Ali, Mahmûd – Hüseyin, Muhammed. Makânatu’l-îmân fî ta’sîs al-ḫaḍâra al-İslâmiyya. Kuwait: Elif Publication, 1982.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Book and It’s Latinized Form

حسان، عمر – علي، محمود – حسين، محمد. مكانة الإيمان في تأسيس الخضارة الإسلامية. كويت: مطبعة ألف، ١٩٨٢.

Hasan, Omar - Ali, Mahmûd – Hüseyin, Muhammed. Mekânetü’l-îmân fî te’sîsi’l-ḫaḍâreti’l-İslâmiyye. Kuveyt: Matbaatü Elif, 1982.

b. Turkish Book

Topaloğlu, Bekir - Yavuz, Y. evki - Çelebi, İlyas. İslam’da İnanç Esasları. İstanbul: MÜ İFAV Yayınları, 1998.

c. English Book

Eisen, Mitchell L. - Quas, Jodi A. - Goodman, Gail S. Memory and Suggestibility in the Forensic Interview. Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates Publication, 2002.

4. TRANSLATED BOOKS

A. In the Turkish Article

a. Translation Book from Turkish to English

Öztürk, Yaşar Nuri. The Eye of the Heart: An Introduction to Sufism and the Major Tariqats of Anatolia and the Balkans. Çev. Richard Blakney. İstanbul: Redhouse Yayınları, 1988.

b. Translation Book from English to Turkish

O’shaughnessy S. J., Thomas J. Kur’an’da Eskatolojik Temalar. Çev. Ömer Kara. İstanbul: Bilge Adam Yayınları, 2006.

c. Translation Book from Turkish to Arabic

Kara, Ömer. Ebedi Saadet: Cennet. Çev. Ali Osman el-Halebî. Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017.

d. Translation Book from Arabic to Turkish

ez-Zürkânî, Muhammed Abdulazîm. Kur’ân İlimleri. Çev. Halil Aldemir. 2 cilt. İstanbul: Beka Yayınları, 2015.

e. Translation Book from English to Arabic

Goldziher, Ignaz. Meẕâhibü’t-Tefsîri’l-İslâmî. Çev. Abdulhalim en-Neccâr. Mısır: Mektebetü’l-Hanci – Bağdat: Mektebetü’l-Müsenna, 1955.

f. Translation Book from Arabic to English

Bağdâdî, İbrahim Halil. History of Islamic Sects. Çev. Joseph George. London: Book Yayınları, 2000.

B. In the English Article

a. Translation Book from English to Turkish

O’shaughnessy S. J., Thomas J. Kur’an’da Eskatolojik Temalar. Trans. Ömer Kara. İstanbul: Bilge Adam Publication, 2006.

b. Translation Book from Turkish to English

Öztürk, Yaşar Nuri. The Eye of the Heart: An Introduction to Sufism and the Major Tariqats of Anatolia and the Balkans. Trans. Richard Blakney. İstanbul: Redhouse Publication, 1988.

c. Translation Book from Turkish to Arabic

Kara, Omar. al-Saʻâdatu al-Abadiyya: al-Cannatu. Trans. Ali Osman el-Halebî. Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017.

d. Translation Book from Arabic to Turkish

ez-Zürkânî, Muhammed Abdulazîm. Kur’ân İlimleri. Trans. Halil Aldemir. 2 cilt. İstanbul: Beka Publication, 2015.

e. Translation Book from English to Arabic

Goldziher, Ignaz. Maẕâhibu al-Tafsîr al-Islâmî. Trans. Abdulhalim al-Naccâr. Misr: Maktaba al-Hanci – Baghdat: Maktaba al-Musanna, 1955.

f. Translation Book from Arabic to English

Baghdâdî, Ibrahim Halil. History of Islamic Sects. Trans. Joseph George. London: Book Publication, 2000.

C. In the Arabic Article

a. Translation Book from Turkish to Arabic and It’s Latinized Form

قرا، عمر. السعادة الأبدية: الجنة. ترج. علي  عثمان الحلبي. بغداد: مطبعة الحديث، ٢٠١٧.

Kara, Ömer. Ebedi Saadet: Cennet. Çev. Ali Osman el-Halebî. Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017.

b. Translation Book from Arabic to Turkish

Kara, Ömer. Ebedi Saadet: Cennet. Çev. Ali Osman el-Halebî. Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017.

c. Translation Book from English to Turkish

O’shaughnessy S. J., Thomas J. Kur’an’da Eskatolojik Temalar. Çev. Ömer Kara. İstanbul: Bilge Adam Yay., 2006.

d. Translation Book from Turkish to English

Öztürk, Yaşar Nuri. The Eye of the Heart: An Introduction to Sufism and the Major Tariqats of Anatolia and the Balkans. Trans. Richard Blakney. İstanbul: Redhouse Publication, 1988.

e. Translation Book from English to Arabic and It’s Latinized Form

جولدتسيهر، إجناس. مذاهب التفسير الاسلامي. ترج. عبد الحليم النجار. مصر: مكتبة الخانجي – بغداد: مكتبة المثني، ١٩٥٥.

Goldziher, Ignaz. Meẕâhibü’t-Tefsîri’l-İslâmî. Trc. Abdulhalim en-Neccâr. Mısır: Mektebetü’l-Hanci – Bağdat: Mektebetü’l-Müsenna, 1955.

f. Translation Book from Arabic to English

Baghdâdî, Ibrahim Halil. History of Islamic Sects. Trans. Joseph George. London: Book Publication, 2000.

5. PART of a BOOK or OTHER PARTS (Abstract-Introduction-Presentation Letter-Presentment-Additions)

A. In the Turkish Article

a. Turkish Source

Rudolph, Ulrich. “Mâtürîdîliğin Ortaya Çıkışı”. İmam Mâturîdî ve Mâturidilik. Trc. Ali Dere. Haz. Sönmez Kutlu, 295-304. Ankara: Kitâbiyât Yayınları, 2003.

b. English Source

Esack, Farid. “The Qur’an and the Other”, Qur’ân Liberation & Pluralism. 146-176. İngiltere-Oxford: Oneworld Yayınları, 1997.

c. Arabic Source

el-Beyhakî, Ahmed b. Hüseyin. “Muḳaddime”. ez-Zühdü’l-kebîr. 3-14. Beyrut: Müessesetü’l-kütübi’s-sakâfiyye, 1996.

B. In the English Article

a. English Source

Esack, Farid “The Qur’an and the Other”, Qur’ân Liberation & Pluralism. 146-176. England-Oxford: Oneworld Publication, 1997.

b. Turkish Source

Kara, Ömer. “el-Furûku’l-Lugaviyye’nin Bir Kuran İlmi Olma İmkânı Üzerine”. Tefsir Tetkikleri III. 137-233. İstanbul: İFAV Publication, 2018.

c. Arabic Source

al-Bayhakî, Ahmad ibn Husain. “Muḳaddime”. al-Zuhd al-kabîr. 3-14. Beirut: Muassasa al-kutub al-sakâfiyye, 1996.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Source and It’s Latinized Form

ابن فورك،  محمد بن الحسن ."المقدمة". مجرد مقالات الشيخ أبي الحسن الأشعري. تح: أحمد عبد الرحيم السايح، ٣-١٣. القاهرة: مكتبة الثقافة الدينية، ٢٠٠٥.

İbn Fûrek, Muhammed b. el-Hasan. “Muḳaddime”. Mücerredü Maḳālâti’ş-Şeyḫ Ebi’l-Ḥasan el-Eşʻârî. Thk. Ahmed Abdurrahim es-Sâyih, 3-13. Kahire: Mektebetü’s-Sakâfeti’d-Dîniyye, 2005.

b. Turkish Source

Kara, Ömer. “el-Furûku’l-Lugaviyye’nin Bir Kuran İlmi Olma İmkânı Üzerine”. Tefsir Tetkikleri III. 137-233. İstanbul: İFAV Yayınları, 2018.

c. English Source

Esack, Farid. “The Qur’an and the Other”. Qur’ân Liberation & Pluralism. 146-176. England-Oxford: Oneworld Publication, 1997.

6. WORKS IN ARABIC AND OTTOMAN

A. In the Turkish Article

a. Ottoman Source

Taşköprizâde Ahmed Efendi. Miftâḥu’s-saʻâde ve miṣbâḥu’s-siyâde fî mevżûʻâti’l-ʻulûm. Nşr. Abdülvehhâb Ebü’n-Nûr - Kâmil Kâmil Bekrî. 3 cilt. Kahire: Dârü’l-kütübi’l-hadis, 1968.

b. Arabic Source

et-Teftâzânî, Sa‘deddîn. Şerḥu’l-ʻAḳā’idi’n-Nesefiyye. Nşr. Ahmed Hicâzî es-Sekkā. Kahire: Mektebetü’l-Külliyyâtü’l-Ezheriyye, 1408/1988.

B. In the English Article

a. Ottoman Source

Taşköprizâde Ahmed Efendi. Miftâu’s-saʿâde ve miu’s-siyâde fî mevżûʿâti’l-ʿulûm. Nşr. Abdülvehhâb Ebü’n-Nûr - Kâmil Kâmil Bekrî. 3 cilt. Kahire: Dârü’l-kütübi’l-hadis, 1968.

b. Arabic Source

al-Taftâzânî, Sa‘duddîn. Sharḥ al-ʻAḳā’id al-Nasafiyya. Ed. Ahmad Hicâzî al-Sakkā. Qahira: Maktabat al-Kulliyyât al-Azhariyya, 1408/1988.

C. In the Arabic Article

a. Ottoman Source

Tashkoprizâda Ahmad Afandi. Miftâḥu’s-saʻâde ve miṣbâḥu’s-siyâde fî mevżûʻâti’l-ʻulûm. Ed(s). Abd al-Vahhâb Ebu al-Nûr - Kâmil Kâmil Bakrî. 3 volume. Qahira: Dâr al-kutub al-hadis, 1968.

b. Arabic Source and It’s Latinized Form

التفتازاني، سعد الدين. شرح العقائد النسفية. نشر. احمد حجازي السقا. القاهرة: مكتبة الكليات الأزهرية، ١٤٠٨/١٩٨٨.

et-Teftâzânî, Sa‘deddîn. Şerḥu’l-ʻAḳā’idi’n-Nesefiyye. Nşr. Ahmed Hicâzî es-Sekkā. Kahire: Mektebetü’l-Külliyyâtü’l-Ezheriyye, 1408/1988.

7. MANUSCRIPTS

A. In the Turkish Article

Keşşî, Ebû Şekûr Muhammed b. Abdüsseyyid es-Sâlimî. et-Temhîd fî beyâni’t-tevḥîd. Şehit Ali Paşa, 1153: 1a-217b. Süleymaniye Kütüphanesi.

B. In the English Article

Kashshî, Abû Shakûr Muhammad ibn Abdussayyid al-Sâlimî. al-Tamhîd fî bayân al-tawḥîd. Shahit Ali Pasha, 1153: 1a-217b. Sulaymaniya Library.

C. In the Arabic Article and It’s Latinized Form

الكشي، أبو شكور محمد بن عبد السيد السالمي. التمهيد في بيان التوحيد. شهيد علي باشا، ١١٥٣: ١ا-٢١٧ب.. مكتبة سليمانية.

Keşşî, Ebû Şekûr Muhammed b. Abdüsseyyid es-Sâlimî. et-Temhîd fî beyâni’t-tevḥîd. Şehit Ali Paşa, 1153: 1a-217b. Mektebetü Süleymaniye.

8. ARTICLES

A. In the Turkish Article

a. Turkish Article

Çiftci, Adem. “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”. Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (Haziran 2015): 23-46.

b. English Article

Weinstein, Joshua I. “The Market in Plato’s Republic”. Classical Philology 104 (Haziran 2009): 439-458.

c. Arabic Article

el-Hakbânî, Abdullah Sa‘d b. Fâris. “ed-Delâletü’l-iştiḳāḳıyye fî ḍav’i meḳūlâteyi’ẕ-ẕât ve’l-ḥades”. Mecelletü Mecmaʻi’l-Luġati’l-ʻArabiyye 6/17 (1439 / 2018): 17-58.

B. In the English Article

a. English Article

Weinstein, Joshua I. “The Market in Plato’s Republic”, Classical Philology 104 (June 2009): 439-458.

b. Turkish Article

Çiftci, Adem. “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”. Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (June 2015): 23-46.

c. Arabic Article

al-Hakbânî, Abdullah Sa‘d b. Fâris. “al-Dalâlat al-ishtiqāqiyya fî ḍawʻi maqūlâtay al-ẕât wa al-ḥades”. Majallatu Majma’ al-Lughat al-Arabiyya 6/17 (1439/2018): 17-58.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Article and It’s Latinized Form

الحقباني، عبد الله سعد بن فارس. "الدلالة الإشتقاقية في ضوء مقولتي الذات والحدث". مجلة مجمع اللغة العربية ٦/١٧ (١٤٣٩/٢٠١٨): ١٧-٥٨.

el-Hakbânî, Abdullah Sa‘d b. Fâris. “ed-Delâletü’l-iştiḳāḳıyye fî ḍav’i meḳūlâteyi’ẕ-ẕât ve’l-ḥades”. Mecelletü Mecmaʻi’l-Luġati’l-ʻArabiyye 6/17 (1439 / 2018): 17-58.

b. Turkish Article

Çiftci, Adem. “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”. Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (Haziran 2015): 23-46.

c. English Article

Weinstein, Joshua I. “The Market in Plato’s Republic”. Classical Philology 104 (June 2009): 439-458.

9. SHOWING WEB PAGES AS SOURCE

A. In the Turkish Article

a. Turkish Source

Diyanet İşleri Başkanlığı. “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”. Erişim: 1 Mayıs 2017. https://kurul.diyanet.gov.tr.

b. English Source

Yale Üniversitesi. “About Yale: Yale Facts”. Erişim: 1 Mayıs 2017. https://www.yale. edu/about-yale/yale-fact.

c. Arabic Source

Mülteka Ehli’l-Luga. “Ḥalḳatü’n-naḥv ve’t-taṣrîf ve Uṣûlihâ”. Erişim: 4 Haziran 2018. http://www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b 55469fc29499d5b531508feca&f=3.

B. In the English Article

a. English Source

Yale University. “About Yale: Yale Facts”. Date of access: 1 May 2017. https://www.yale. edu/about-yale/yale-fact.

b. Turkish Source

Diyanet İşleri Başkanlığı. “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”. Date of access: 1 May 2017. https://kurul.diyanet.gov.tr.

c. Arabic Source

Multaqa Ahl al-Lugha. “Ḥalqat al-naḥw wa al-taṣrîf wa Uṣûlihâ”. Date of access: 4 June 2018. http://www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b55469fc29499d5b531508feca &f=3.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Source and It’s Latinized Form

ملتقى اهل اللغة. "حلقة النحو والتصريف واصولها". تاريخ القبول: ٤ يونيو ٢٠١٨. http:// www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b55469fc29499d5b531508feca&f=3.

Mülteka Ehli’l-Luga. “Ḥalḳatü’n-naḥv ve’t-taṣrîf ve Uṣûlihâ”. Erişim: 4 Haziran 2018. http://www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b 55469fc29499d5b531508feca&f=3.

b. Turkish Source

Diyanet İşleri Başkanlığı. “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”. Erişim: 1 Mayıs 2017. https://kurul.diyanet.gov.tr.

c. English Source

Yale University. “About Yale: Yale Facts”. Date of access: 1 May 2017. https://www.yale.edu/about-yale/yale-fact.

10. ARTICLES of an ENCYCLOPEDIA

A. In the Turkish Article

a. Turkish Source

Akün, Ömer Faruk. “Âlî Mustafa Efendi”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 2: 416-417. Ankara: TDV Yayınları, 1989.

b. English Source

MacCulloch, J. A. “Blest, Abode of the”. Encyclopedia of Religion and Ethics. 2: 680-710. Edinburg:  T&T Clark – Amerika: Charles Scribner’s Sons, 1909.

c. Arabic Source

et-Tayyîb, Ahmed. “Allah”. el-Mevsûʻatü’l-İslâmiyyetü’l-ʻÂmme. 13-15. Kâhire: Vezâretü’l-Evkâf, 1424/2003.

B. In the English Article

a. English Source

MacCulloch, J. A. “Blest, Abode of the”. Encyclopedia of Religion and Ethics. 2: 680-710. Edinburgh:  T&T Clark – ABD: Charles Scribner’s Sons, 1909.

b. Turkish Source

Akün, Ömer Faruk. “Âlî Mustafa Efendi”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 2: 416-417. Ankara: TDV Publication, 1989.

c. Arabic Source

al-Tayyîb, Ahmad. “Allah”. al-Mawsûʻat al-Islâmiyya al-ʻÂmma. 13-15. Qâhirah: Vazâra al-Awqâf, 1424/2003.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Source and It’s Latinized Form

الطيب،  احمد. "الله".  الموسوعة الاسلامية العامة. ١٣-١٥. القاهرة: وزارة الأوقاف، ١٤٢٤/٢٠٠٣.

et-Tayyîb, Ahmed. “Allah”. el-Mevsûʻatü’l-İslâmiyyetü’l-ʻÂmme. 13-15. Kâhire: Vezâretü’l-Evkâf, 1424/2003.

b. Turkish Source

Akün, Ömer Faruk. “Âlî Mustafa Efendi”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 2: 416-417. Ankara: TDV Yayınları, 1989.

c. English Source

MacCulloch, J. A. “Blest, Abode of the”,. Encyclopedia of Religion and Ethics. 2: 680-710. Edinburgh:  T&T Clark – ABD: Charles Scribner’s Sons, 1909.

11. DISSERTATIONS

A. In the Turkish Article

a. Turkish Dissertation

Kara, Ömer. Kur’an’ın Anlaşılmasında ‘İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir’ İlkesine Usulcülerin Metodolojik Yaklaşımları. Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi, 2001.

b. English Dissertation

Gökkır, Bilal. Western Attitudes to the Origins of the Qur’an-Theological and Linguistic Approaches of Twentieth Century English-Speaking World from William Muir to William M. Watt. Doktora Tezi, Manchester Üniversitesi, 2002.

c. Arabic Dissertation

Hâşim, Zeyneb Yusuf Abdullah. el-İstiʻâre ʻinde ʻAbdilḳāhir el-Cürcânî. Yüksek Lisans Tezi, Ümmü’l-Kura Üniversitesi, 1414/1994

B. In the English Article

a. English Dissertation

Gökkır, Bilal. Western Attitudes to the Origins of the Qur’an-Theological and Linguistic Approaches of Twentieth Century English-Speaking World from William Muir to William M. Watt. PhD, The University of Manchester, 2002.

b. Turkish Dissertation

Kara, Ömer. Kur’an’ın Anlaşılmasında ‘İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir’ İlkesine Usulcülerin Metodolojik Yaklaşımları. PhD, Ankara University, 2001.

c. Arabic Dissertation

Hâshim, Zaynab Yusuf Abdullah. al-Istiʻâra ʻinda ʻAbdilqāhir al-Curcânî. MA Thesis, Umm al-Qura University, 1414/1994.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Dissertation and It’s Latinized Form

هاشم، زينب يوسف عبد الله. الإستعارة عند عبد القاهر الجرجاني. رسالة الماجستير، جامعة أم القرى، ١٤١٤/١٩٩٤.

Hâşim, Zeyneb Yusuf Abdullah. el-İstiʻâre ʻinde ʻAbdilḳāhir el-Cürcânî. Yüksek Lisans Tezi, Ümmü’l-Kurâ Üniversitesi, 1414/1994.

b. Turkish Dissertation

Kara, Ömer. Kur’an’ın Anlaşılmasında ‘İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir’ İlkesine Usulcülerin Metodolojik Yaklaşımları. Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi, 2001.

c. English Dissertation

Gökkır, Bilal. Western Attitudes to the Origins of the Qur’an-Theological and Linguistic Approaches of Twentieth Century English-Speaking World from William Muir to William M. Watt. PhD, The University of Manchester, 2002.

12. PAPERS

A. In the Turkish Article

a. Turkish Paper

Uyanık, Osman. “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”. Uluslararası Ahmet Yesevi’den Günümüze İnsanlığa Yön Veren Türk Büyükleri Sempozyumu Bildirileri (Romanya-Kösetence, 03-07 Eylül 2008). Haz. İrfan Ünver Nasratttınoğlu, 5-43. Ankara: Türk Kültürü Araştırmaları Kurumu, 2009.

b. English Paper

Gökkır, Necmettin. “The  Legacy  of  Toshihiko  Izutsu  in  Turkey:  Application of Semantics in Contemporary Qur’anic Studies”. International  Conference on Contemporary Scholarship on Islam: Japanese Contribution to Islamic  Studies - The Legacy of Toshihiko Izutsu (Malezya, 5–7 Ağustos 2008). 293-306. Kuala Lumpur, 2009.

c. Arabic Paper

el-Cühenî, Mâni‘ b. Hammâd. “ʻİnâyetü’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi Tefsîri’l-Ḳur’âni’l-Kerîm ve Tercemeti Meʻânîhi”. Nedvetü ʻİnâyeti’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi’l-Ḳur’âni’l-Kerîm ve ʻUlûmih (3-6 Receb 1421). 509-541. Medine: Mecma‘u’l-Melik Fehd li Tıba‘ati’l-Mushafi’ş-Şerîf, 1424.

B. In the English Article

a. English Paper

Gökkır, Necmettin. “The Legacy of Toshikoko Izutsu in Turkey: Application of Semantics in Contemporary Qur’anic Studies”. International Conference on Contemporary Scholarship on Islam Studies – The Legacy of Toshihiko Izutsu (Malaysia, 5-7 August, 2008). 293-306. Kuala Lumpur, 2009.

b. Turkish Paper

Uyanık, Osman. “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”. Uluslararası Ahmet Yesevi’den Günümüze İnsanlığa Yön Veren Türk Büyükleri Sempozyumu Bildirileri (Romanya-Kösetence, 03-07 September 2008). Ed. İrfan Ünver Nasrattınoğlu, 5-43. Ankara: Turkish Culture Research Institution, 2009.

c. Arabic Paper

al-Cuhanî, Mâni‘ ibn Hammâd. “ʻInâyat al-Mamlakat al-ʻArabiyya al-Suʻûdiyya bi Tafsîr al-Qur’ân al-Karîm wa Tarcamati Maʻânîh”. Nadwatu ʻInâyat al-Mamlakat al-ʻArabiyya al-Suʻûdiyya bi al-Qur’ân al-Karîm wa ʻUlûmih (3-6 Rajab 1421). 509-541. Madina: Macma‘ al-Malik Fahd li Tiba‘at al-Mushafi al-Sherîf, 1424.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Paper and It’s Latinized Form

الجهني، مانع بن حماد. "عناية المملكة العربية السعودية بتفسير القرآن الكريم وترجمت معانيه". ندوة عناية المملكة العربية السعودية بالقرآن الكريم وعلومه  (٣-٦ رجب ١٤٢١)  ٥٠٩-٥٤١. المدينة: مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، ١٤٢٤.

el-Cühenî, Mâni‘ b. Hammâd. “ʻİnâyetü’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi Tefsîri’l-Ḳur’âni’l-Kerîm ve Tercemeti Meʻânîhi”. Nedvetü ʻİnâyeti’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi’l-Ḳur’âni’l-Kerîm ve ʻUlûmih (3-6 Receb 1421). 509-541. Medine: Mecma‘u’l-Melik Fehd li Tıba‘ati’l-Mushafi’ş-Şerîf, 1424.

b. Turkish Paper

Uyanık, Osman. “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”. Uluslararası Ahmet Yesevi’den Günümüze İnsanlığa Yön Veren Türk Büyükleri Sempozyumu Bildirileri (Romanya-Kösetence, 03-07 Eylül 2008). Haz. İrfan Ünver Nasratttınoğlu, 5-43. Ankara: Türk Kültürü Araştırmaları Kurumu, 2009.

c. English Paper

Gökkır, Necmettin. “The Legacy of Toshikoko Izutsu in Turkey: Application of Semantics in Contemporary Qur’anic Studies”. International Conference on Contemporary Scholarship on Islam Studies – The Legacy of Toshihiko Izutsu (Malaysia, 5-7 August, 2008). 293-306. Kuala Lumpur, 2009.

13. DICTIONARY

A. In the Turkish Article

a. Turkish Dictionary

Püsküllüoğlu, Ali. “Bedbin”. Türkçe Sözlük. Ankara: Arkadaş Yayınları, 2012.

b. English Dictionary

Lane, Edward Willam. “Janna”. Arabic – English Lexicon. 1: 75. 8 Cilt. Londra: Willams & Norgate, 1863.

c. Arabic Dictionary

et-Tehânevî, Muhammed Ali b. Ali. “Delîl”. Keşşâfu Iṣṭılâḥâti’l-fünûn. Nşr. Ali Dahrûc - Abdullah Hâlidî. 1: 793-799. 2 Cilt. Beyrut: Mektebetü Lübnan, 1996.

B. In the English Article

a. English Dictionary

Lane, Edward Willam. “Janna”. Arabic – English Lexicon. 1: 75. 8 Cilt. London: Willams & Norgate, 1863.

b. Turkish Dictionary

Püsküllüoğlu, Ali. “Bedbin”. Türkçe Sözlük. Ankara: Arkadaş Publication, 2012.

c. Arabic Dictionary

al-Tahânawî, Muhammad Ali ibn Ali. “Dalîl”. Kashshâfu Iṣṭilâḥât al-funûn. Ed. Ali Dahrûj - Abdullah Hâlidî. 1: 793-799. 2 Cilt. Bairut: Maktabatu Lubnan, 1996.

C. In the Arabic Article

a. Arabic Dictionary and It’s Latinized Form

التهانوي، محمد علي بن علي. "دليل". كشاف اصطلاحات الفنون. نشر: علي دحروج - عبد الله خالدي. ١: ٧٩٣-٧٩٩. مجلدان. بيروت: مكتبة لبنان، ١٩٩٦.

et-Tehânevî, Muhammed Ali b. Ali. “Delîl”. Keşşâfu Iṣṭılâḥâti’l-fünûn. Nşr. Ali Dahrûc - Abdullah Hâlidî. 1: 793-799. 2 Cilt. Beyrut: Mektebetü Lübnan, 1996.

b. Turkish Dictionary

Püsküllüoğlu, Ali. “Bedbin”. Türkçe Sözlük. Ankara: Arkadaş Yayınları, 2012.

c. English Dictionary

Lane, Edward Willam. “Janna”. Arabic – English Lexicon. 1: 75. 2 Cilt. London: Willams & Norgate, 1863.

 

Kısaltmalar

Abbreviations

الاختصارات

a.mlf.

Aynı müellif

Id

The same person

--

نفس المؤلف

b.

Bin, ibn

b.

Bin, ibn

--

بن / ابن 

Bk./bk.

Bakınız

See

Please, see

--

انظر

c.

Cilt

vol.

Volume

ج

مجلد

trc.

Çeviren, tercüme eden

Translated by

Translator

ترج.

ترجمة   

DİA

Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi

DİA

Turkish Religious Foundation Encyclopedia

--

موسوعة وقف الديانة التركية  الاسلامية

DİB

Diyanet İşleri Başkanlığı

DİB

Directorate of Religious Affairs

و.أوقاف

وزارة الاوقاف

ed.

Editör

ed.

Editor

ر.ت

رئيس التحرير

Hz.

Hazreti

Hz.

Hazreti

--

سيد

Krş./krş.

Karşılaştırınız

cf.

Compare

--

قارن

Ktp.

Kütüphanesi

Lib.

Library

--

مكتبة

m.ö.

Milâttan önce

BC

Before Christ

ق.م

قبل الميلاد

m.s.

Milâttan sonra

AD

Anna Domini

م.

ميلادي

nr.

Numara

no.

Number

ر

رقم

nşr.

Neşreden, Tahkik eden

ed.

Editor

ت، تح

تحقيق

ö.

Ölüm, vefat tarihi

d.

Died, date of death

ت

تاريخ الوفاة

s.

Sayfa

p.

Page

ص

الصفحة

sy.

Sayı

no.

Issue

ر

رقم العدد

t.y.

Tarihsiz

nd

No date

--

بلا تاريخ

vb.

Ve benzeri

etc.

Et cetera

إلخ

إلى آخره

vd.

Ve devamı

ff.

And following

--

يتبع 

v.dğr.

Ve diğerleri, diğer neşredenler

et al.

And other people

--

وآخرون

vr.

Varak

vr.

Varak

ق.

ورق

Yay.

Yayınları

Pub.

Publications

ن.

دار النشر

y.y.

Yayıncı yok

s.n.

Sine nomine (without the name of publisher)

--

لا يوجد دار نشر

 

قواعد كتابة المقالة

فيما يتعلق بكتابة مقالة تُنْشَرُ في المجلة فلابد من استخدام برنامج Microsoft Office Word مراعيا الإعدادات التالية: أبعاد الصفحة: 17x24؛ نوع الخط: Book Antiqua ؛ حجم الخط: 11 punto؛ تباعد الأسطر : 1؛ هوامش الصفحة: من الأعلى: 3.5 سم، من الأسفل: 3.5 سم ، من الشمال: 1.75 سم ، من اليمين: 1.75 سم؛ هامش الجلد: 0 سم؛ تباعد الفقرات: أمام 6 nk؛ في الحاشية السفلية: نفس نوع الخط ، الحجم: 8 ، تباعد الأسطر 1 ، المسافة البادئة (معلقة) بمقدار: 0.5 سم

 لا بد من استخدام نوع الخط  Book Antiqua في اللغات اللاتنية، و نوع الخط Times New roman في اللغة العربية، و نوع الخط Traditional Arabic في اللغة الفارسية. 

إذا كانت لغة المقال هي اللغة العربية ، فينبغي تقديم ببليوغرافيا لاتينية ثانية بالإضافة إلى ببليوغرافيا عربية.

يجب ألا يتجاوز نطاق المقالة 30 صفحة أو 9 آلاف كلمة.

العناوين:

يجب أن يكون العنوان في بداية المقالة باللغة التركية والإنجليزية، وأن يكون العنوان موجَزا ومبرِزا لموضوع المقالة.

العناوين الرئيسية والفرعية على الشكل الآتي: “1. 2. 3.; 1.1., 1.2.; 1.2.1.” ، وأن تكون الأرقام مع نقاطها تلقائيّة (أوتوماتيكية)، وأن تكون العناوين بالخط الغامق مثال: " المدخل ،1. أهمية الكلام، 2. مشروعية الكلام، الخاتمة ، المصادر"

في العناوين الغير رئيسية (الفرعية) يجب كتابة الحرف الأول من كل كلمة كبيرا  و ويجب ان تكون الكلمات كلها بالخط الغامق مثل (1.3. Saffâr’ın Kelam Yöntemi)  ولا يستخدم في هذه العناوين الخط المائل، وفي المقالة لا يوضع عنوان من الدرجة الخامسة وما يليها الا عند الاضطرار  .

أسماء وعناوين الكُتّاب: ‏

أسماء الكُتّاب و كناهم يجب أن تكون بالحروف الصغيرة و بالخط الغامق و ليس مائلا ، ويجب أن يُكتَبَ اسم مكان الوظيفة والفرع العلمي الذي يشغله ‏الكاتب، وكذلك اسم المدينة والحساب الالكتروني التابع للمؤسسة. و يجب إضافة  رقم الباحث ضمن معلوماته الشخصية عبر موقع ( orcid) من اجل تثبيت الاحالات العلمية المحلية والدولية عبر موقع (indeks)

مثال:

عمر قره*

.د. جامعة أتاتورك، كلية الإلهيات، فرع التفسير، (omer.kara@atauni.edu.tr)

الـمُلخّص

لا بد أن تكون المقالة مبتدئة بملخص قصير وموجز لموضوع المقالة، على أن يكون باللغتين التركية والإنجليزية، وأن لا ينقص الملخص الواحد منهما عن (120) كلمة وأن لا يزيد على (150) كلمة. ويجب أن يتضمن هذ الملخص سبب اختياره لهذا الموضوع ومشكلته، وأن يحتوي على النتائج التي وصل إليها، وما عدا ذلك فلا يُذكر في المخلص كالجداول والأشكال البيانية وأسماء المصادر وغيرها. و يجب كتابة الكلمات المفتاحية تحت الملخص.

الكلمات المفتاحية:

يجب أن تكون الكلمات المفتاحية مناسبة وشاملة لمحتوى المقالة، وأن يكون عددها لا ينقص عن (5)كلمات ولا يزيد على (8) كلمات، ومكانها يكون بعد الملخص مباشرة. والكلمات المفتاحية لها أهمية كبيرة من جهة أنها تُساعد على الوصول إلى المقالة بشكل سريع عبر البحث الالكتروني؛ لذلك لا بد من اختيار التعابير والمصطلحات والكلمات التي تعكس ماهية الموضوع بدقة.

الملخص العام (‏Extended Summary)

          إضافة إلى الملخص فإنه يُطْلَب من كاتب المقالة أن يكتب موجَزا عامَا باللغة الإنجليزية، مبرزًا فيه الهيكل العام كما لو ‏أنه الشكل المصغر للمقالة. وبواسطة هذا الموجز يستطيع الباحث الأجنبي غير العارف بلغة المقالة أن يستفيد منها وأن يعزو ‏إليها؛ لذلك لا بد من كتابة المقالة باللغة الإنجليزية الأكاديمية الدقيقة. ويطلب هذا الموجز من الكاتب بعد قرار اللجنة المحكمة ‏بالسماح للباحث بنشرها، على ألا ينقص عدد كلمات الموجز عن 750 وألا يزيد على 1000 كلمة، ويجب كتابة الملخص في فقرة واحدة.

كتابة أسماء المؤلفين:

أ‌.        يتم كتابة أسماء المؤلفين في أول ذكر لها في المقالة، على أن تتم مراعاة القواعد والمعايير الموجودة في مادة أسماء الأشخاص الموجودة في الموسوعة الإسلامية لوقف الديانة التركية. مثال: فخر الدين الرَّازي.

ب‌.   يتم ذكر التاريخ الهجري والميلادي لوفاة الأشخاص عند الذكر الأول لهم في المقالة على الشكل الآتي: أبو إسحاق الصفّار (ت. 534/1139)

كتابة الآيات:

عند الاستدلال بآية من القرآن الكريم يتم وضع الآية داخل علامة الاقتباس " الآيــــة " ويوضع داخل قوسَين رقم السورة أوّلا ومن ثم رقم الآية، وهذه العملية تكون بعد ذكر الآية مباشرة لا في الحاشية، على سبيل المثال: "وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ" (2/43).

 الإسناد إلى مراجع الحديث الشريف:

عند إسناد حديث إلى إحدى الكتب الستة (البخاري، مسلم، الترمذي، أبو داود، النسائي، ابن ماجه) فإننا نضع بعد هذه الأسماء فاصلة (،) وبعد الفاصلة إذا كان المرجع لكتابي الموطأ وصحيح مسلم فنضع اسم الكتاب ثم رقم الحديث، أما إن كان المرجع كتاب البخاري أو جامع الترمذي أو سنن النسائي فنضع اسم الكتاب ثم رقم الباب، وإذا ما كان المرجع مسند أحمد بن حنبل فإننا نضع رقم الجلد ثم رقم الصفحة، على أن لا يكون التعبير عن رقم الجلد بالأرقام الرومانية.

على سبيل المثال:

أحمد بن حنبل، المسند، 4:289.

أبو داود، السنن، "العلم"، 15.

البخاري، "العلم"، 12.

مسلم، "التجارة"، 45.

طريقة الاقتباس:

إذا كان الاقتباس لا يتجاوز الثلاثة أسطر فإننا نضعه داخل إشارتي الاقتباس المزدوجة "----" ، وأما إذا كان الاقتباس من اقباسٍ آخر فإننا نضع هذا الاقتباس داخل إشارتي الاقتباس الفردية على الشكل الآتي: ’----’ ،  وأما إذا كان الاقتباس فوق ثلاثة أسطر فإننا نجعله في فقرة مستقلة، ويكون نوع الخط Book Antiqua وحجمه 9 ، وأن تكون أبعاد الفقرة (مسافة بادئة) عن يسار الصفحة 0.75 سم، وعن يمين الصفحة 0.5 سم،  ولا نستخدم إشارتي الاقتباس.

كتابة الحاشية:

المراجع الموثَّقة في الحاشية تُكتب حسب قواعد  العطف في (İSNAD). وأما أسماء الكتب الموجودة في الحواشي فإنها تُفصَل بإشارة الفاصلة (،). وعندما نقوم بإسناد المعلومات إلى مصدر قد تمت الإشارة إليه سابقا؛ فإننا لا نستخدم عبارة (المصدر السابق) أو (نفس المصدر) أو (المصدر نفسه) وما شابهها، بل نشير إلى المصدر السابق بذكر اللقب الذي يعرَفُ به الكاتب دون ذكر (ص) أو (ج) للدلالة على الصفحة أو الجلد، ونكتفي بذكر رقم الصفحة والجلد فحسب كما هو موضّح في المثال التالي: الزمخشري، 5: 129

1. كتاب لمؤلف واحد 

A.   في المقالة التركية

a.  الكتاب الذى لغته تركية

1. Talip Özdeş, Maturidi’nin Tefsir Anlayışı (İstanbul: İnsan Yay., 2003), 15.

2. Özdeş, Maturidi’nin Tefsir Anlayışı, 15-16.

b.     الكتاب الذى لغته إنجليزية 

1. Farid Esack, Qur’ân Liberation & Pluralism (England-Oxford: Oneworld Yay., 1997), 45.

2. Esack, Qur’ân Liberation & Pluralism, 56-57.

c.     الكتاب الذى لغته عربية

1. Ahmed b. Hüseyin el-Beyhakî, ez-Zühdü’l-kebîr (Beyrut: Müessesetü’l-kütübi’s-sakâfiyye, 1996), 15.

2. Beyhakî, ez-Zühdü’l-kebîr, 15.

B.      في المقالة الإنجليزية 

a. الكتاب الذى لغته إنجليزية

1. Farid Esack, Qur’ân Liberation & Pluralism (England-Oxford: Oneworld Pub., 1997), 45.

2. Esack, Qur’ân Liberation & Pluralism, 56-57.

b. الكتاب الذى لغته تركية

1. Talip Özdeş, Maturidi’nin Tefsir Anlayışı (İstanbul: İnsan Pub., 2003), 15.

2. Özdeş, Maturidi’nin Tefsir Anlayışı, 15-16.

c. الكتاب الذى لغته عربية

1. Ahmad b. Husain al-Bayhakî, al-Zuhd al-kabîr (Beirut: Muassasa al-kutub al-sakâfiyye, 1996), 15.

2. Bayhakî, al-Zuhd al-kabîr, 15.

C. في المقالة العربية

a. الكتاب الذى لغته عربية

 1. محمد بن الحسن بن فورك، مجرد مقالات الشيخ أبي الحسن الأشعري، تح: أحمد عبد الرحيم السايح ( القاهرة: مكتبة الثقافة الدينية، ٢٠٠٥٢٤.

2. ابن فورك، مجرد مقالات الشيخ أبي الحسن الأشعري، ٢٥.

b.  الكتاب الذى لغته تركية

1. Talip Özdeş, Maturidi’nin Tefsir Anlayışı (İstanbul: İnsan Yay., 2003), 15.

2. Özdeş, Maturidi’nin Tefsir Anlayışı, 15-16.

c. الكتاب الذى لغته إنجليزية

1. Farid Esack, Qur’ân Liberation & Pluralism (England-Oxford: Oneworld Pub., 1997), 45.

2. Esack, Qur’ân Liberation & Pluralism, 56-57.

 2. كتاب لمؤلفين إثنين

A. في المقالة التركية

a. الكتاب الذى لغته تركية

1. Bekir Topaloğlu - İlyas Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü (İstanbul: İSAM Yay., 2010), 57.

2. Topaloğlu - Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü, 67-69.

b. الكتاب الذى لغته إنجليزية

1. Geoffrey C. Ward - Ken Burns, The War: An Intimate History, 1941–1945 (New York: Knopf Yay., 2007), 52.

2. Ward-Burns, War, 59-61.

c. الكتاب الذى لغته عربية 

1. Ahmed Bedr – Muhammed Fethi Abdulhâdî, et-Taṣnîf: Felsefetühû ve Târîḫuhû (Kuveyt: Vekâletü’l-Matbûât, 1983), 23.

2. Bedr – Abdulhâdî, Taṣnîf, 38.

B. في المقالة الإنجليزية     

a. الكتاب الذى لغته إنجليزية

1. Geoffrey C. Ward - Ken Burns, The War: An Intimate History, 1941–1945 (New York: Knopf Pub., 2007), 52.

2. Ward-Burns, War, 59-61.

b. الكتاب الذى لغته تركية

1. Bekir Topaloğlu - İlyas Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü (İstanbul: İSAM Pub., 2010), 57.

2. Topaloğlu - Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü, 67-69.

c. الكتاب الذى لغته عربية

1. Ahmad Badr – Muhammad Fathi Abdulhâdî, al-Taṣnîf: Falsafatuhû wa Târîḫuhû (Kuwait: Vakâlatu’l-Matbûât, 1983), 23.

2. Badr – Abdulhâdî, Tanîf, 38.

C. في المقالة العربية

a. الكتاب الذى لغته عربية

1. احمد البدر – محمد فتحي عبد الهادي، التصنيف: فلسفته وتاريخه (كويت: وكالة المطبوعات، ١٩٧٣٢٣.

2. البدر – عبد الهادي، التصنيف، ٢٣.

b. الكتاب الذى لغته تركية

1. Bekir Topaloğlu - İlyas Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü (İstanbul: İSAM Yay., 2010), 57.

2. Topaloğlu - Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü, 67-69.

c. الكتاب الذى لغته إنجليزية

1. Geoffrey C. Ward - Ken Burns, The War: An Intimate History, 1941–1945 (New York: Knopf Pub., 2007), 52.

2. Ward-Burns, War, 59-61.

 3. كتاب لعدة مؤلفين

A. في المقالة التركية

a. الكتاب الذى لغته تركية

1. Bekir Topaloğlu v.dğr., İslam’da İnanç Esasları (İstanbul: MÜ İFAV Yay., 1998), 25.

2. Topaloğlu v.dğr., İslam’da İnanç Esasları, 36.

b. الكتاب الذى لغته إنجليزية

1. Mitchell L. Eisen v.dğr., Memory and Suggestibility in the Forensic Interview (Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates Yay., 2002), 65.

2. Eisen v.dğr., Memory and Suggestibility, 67.

c. الكتاب الذى لغته عربية 

1. Omer Hasan v.dğr., Mekânetü’l-îmân fî te’sîsi’l-ḫaḍâreti’l-İslâmiyye (Kuveyt: Matbaatü Elif, 1982), 85.

2. Hasan v.dğr., Mekânetü’l-îmân, 96.

B. في المقالة الإنجليزية

a. الكتاب الذى لغته إنجليزية

1. Mitchell L. Eisen et al., Memory and Suggestibility in the Forensic Interview (Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates Pub., 2002), 65.

2. Eisen et al., Memory and Suggestibility, 67.

b. الكتاب الذى لغته تركية

1. Bekir Topaloğlu et al., İslam’da İnanç Esasları (İstanbul: MÜ İFAV Pub., 1998), 25.

2. Topaloğlu et al., İslam’da İnanç Esasları, 36.

c. الكتاب الذى لغته عربية 

1. Omar Hasan et al., Makânatu’l-îmân fî ta’sîs al-ḫaḍâra al-İslâmiyya (Kuwait: Elif Pub., 1982), 85.

2. Hasan v.dğr., Makânatu’l-îmân, 96.

C. في المقالة العربية

a. الكتاب الذى لغته عربية

1. عمر حسان وآخرون، مكانة الإيمان في تأسيس الخضارة الإسلامية (كويت: مطبعة ألف، ١٩٨٢٨٥.

2. حسان وآخرون، مكانة الإيمان، ٩٦.

b. الكتاب الذى لغته تركية

1. Bekir Topaloğlu v.dğr., İslam’da İnanç Esasları (İstanbul: MÜ İFAV Yay., 1998), 25.

2. Topaloğlu v.dğr., İslam’da İnanç Esasları, 36.

c. الكتاب الذى لغته إنجليزية

1. Mitchell L. Eisen et al., Memory and Suggestibility in the Forensic Interview (Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates Pub., 2002), 65.

2. Eisen et al., Memory and Suggestibility in the Forensic Interview, 67.

 4. الكتب المترجمة

A. في المقالة التركية 

a. كتاب مترجم من اللغة التركية إلى اللغة الإنجليزية

1. Yaşar Nuri Öztürk, The Eye of the Heart: An Introduction to Sufism and the Major Tariqats of Anatolia and the Balkans, çev. Richard Blakney (İstanbul: Redhouse Yay., 1988), 25.

2. Öztürk, The Eye of the Heart, 47.

b. كتاب مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة التركية

1. Thomas J. O’shaughnessy, S. J., Kur’an’da Eskatolojik Temalar, çev. Ömer Kara (İstanbul: Bilge Adam Yay., 2006), 75.

2. O’shaughnessy, Kur’an’da Eskatolojik Temalar, 72.

c.   كتاب مترجم من اللغة التركية إلى اللغة العربية    

1. Ömer Kara, Ebedi Saadet: Cennet, çev. Ali Osman el-Halebî (Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017), 56.

2. Kara, Cennet, 43.

d.   كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة التركية    

1. Muhammed Abdulazîm ez-Zürkânî, Kur’ân İlimleri, çev. Halil Aldemir (İstanbul: Beka Yay., 2015), 1: 98.

2. ez-Zürkânî, Kur’ân İlimleri, 2: 97.

e.   كتاب مترجم من اللغة الإنجليزية  إلى اللغة العربية  

1. Ignaz Goldziher, Meẕâhibü’t-Tefsîri’l-İslâmî, çev. Abdulhalim en-Neccâr (Mısır: Mektebetü’l-Hanci – Bağdat: Mektebetü’l-Müsenna, 1955), 96.

2. Goldziher, Meẕâhibü’t-Tefsîri’l-İslâmî, 36.

f.   كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية     

1. İbrahim Halil Bağdâdî, History of Islamic Sects, çev. Joseph George (London: Book Yay., 2000), 562.

2. Bağdâdî, History of Islamic Sects, 255.

B.   في المقالة الإنجليزية 

a.    كتاب مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة التركية

1. Thomas J. O’shaughnessy, S. J., Kur’an’da Eskatolojik Temalar, trans. Ömer Kara (İstanbul: Bilge Adam Pub., 2006), 75.

2. O’shaughnessy, Kur’an’da Eskatolojik Temalar, 72.

b.    كتاب مترجم من اللغة التركية إلى اللغة الإنجليزية

1. Yaşar Nuri Öztürk, The Eye of the Heart: An Introduction to Sufism and the Major Tariqats of Anatolia and the Balkans, trans. Richard Blakney (İstanbul: Redhouse Pub., 1988), 25.

2. Öztürk, The Eye of the Heart, 47.

c.   كتاب مترجم من اللغة التركية إلى اللغة العربية    

1. Omar Kara, al-Saʻâdatu al-Abadiyya: al-Cannatu, trans. Ali Osman el-Halebî (Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017), 56.

2. Kara, al-Cannatu, 43.

d.   كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة التركية    

1. Muhammed Abdulazîm ez-Zürkânî, Kur’ân İlimleri, trans. Halil Aldemir (İstanbul: Beka Pub., 2015), 1: 98.

2. ez-Zürkânî, Kur’ân İlimleri, 2: 97.

e.   كتاب مترجم من اللغة الإنجليزية  إلى اللغة العربية   

1. Ignaz Goldziher, Maẕâhibu al-Tafsîr al-Islâmî, trans. Abdulhalim al-Naccâr (Misr: Maktaba al-Hanci – Baghdat: Maktaba al-Musanna, 1955), 96.

2. Goldziher, Maẕâhibu al-Tafsîr al-Islâmî, 36.

f.   كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الأنجليزية     

1. Ibrahim Halil Baghdâdî, History of Islamic Sects, trans. Joseph George (London: Book Pub., 2000), 562.

2. Baghdâdî, History of Islamic Sects, 255.

C.   في المقالة العربية 

a.   كتاب مترجم من اللغة التركية إلى اللغة العربية    

1. عمر قرا، السعادة الأبدية: الجنة، ترج. علي  عثمان الحلبي (بغداد: مطبعة الحديث، ٢٠١٧٥٦.

2. قرا، الجنة، ٤٣.

b.   كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة التركية  

1. Ömer Kara, Ebedi Saadet: Cennet, çev. Ali Osman el-Halebî (Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017), 56.

2. Kara, Cennet, 43.

c.    كتاب مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة التركية

1. Thomas J. O’shaughnessy, S. J., Kur’an’da Eskatolojik Temalar, çev. Ömer Kara (İstanbul: Bilge Adam Yay., 2006), 75.

2. O’shaughnessy, Kur’an’da Eskatolojik Temalar, 72.

d.    كتاب مترجم من اللغة التركية إلى اللغة الإنجليزية

1. Yaşar Nuri Öztürk, The Eye of the Heart: An Introduction to Sufism and the Major Tariqats of Anatolia and the Balkans, trans. Richard Blakney (İstanbul: Redhouse Pub., 1988), 25.

2. Öztürk, The Eye of the Heart, 47.

e.   كتاب مترجم من اللغة الإنجليزية  إلى اللغة العربية   

1. إجناس جولدتسيهر، مذاهب التفسير الاسلامي، ترج. عبد الحليم النجار (مصر: مكتبة الخانجي – بغداد: مكتبة المثني، ١٩٥٥٩٦.

2. جولدتسيهر، مذاهب التفسير الاسلامي، ٢٥.

f.   كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية

1. Ibrahim Halil Baghdâdî, History of Islamic Sects, trans. Joseph George (London: Book Pub., 2000), 562.

2. Baghdâdî, History of Islamic Sects, 255.

5.    جزء من كتاب ( مقدمة- تقديم- ملحقات )

A.  في المقالة التركية

a.  مرجع تركي

1. Ulrich Rudolph, “Mâtürîdîliğin Ortaya Çıkışı”, İmam Mâturîdî ve Mâturidilik, trc. Ali Dere, haz. Sönmez Kutlu (Ankara: Kitâbiyât Yay., 2003), 297.

2. Rudolph, “Mâtürîdîliğin Ortaya Çıkışı”, 298-299.

b.  مرجع إنجليزي

1. Farid Esack, “The Qur’an and the Other”, Qur’ân Liberation & Pluralism (İngiltere-Oxford: Oneworld Yay., 1997), 146.

2. Esack, “The Qur’an and the Other”, 146-147.

c.  مرجع عربي

1. Ahmed b. Hüseyin el-Beyhakî, “Muḳaddime”, ez-Zühdü’l-kebîr (Beyrut: Müessesetü’l-kütübi’s-sakâfiyye, 1996), 3.

2. Beyhakî, “Muḳaddime”, 15.

B.   في المقالة الإنجليزية

a.   مرجع إنجليزي

1. Farid Esack, “The Qur’an and the Other”, Qur’ân Liberation & Pluralism (England-Oxford: Oneworld Pub., 1997), 45.

2. Esack, “The Qur’an and the Other”, 56-57.

b.    مرجع تركي

1. Ömer Kara, “el-Furûku’l-Lugaviyye’nin Bir Kur’an İlmi Olma İmkânı Üzerine”, Tefsir Tetkikleri III (İstanbul: İFAV Pub., 2018), 137.

2. Kara, “el-Furûku’l-Lugaviyye”, 137.

c.  مرجع عربي

1. Ahmad b. Husain al-Bayhakî, “Muḳaddime”, al-Zuhd al-kabîr (Beirut: Muassasa al-kutub al-sakâfiyye, 1996), 3.

2. Bayhakî, “Muḳaddime”, 15.

C.   في المقالة العربية

a.   مرجع عربي

 1. محمد بن الحسن بن فورك، "المقدمة"، مجرد مقالات الشيخ أبي الحسن الأشعري، تح: أحمد عبد الرحيم السايح (القاهرة: مكتبة الثقافة الدينية، ٢٠٠٥٢٤.

2. ابن فورك، "المقدمة"، ٢٥.

b.    مرجع تركي

1. Ömer Kara, “el-Furûku’l-Lugaviyye’nin Bir Kur’an İlmi Olma İmkânı Üzerine”, Tefsir Tetkikleri III (İstanbul: İFAV Yay., 2018), 137.

2. Kara, “el-Furûku’l-Lugaviyye”, 137.

 c.  مرجع إنجليزي

1. Farid Esack, “The Qur’an and the Other”, Qur’ân Liberation & Pluralism (England-Oxford: Oneworld Pub., 1997), 45.

2. Esack, “The Qur’an and the Other”, 56-57.

6.   الكتب العثمانية و العربية

A.   في المقالة التركية

a. مرجع عثماني

1. Taşköprizâde Ahmed Efendi, Miftâḥu’s-saʻâde ve miṣbâḥu’s-siyâde fî mevżûʻâti’l-ʻulûm, nşr. Abdülvehhâb Ebü’n-Nûr - Kâmil Kâmil Bekrî, 3. Baskı (Kahire: Dârü’l-kütübi’l-hadis, 1968), 3: 142.

2. Taşköprizâde Ahmed Efendi, Miftâḥu’s-saʻâde, 2: 162.

b.   مرجع عربي

1. Sa‘deddîn et-Teftâzânî, Şerḥu’l-ʻAḳā’idi’n-Nesefiyye, nşr. Ahmed Hicâzî es-Sekkā (Kahire: Mektebetü’l-Külliyyâtü’l-Ezheriyye, 1408/1988), 43.

2. Teftâzânî, Şerḥu’l-ʻAḳā’id, 73.

B.   في المقالة الإيجليزية

a.  مرجع عثماني

1. Tashkoprizâda Ahmad Afandi, Miftâḥ al-saʻâda wa miṣbâḥ al-siyâda fî mavżûʻât al-ʻulûm, ed(s). Abd al-Vahhâb Ebu al-Nûr - Kâmil Kâmil Bakrî, 3. Edition (Qahira: Dâr al-kutub al-hadis, 1968), 3: 142.

2. Tashkoprizâda Ahmad Afandi, Miftâḥ al-saʻâda, 2: 162.

b.   مرجع عربي

1. Sa‘duddîn al-Taftâzânî, Sharḥ al-ʻAḳā’id al-Nasafiyya, ed. Ahmad Hicâzî al-Sakkā (Qahira: Maktabat al-Kulliyyât al-Azhariyya, 1408/1988), 43.

2. al-Taftâzânî, Sharḥ al-ʻAḳā’id, 73.

C.   في المقالة العربية

a.   مرجع عثماني

1. Taşköprizâde Ahmed Efendi, Miftâḥu’s-saʻâde ve miṣbâḥu’s-siyâde fî mevżûʻâti’l-ʻulûm, nşr. Abdülvehhâb Ebü’n-Nûr - Kâmil Kâmil Bekrî, 3. Baskı (Kahire: Dârü’l-kütübi’l-hadis, 1968), 3: 142.

2. Taşköprizâde Ahmed Efendi, Miftâḥu’s-saʻâde, 2: 162.

b.   مرجع عربي

1. سعد الدين التفتازاني، شرح العقائد النسفية، نشر. احمد حجازي السقا (القاهرة: مكتبة الكليات الأزهرية، ١٤٠٨/١٩٨٨٤٣.

2. التفتازاني، شرح العقائد النسفية، ٥٥.

7.  المخطوطات

A.   في المقالة التركية

1. Ebû Şekûr Muhammed b. Abdüsseyyid es-Sâlimî Keşşî, et-Temhîd fî beyâni’t-tevḥîd, Süleymaniye Ktp., Şehit Ali Paşa, nr. 1153, 77b.

2. Keşşî, et-Temhîd, 79a.

B.   في المقالة الإنجليزية

1. Abû Shakûr Muhammad ibn Abdussayyid al-Sâlimî Kashshî, al-Tamhîd fî bayân al-tawḥîd, Sulaymaniya Libr., Shahit Ali Pasha, no. 1153, 77b.

2. Kashshî,  al-Tamhîd, 79a.

C.   في المقالة العربية

1. أبو شكور محمد بن عبد السيد السالمي الكشي، التمهيد في بيان التوحيد، مكتبة سليمانية، شهيد علي باشا، ع. ١١٥٣، ٧٧ب.

2. الكشي، التمهيد، ٧٧ب.

8.   المقالة

Derginin cilt ve sayı numarası var ise “Dergi Adı Cilt no/Sayı no (Yıl): sayfa numarası” şeklinde gösterilir: Cumhuriyet İlahiyat Dergisi 20/1 (Haziran 2016): 44 gibi.

Derginin sadece sayı numarası var ise, “Dergi Adı Sayı no (Yıl): sayfa” şeklinde gösterilir: Ulûm Dergisi 3 (Bahar 2016): 44-45 gibi.

Cilt kısaltması dergilerde “c.” kullanılmaz.

A.   في المقالة التركية

a.   المقالة التى لغتها تركية

1. Adem Çiftci, “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”, Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (Haziran 2015): 23.

2. Çiftci, “Suça Teşebbüsten Vazgeçme,” 23.

b.   المقالة التى لغتها إنجليزية

1. Joshua I. Weinstein, “The Market in Plato’s Republic”, Classical Philology 104 (Haziran 2009): 440.

2. Weinstein, “Plato’s Republic”, 452-453.

c.   المقالة التى لغتها عربية

1. Abdullah Sa‘d b. Fâris el-Hakbânî, “ed-Delâletü’l-iştiḳāḳıyye fî ḍav’i meḳūlâteyi’ẕ-ẕât ve’l-ḥades”, Mecelletü Mecmaʻi’l-Luġati’l-ʻArabiyye 6/17 (1439 / 2018): 18.

2. Hakbânî, “ed-Delâletü’l-iştiḳāḳıyye”, 19.

B.   في المقالة الإنجليزية

a.   المقالة التى لغتها إنجليزية

1. Joshua I. Weinstein, “The Market in Plato’s Republic”, Classical Philology 104 (June 2009): 440.

2. Weinstein, “Plato’s Republic”, 452-453.

b.   المقالة التى لغتها تركية

1. Adem Çiftci, “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”, Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (June 2015): 23.

2. Çiftci, “Suça Teşebbüsten Vazgeçme,” 23.

c.   المقالة التى لغتها عربية

1. Abdullah Sa‘d b. Fâris al-Hakbânî, “al-Dalâlat al-ishtiqāqiyya fî ḍawʻi maqūlâtay al-ẕât wa al-ḥades”, Majallatu Majmaʻ al-Luġhat al-ʻArabiyya 6/17 (1439 /2018): 18.

2. Hakbânî, “al-Dalâlat al-ishtiqāqiyya”, 19.

C.   في المقالة العربية

a.   المقالة التى لغتها عربية

1. عبد الله سعد بن فارس الحقباني، "الدلالة الإشتقاقية في ضوء مقولاتي الذات والحدث"، مجلة مجمع اللغة العربية ٦/١٧ (١٤٣٩/٢٠١٨): ١٨.

2. الحقباني، "الدلالة الإشتقاقية"، ١٩.

b.   المقالة التى لغتها تركية

1. Adem Çiftci, “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”, Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (Haziran 2015): 23.

2. Çiftci, “Suça Teşebbüsten Vazgeçme,” 23.

c.   المقالة التى لغتها إنجليزية

1. Joshua I. Weinstein, “The Market in Plato’s Republic”, Classical Philology 104 (June 2009): 440.

2. Weinstein, “Plato’s Republic”, 452-453.

9.  طريقة العطف إلى مواقع الإنترنت

A.  في المقالة التركية

a.  مرجع تركي

1. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”, erişim: 1 Mayıs 2017, https://kurul.diyanet.gov.tr.

2. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”.

b.   مرجع إنجليزي

1. Yale Üniversitesi, “About Yale: Yale Facts”, erişim: 1 Mayıs 2017, https://www.yale. edu/ about-yale/yale-fact.

2. Yale Üniversitesi, “About Yale: Yale Facts”.

c.   مرجع عربي

1. Mülteka Ehli’l-Luga, “Ḥalḳatü’n-naḥv ve’t-taṣrîf ve Uṣûlihâ”, erişim: 4 Haziran 2018, http://www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b55469fc29499d5b531508f eca&f=3.

2. Mülteka Ehli’l-Luga, “Ḥalḳatü’n-naḥv ve’t-taṣrîf ve Uṣûlihâ”.

B.   في المقالة الإنجليزية

a.   مرجع إنجليزي

1. Yale University, “About Yale: Yale Facts”, date of access: 1 May 2017, https://www. yale.edu/about-yale/yale-fact.

2. Yale University, “About Yale: Yale Facts”.

b.  مرجع تركي

1. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”, date of access: 1 May 2017, https://kurul.diyanet.gov.tr.

2. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”.

c.   مرجع عربي

1. Multaqa Ahl al-Lugha, “Ḥalqat al-naḥw wa al-taṣrîf wa Uṣûlihâ”, date of access: 4 June 2018, http://www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b55469fc29499d5b531508feca &f=3.

2. Multaqa Ahl al-Lugha, “Ḥalqat al-naḥw wa al-taṣrîf wa Uṣûlihâ”.

C.   في المقالة العربية

a.   مرجع عربي

1. ملتقى اهل اللغة، "حلقة النحو والتصريف واصولها"، تاريخ القبول: ٤ يونيو ٢٠١٨، http:// www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b55469fc29499d5b531508feca&f=3.

2. ملتقى اهل اللغة، "حلقة النحو والتصريف واصولها".

b.  مرجع تركي

1. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”, erişim: 1 Mayıs 2017, https://kurul.diyanet.gov.tr.

2. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”.

c.   مرجع إنجليزي

1. Yale University, “About Yale: Yale Facts”, date of access: 1 May 2017, https://www. yale.edu/about-yale/yale-fact.

2. Yale University, “About Yale: Yale Facts”.

10.  مادة في موسوعة علمية

A.  في المقالة التركية

a.    مرجع تركي

1. Ömer Faruk Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi (Ankara: TDV Yay., 1989), 2: 416.

2. Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, 2: 416.

b.   مرجع إنجليزي

1. J. A. MacCulloch, “Blest, Abode of the”, Encyclopedia of Religion and Ethics (Edinburg:  T&T Clark – Amerika: Charles Scribner’s Sons, 1909), 2: 682.

2. MacCulloch, “Blest, Abode of the”, 2: 680.

c.   مرجع عربي

1. Ahmed et-Tayyîb, “Allah”, el-Mevsûʻatü’l-İslâmiyyetü’l-ʻÂmme (Kâhire: Vezâretü'l-Evkâf, 1424/2003), 13-15.

2. Tayyîb, “Allah”, 15.

B.  في المقالة الإنجليزية

a.   مرجع إنجليزي

1. J. A. MacCulloch, “Blest, Abode of the”, Encyclopedia of Religion and Ethics (Edinburgh:  T&T Clark – ABD: Charles Scribner’s Sons, 1909), 2: 682.

2. MacCulloch, “Blest, Abode of the”, 2: 680.

b. مرجع تركي

1. Ömer Faruk Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi (Ankara: TDV Pub., 1989), 2: 416.

2. Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, 2: 416.

c. مرجع عربي

1. Ahmad al-Tayyîb, “Allah”, al-Mawsûʻat al-Islâmiyya al-ʻÂmma (Qâhirah: Vazâra al-Awqâf, 1424/2003), 13-15.

2. Tayyîb, “Allah”, 15.

C.   في المقالة العربية

a.   مرجع عربي

1. احمد الطيب، "الله"، الموسوعة الاسلامية العامة (القاهرة: وزارة الأوقاف، ١٤٢٤/٢٠٠٣١٣-١٥.

2. الطيب، "الله"، ١٥.

b.  مرجع تركي

1. Ömer Faruk Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi (Ankara: TDV Yay., 1989), 2: 416.

2. Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, 2: 416.

c.  مرجع تركي

1. J. A. MacCulloch, “Blest, Abode of the”, Encyclopedia of Religion and Ethics (Edinburgh:  T&T Clark – ABD: Charles Scribner’s Sons, 1909), 2: 682.

2. MacCulloch, “Blest, Abode of the”, 2: 680.

11. رسالة علمية

A. في المقالة التركية 

a. سالة علمية تركية

1. Ömer Kara, Kur’an’ın Anlaşılmasında ‘İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir’ İlkesine Usulcülerin Metodolojik Yaklaşımları (Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi, 2001), 12.

2. Kara, İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir, 22.

b.   رسالة علمية إنجليزية

1. Bilal Gökkır, Western Attitudes to the Origins of the Qur’an-Theological and Linguistic Approaches of Twentieth Century English-Speaking World from William Muir to William M. Watt (Doktora Tezi, Manchester Üniversitesi, 2002), 122.

2. Gökkır, Western Attitudes to the Origins of the Qur’an, 25.

c.   رسالة علمية عربية

1. Zeyneb Yusuf Abdullah Hâşim, el-İstiʻâre ʻinde ʻAbdilḳāhir el-Cürcânî (Yüksek Lisans Tezi, Ümmü’l-Kura Üniversitesi, 1414/1994), 56.

2. Hâşim, el-İstiʻâre ʻinde ʻAbdilḳāhir el-Cürcânî, 75.

B.   في المقالة الإنجليزية

a.   رسالة علمية إنجليزية

1. Bilal Gökkır, Western Attitudes to the Origins of the Qur’an-Theological and Linguistic Approaches of Twentieth Century English-Speaking World from William Muir to William M. Watt (PhD, The University of Manchester, 2002), 122.

2. Gökkır, Western Attitudes to the Origins of the Qur’an, 74.

b.   رسالة علمية تركية 

1. Ömer Kara, Kur’an’ın Anlaşılmasında ‘İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir’ İlkesine Usulcülerin Metodolojik Yaklaşımları (PhD, Ankara University, 2001), 12.

2. Kara, İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir, 22.

c.   رسالة علمية عربية  

1. Zaynab Yusuf Abdullah Hâshim, al-Istiʻâra ʻinda ʻAbdilqāhir al-Curcânî (MA Thesis, Umm al-Qura University, 1414/1994), 56.

2. Hâşim, al-Istiʻâra ʻinda ʻAbdilqāhir al-Curcânî, 75.

C.   في المقالة العربية  

a.   رسالة علمية عربية  

1. زينب يوسف عبد الله هاشم، الإستعارة عند عبد القاهر الجرجاني (رسالة الماجستير، جامعة أم القرى، ١٤١٤/١٩٩٤٥٦.

2. هاشم، الإستعارة عند عبد القاهر الجرجاني، ٧٥.

b.   رسالة علمية تركية 

1. Ömer Kara, Kur’an’ın Anlaşılmasında ‘İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir’ İlkesine Usulcülerin Metodolojik Yaklaşımları (Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi, 2001), 12.

2. Kara, İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir, 22.

c.   رسالة علمية إنجليزية  

1. Bilal Gökkır, Western Attitudes to the Origins of the Qur’an-Theological and Linguistic Approaches of Twentieth Century English-Speaking World from William Muir to William M. Watt (PhD, The University of Manchester, 2002), 122.

2. Gökkır, Western Attitudes to the Origins of the Qur’an, 74.

12.   ملخص للمؤتمر العلمي

A.   في المقالة العربية  

a. الملخص التركي

1. Osman Uyanık, “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”, Uluslararası Ahmet Yesevi’den Günümüze İnsanlığa Yön Veren Türk Büyükleri Sempozyumu Bildirileri (Romanya-Kösetence, 03-07 Eylül 2008), haz. İrfan Ünver Nasratttınoğlu (Ankara: Türk Kültürü Araştırmaları Kurumu, 2009), 5.

2. Uyanık, “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”, 13.

b. الملخص الإنجليزي

1. Necmettin Gökkır, “The Legacy of Toshikoko Izutsu in Turkey: Application of Semantics in Contemporary Qur’anic Studies”, International Conference on Contemporary Scholarship on Islam Studies – The Legacy of Toshihiko Izutsu (Malaysia, 5-7 August, 2008) (Kuala Lumpur, 2009), 293.

2. Gökkır, “The  Legacy  of  Toshihiko  Izutsu  in  Turkey”, 294.

c.    الملخص التركي

1. Mâniʻ b. Hammâd el-Cühenî, “ʻİnâyetü’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi Tefsîri’l-Ḳur’âni’l-Kerîm ve Tercemeti Meʻânîhi”, Nedvetü ʻİnâyeti’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi’l-Ḳur’âni’l-Kerîm ve ʻUlûmih (3-6 Receb 1421) (Medine: Mecmaʻu’l-Melik Fehd li Tıbaʻati’l-Mushafi’ş-Şerîf, 1424), 509.

2. Cühenî, “ʻİnâyetü’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi Tefsîri’l-Ḳur’âni’l-Kerîm”, 510.

B.   في المقالة الإنجليزية 

a.  الملخص الإنجليزي

1. Necmettin Gökkır, “The Legacy of Toshikoko Izutsu in Turkey: Application of Semantics in Contemporary Qur’anic Studies”, International Conference on Contemporary Scholarship on Islam Studies – The Legacy of Toshihiko Izutsu (Malaysia, 5-7 August, 2008) (Kuala Lumpur, 2009), 293.

2. Gökkır, “The  Legacy  of  Toshihiko  Izutsu  in  Turkey”, 294.

b.    الملخص التركي

1. Osman Uyanık, “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”, Uluslararası Ahmet Yesevi’den Günümüze İnsanlığa Yön Veren Türk Büyükleri Sempozyumu Bildirileri (Romanya-Kösetence, 03-07 September 2008), ed. İrfan Ünver Nasrattınoğlu (Ankara: Turkish Culture Research Institution, 2009), 5.

2. Uyanık, “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”, 13.

c.    الملخص العربي

1. Mâni‘ ibn Hammâd al-Cuhanî, “ʻInâyat al-Mamlakat al-ʻArabiyya al-Suʻûdiyya bi Tafsîr al-Qur’ân al-Karîm wa Tarcamati Maʻânîh”, Nadwatu ʻInâyat al-Mamlakat al-ʻArabiyya al-Suʻûdiyya bi al-Qur’ân al-Karîm wa ʻUlûmih (3-6 Rajab 1421) (Madina: Macma‘ al-Malik Fahd li Tiba‘at al-Mushafi al-Sherîf, 1424), 509.

2. Cuhanî, “ʻInâyat al-Mamlakat al-ʻArabiyya al-Suʻûdiyya bi Tafsîr al-Qur’ân al-Karîm”, 510.

C.  في المقالة العربية

a.    الملخص العربي

 1. مانع بن حماد الجهني، "عناية المملكة العربية السعودية بتفسير القرآن الكريم وترجمت معانيه"، ندوة عناية المملكة العربية السعودية بالقرآن الكريم وعلومه (٣-٦ رجب ١٤٢١) (المدينة: مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، ١٤٢٤٥٠٩.

2. الجهني، "عناية المملكة العربية السعودية بتفسير القرآن الكريم"، ٥١٠.

b.    الملخص التركي

1. Osman Uyanık, “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”, Uluslararası Ahmet Yesevi’den Günümüze İnsanlığa Yön Veren Türk Büyükleri Sempozyumu Bildirileri (Romanya-Kösetence, 03-07 Eylül 2008), haz. İrfan Ünver Nasratttınoğlu (Ankara: Türk Kültürü Araştırmaları Kurumu, 2009), 5.

2. Uyanık, “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”, 13.

c.   الملخص الإنجليزي

1. Necmettin Gökkır, “The Legacy of Toshikoko Izutsu in Turkey: Application of Semantics in Contemporary Qur’anic Studies”, International Conference on Contemporary Scholarship on Islam Studies – The Legacy of Toshihiko Izutsu (Malaysia, 5-7 August, 2008) (Kuala Lumpur, 2009), 293.

2. Gökkır, “The  Legacy  of  Toshihiko  Izutsu  in  Turkey”, 294.

13.   المعاجم

A.  في المقالة التركية 

a.  المعجم التركي

1. Ali Püsküllüoğlu, “Bedbin”, Türkçe Sözlük (Ankara: Arkadaş Yay., 2012), 35.

2. Püsküllüoğlu, “Bedbin”, 35.

b.  المعجم الإنجليزي

1. Edward Willam Lane, “Janna”, Arabic – English Lexicon (Londra: Willams & Norgate, 1863), 1: 75.

2. Lane, “Janna”, 1: 75.

c.  المعجم العربي

1. Muhammed Ali b. Ali et-Tehânevî, “Delîl”, Keşşâfu Iṣṭılâḥâti’l-fünûn, nşr. Ali Dahrûc-Abdullah Hâlidî (Beyrut: Mektebetü Lübnan, 1996), 1: 793.

2. Tehânevî, “Delîl”, 1: 797.

B.  في المقالة الإنجليزية

a.  المعجم الإنجليزي

1. Edward Willam Lane, “Janna”, Arabic – English Lexicon (London: Willams & Norgate, 1863), 1: 75.

2. Lane, “Janna”, 1: 75.

b.  المعجم التركي

1. Ali Püsküllüoğlu, “Bedbin”, Türkçe Sözlük (Ankara: Arkadaş Pub., 2012), 35.

2. Püsküllüoğlu, “Bedbin”, 35.

c.  المعجم العربي

1. Muhammad Ali ibn Ali al-Tahânawî, “Dalîl”, Kashshâfu Iṣṭilâḥât al-funûn, ed. Ali Dahrûj - Abdullah Hâlidî (Bairut: Maktabatu Lubnan, 1996), 1: 793.

2. Tahânawî, “Dalîl”, 1: 797.

C.  في المقالة العربية

a.  المعجم العربي

1. محمد علي بن علي التهانوي، "دليل"، كشاف اصطلاحات الفنون، نشر: علي دحروج - عبد الله خالدي (بيروت: مكتبة لبنان، ١٩٩٦١: ٧٩٣.

2. التهانوي، "دليل"، ١: ٧٩٩.

b.  المعجم التركي

1. Ali Püsküllüoğlu, “Bedbin”, Türkçe Sözlük (Ankara: Arkadaş Yay., 2012), 35.

2. Püsküllüoğlu, “Bedbin”, 35.

c.  المعجم الإنجليزي

1. Edward Willam Lane, “Janna”, Arabic – English Lexicon (London: Willams & Norgate, 1863), 1: 75.

2. Lane, “Janna”, 1: 75.

   تنظيم ثبت المصادر

  عند كتابة المصادر والمراجع في قائمة المصادر والمراجع يجب اتباع القواعد الموافقة ل (İSNAD) يكون الخط في كتابة المصادر على شكل يفرّق بين اللقب واسم الكتاب بعلامة النقطة. ولا يستخدم رمز ص للدلالة على رقم الصحيفة، ويكتب رقم الجلد بدون كتابة الاختصار ج للدلالة عليه كما هو موضح في المثال الآتي: 213:8

Örnek:مثال

1.  كتاب لمؤلف واحد

A.   في المقالة التركية

a.  الكتاب الذى لغته تركية

Özdeş, Talip. Maturidi’nin Tefsir Anlayışı. İstanbul: İnsan Yayınları, 2003.

b.  الكتاب الذى لغته إنجليزية

Esack, Farid. Qur’ân Liberation & Pluralism. England-Oxford: Oneworld Yayınları, 1997.

c.   الكتاب الذى لغته عربية

el-Beyhakî, Ahmed b. Hüseyin. ez-Zühdü’l-kebîr. Beyrut: Müessesetü’l-kütübi’s-sakâfiyye, 1996.

B.   في المقالة الإنجليزية

a.   الكتاب الذى لغته إنجليزية

Esack, Farid. Qur’ân Liberation & Pluralism. England-Oxford: Oneworld Publication, 1997.

b.    الكتاب الذى لغته تركية

Özdeş, Talip. Maturidi’nin Tefsir Anlayışı. İstanbul: İnsan Publication, 2003.

c.   الكتاب الذى لغته عربية

al-Bayhakî, Ahmad b. Husain. al-Zuhd al-kabîr. Beirut: Muassasa al-kutub al-sakâfiyye, 1996.

C.   في المقالة العربية

a. كتاب عربي والعطف عليه بالحروف اللاتنية

 ابن فورك، محمد بن الحسن، مجرد مقالات الشيخ أبي الحسن الأشعري، تح: أحمد عبد الرحيم السايح. القاهرة: مكتبة الثقافة الدينية، ٢٠٠٥.

İbn Fûrek, Muhammed b. el-Hasan. Mücerredü Maḳālâti’ş-Şeyḫ Ebi’l-Ḥasan el-Eşʻârî. Thk. Ahmed Abdurrahim es-Sâyih. Kahire: Mektebetü’s-Sakâfeti’d-Dîniyye, 2005.

b.  الكتاب الذى لغته تركية

Özdeş, Talip. Maturidi’nin Tefsir Anlayışı. İstanbul: İnsan Yayınları, 2003.

c. الكتاب الذى لغته إنجليزية

Esack, Farid. Qur’ân Liberation & Pluralism. England-Oxford: Oneworld Publication, 1997.

2. كتاب لمؤلفين إثنين

A. في المقالة التركية

a. الكتاب الذى لغته تركية

Topaloğlu, Bekir - Çelebi, İlyas. Kelâm Terimleri Sözlüğü. İstanbul: İSAM Yayınları, 2010.

b. الكتاب الذى لغته إنجليزية

Ward, Geoffrey C. - Burns, Ken. The War: An Intimate History, 1941–1945. New York: Knopf Yayınları, 2007.

c. الكتاب الذى لغته عربية

Bedr, Ahmed– Abdulhâdî, Muhammed Fethi. et-Taṣnîf: Felsefetühû ve Târîḫuhû. Kuveyt: Vekâletü’l-Matbûât, 1983.

B. في المقالة الإنجليزية

a. الكتاب الذى لغته إنجليزية

Ward, Geoffrey C. - Burns, Ken. The War: An Intimate History, 1941–1945. New York: Knopf Publication, 2007.

b. الكتاب الذى لغته تركية

Topaloğlu, Bekir - Çelebi, İlyas. Kelâm Terimleri Sözlüğü. İstanbul: İSAM Publication, 2010.

c.    الكتاب الذى لغته غربية

Badr, Ahmad – Abdulhâdî, Muhammad Fathi. al-Taṣnîf: Falsafatuhû wa Târîḫuhû. Kuwait: Vakâlatu’l-Matbûât, 1983.

C.  في المقالة العربية

a.  كتاب عربي والعطف عليه بالحروف اللاتنية

البدر، احمد – عبد الهادي، محمد فتحي. التصنيف: فلسفته وتاريخه. كويت: وكالة المطبوعات، ١٩٨٣.

Bedr, Ahmed – Abdülhâdî, Muhammed Fethi. et-Taṣnîf: Felsefetühû ve Târîḫuhû. Kuveyt: Vekâletü’l-Metbûât, 1983.

b.  الكتاب الذى لغته تركية

Topaloğlu, Bekir - Çelebi, İlyas. Kelâm Terimleri Sözlüğü. İstanbul: İSAM Yayınları, 2010.

c. الكتاب الذى لغته إنجليزية

Ward, Geoffrey C. - Burns, Ken. The War: An Intimate History, 1941–1945. New York: Knopf Publication, 2007.

3.  كتاب لعدة مؤلفين

A.   في المقالة التركية

a. الكتاب الذى لغته تركية

Topaloğlu, Bekir - Yavuz, Y. Şevki - Çelebi, İlyas. İslam’da İnanç Esasları. İstanbul: Marmara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Vakfı Yayınları, 1998.

b.  الكتاب الذى لغته إنجليزية

Eisen, Mitchell L. - Quas, Jodi A. - Goodman, Gail S. Memory and Suggestibility in the Forensic Interview. Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates Yayınları, 2002.

c.   الكتاب الذى لغته عربية

Hasan, Ömer – Ali, Mahmûd – Hüseyin, Muhammed. Mekânetü’l-îmân fî te’sîsi’l-ḫaḍâreti’l-İslâmiyye. Kuveyt: Matbaatü Elif, 1982.

B.   في المقالة الإنجليزية

a.   الكتاب الذى لغته إنجليزية

Eisen, Mitchell L. - Quas, Jodi A. - Goodman, Gail S. Memory and Suggestibility in the Forensic Interview. Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates Publication, 2002.

b.  الكتاب الذى لغته تركية

Topaloğlu, Bekir - Yavuz, Y. Şevki - Çelebi, İlyas. İslam’da İnanç Esasları. İstanbul: MÜ İFAV Publication, 1998.

c. الكتاب الذى لغته عربية

Hasan, Omar - Ali, Mahmûd – Husain, Muhammad.  Makânatu’l-îmân fî ta’sîs al-ḫaḍâra al-İslâmiyya. Kuwait: Elif Publication, 1982.

C.   في المقالة العربية

a.  كتاب عربي والعطف عليه بالحروف اللاتنية

حسان، عمر – علي، محمود – حسين، محمد. مكانة الإيمان في تأسيس الخضارة الإسلامية. كويت: مطبعة ألف، ١٩٨٢.

Hasan, Omar - Ali, Mahmûd – Hüseyin, Muhammed. Mekânetü’l-îmân fî te’sîsi’l-ḫaḍâreti’l-İslâmiyye. Kuveyt: Matbaatü Elif, 1982.

b.    الكتاب الذى لغته تركية

Topaloğlu, Bekir - Yavuz, Y. Şevki - Çelebi, İlyas. İslam’da İnanç Esasları. İstanbul: MÜ İFAV Yayınları, 1998.

c.   الكتاب الذى لغته إنجليزية

Eisen, Mitchell L. - Quas, Jodi A. - Goodman, Gail S. Memory and Suggestibility in the Forensic Interview. Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates Publication, 2002.

4.  كتاب مترجم

A.   في المقالة التركية

a.  كتاب مترجم من اللغة التركية إلى اللغة الإنجليزية

Öztürk, Yaşar Nuri. The Eye of the Heart: An Introduction to Sufism and the Major Tariqats of Anatolia and the Balkans. Çev. Richard Blakney. İstanbul: Redhouse Yayınları, 1988.

b.   كتاب مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة التركية

O’shaughnessy S. J., Thomas J. Kur’an’da Eskatolojik Temalar. Çev. Ömer Kara. İstanbul: Bilge Adam Yayınları, 2006.

c.   كتاب مترجم من اللغة التركية إلى اللغة العربية

Kara, Ömer. Ebedi Saadet: Cennet. Çev. Ali Osman el-Halebî. Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017.

d.   كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة التركية

ez-Zürkânî, Muhammed Abdulazîm. Kur’ân İlimleri. Çev. Halil Aldemir. 2 cilt. İstanbul: Beka Yayınları, 2015.

e.   كتاب مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية 

Goldziher, Ignaz. Meẕâhibü’t-Tefsîri’l-İslâmî. Çev. Abdulhalim en-Neccâr. Mısır: Mektebetü’l-Hanci – Bağdat: Mektebetü’l-Müsenna, 1955.

f.    كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية

Bağdâdî, İbrahim Halil. History of Islamic Sects. Çev. Joseph George. London: Book Yayınları, 2000.

B.   في المقالة الإنجليزية

a.     كتاب مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة التركية

O’shaughnessy S. J., Thomas J. Kur’an’da Eskatolojik Temalar. Trans. Ömer Kara. İstanbul: Bilge Adam Publication, 2006.

b.      كتاب مترجم من اللغة التركية إلى اللغة الإنجليزية

Öztürk, Yaşar Nuri. The Eye of the Heart: An Introduction to Sufism and the Major Tariqats of Anatolia and the Balkans. Trans. Richard Blakney. İstanbul: Redhouse Publication, 1988.

c.    كتاب مترجم من اللغة التركية إلى اللغة العربية

Kara, Omar. al-Saʻâdatu al-Abadiyya: al-Cannatu. Trans. Ali Osman el-Halebî. Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017.

d.   كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة التركية

ez-Zürkânî, Muhammed Abdulazîm. Kur’ân İlimleri. Trans. Halil Aldemir. 2 cilt. İstanbul: Beka Publication, 2015.

e.   كتاب مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية

Goldziher, Ignaz. Maẕâhibu al-Tafsîr al-Islâmî. Trans. Abdulhalim al-Naccâr. Misr: Maktaba al-Hanci – Baghdat: Maktaba al-Musanna, 1955.

f.    كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية

Baghdâdî, Ibrahim Halil. History of Islamic Sects. Trans. Joseph George. London: Book Publication, 2000.

C.   في المقالة العربية

a.    كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة التركية ولكن مكتوب بحروف لاتينية

قرا، عمر. السعادة الأبدية: الجنة. ترج. علي  عثمان الحلبي. بغداد: مطبعة الحديث، ٢٠١٧.

Kara, Ömer. Ebedi Saadet: Cennet. Çev. Ali Osman el-Halebî. Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017.

b.   كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة التركية

Kara, Ömer. Ebedi Saadet: Cennet. Çev. Ali Osman el-Halebî. Bağdat: Matbaatü’l-hadîs, 2017.

c.   كتاب مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة التركية

O’shaughnessy S. J., Thomas J. Kur’an’da Eskatolojik Temalar. Çev. Ömer Kara. İstanbul: Bilge Adam Yay., 2006.

d.    كتاب مترجم من اللغة التركية إلى اللغة الإنجليزية

Öztürk, Yaşar Nuri. The Eye of the Heart: An Introduction to Sufism and the Major Tariqats of Anatolia and the Balkans. Trans. Richard Blakney. İstanbul: Redhouse Publication, 1988.

e.     كتاب مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية ولكن مكتوب بحروف لاتينية

جولدتسيهر، إجناس. مذاهب التفسير الاسلامي. ترج. عبد الحليم النجار. مصر: مكتبة الخانجي – بغداد: مكتبة المثني، ١٩٥٥.

Goldziher, Ignaz. Meẕâhibü’t-Tefsîri’l-İslâmî. Trc. Abdulhalim en-Neccâr. Mısır: Mektebetü’l-Hanci – Bağdat: Mektebetü’l-Müsenna, 1955.

f.    كتاب مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية

Baghdâdî, Ibrahim Halil. History of Islamic Sects. Trans. Joseph George. London: Book Publication, 2000.

5.  جزء من الكتاب ( مقدمة- تقديم- ملحقات )

A.   في المقالة التركية

a.  مرجع تركي

Rudolph, Ulrich. “Mâtürîdîliğin Ortaya Çıkışı”. İmam Mâturîdî ve Mâturidilik. Trc. Ali Dere. Haz. Sönmez Kutlu, 295-304. Ankara: Kitâbiyât Yayınları, 2003.

b.  مرجع إنجليزي

Esack, Farid. “The Qur’an and the Other”, Qur’ân Liberation & Pluralism. 146-176. İngiltere-Oxford: Oneworld Yayınları, 1997.

c.  مرجع عربي

el-Beyhakî, Ahmed b. Hüseyin. “Muḳaddime”. ez-Zühdü’l-kebîr. 3-14. Beyrut: Müessesetü’l-kütübi’s-sakâfiyye, 1996.

B.   في المقالة الإنجليزية

a.  مرجع إنجليزي

Esack, Farid “The Qur’an and the Other”, Qur’ân Liberation & Pluralism. 146-176. England-Oxford: Oneworld Publication, 1997.

b.  مرجع تركي

Kara, Ömer. “el-Furûku’l-Lugaviyye’nin Bir Kuran İlmi Olma İmkânı Üzerine”. Tefsir Tetkikleri III. 137-233. İstanbul: İFAV Publication, 2018.

c.  مرجع عربي

al-Bayhakî, Ahmad ibn Husain. “Muḳaddime”. al-Zuhd al-kabîr. 3-14. Beirut: Muassasa al-kutub al-sakâfiyye, 1996.

C.   في المقالة العربية

a.   مرجع عربي العطف عليه مكتوب بحروف لاتينية

ابن فورك،  محمد بن الحسن ."المقدمة". مجرد مقالات الشيخ أبي الحسن الأشعري. تح: أحمد عبد الرحيم السايح، ٣-١٣. القاهرة: مكتبة الثقافة الدينية، ٢٠٠٥.

İbn Fûrek, Muhammed b. el-Hasan. “Muḳaddime”. Mücerredü Maḳālâti’ş-Şeyḫ Ebi’l-Ḥasan el-Eşʻârî. Thk. Ahmed Abdurrahim es-Sâyih, 3-13. Kahire: Mektebetü’s-Sakâfeti’d-Dîniyye, 2005.

b.  مرجع تركي

Kara, Ömer. “el-Furûku’l-Lugaviyye’nin Bir Kuran İlmi Olma İmkânı Üzerine”. Tefsir Tetkikleri III. 137-233. İstanbul: İFAV Yayınları, 2018.

c. مرجع إنجليزي

Esack, Farid. “The Qur’an and the Other”. Qur’ân Liberation & Pluralism. 146-176. England-Oxford: Oneworld Publication, 1997.

6. الكتب العثمانية و العربية

A. في المقالة التركية

a. مرجع عثماني

Taşköprizâde Ahmed Efendi. Miftâḥu’s-saʻâde ve miṣbâḥu’s-siyâde fî mevżûʻâti’l-ʻulûm. Nşr. Abdülvehhâb Ebü’n-Nûr - Kâmil Kâmil Bekrî. 3 cilt. Kahire: Dârü’l-kütübi’l-hadis, 1968.

b. مرجع عربي

et-Teftâzânî, Sa‘deddîn. Şerḥu’l-ʻAḳā’idi’n-Nesefiyye. Nşr. Ahmed Hicâzî es-Sekkā. Kahire: Mektebetü’l-Külliyyâtü’l-Ezheriyye, 1408/1988.

B. في المقالة الإنجليزية

a. مرجع عثماني

Tashkoprizâda Ahmad Afandi. Miftâḥ al-saʻâda wa miṣbâḥ al-siyâda fî mavżûʻât al-ʻulûm. Ed(s). Abd al-Vahhâb Ebu al-Nûr - Kâmil Kâmil Bakrî. 3 volume. Qahira: Dâr al-kutub al-hadis, 1968.

b. مرجع عربي

al-Taftâzânî, Sa‘duddîn. Sharḥ al-ʻAḳā’id al-Nasafiyya. Ed. Ahmad Hicâzî al-Sakkā. Qahira: Maktabat al-Kulliyyât al-Azhariyya, 1408/1988.

C. في المقالة العربية

a. مرجع عثمانى

Taşköprizâde Ahmed Efendi. Miftâḥu’s-saʻâde ve miṣbâḥu’s-siyâde fî mevżûʻâti’l-ʻulûm. Nşr. Abdülvehhâb Ebü’n-Nûr - Kâmil Kâmil Bekrî. 3 cilt. Kahire: Dârü’l-kütübi’l-hadis, 1968.

b.  مرجع عربي والعطف عليه مكتوب بحروف لاتينية

التفتازاني، سعد الدين. شرح العقائد النسفية. نشر. احمد حجازي السقا. القاهرة: مكتبة الكليات الأزهرية، ١٤٠٨/١٩٨٨.

et-Teftâzânî, Sa‘deddîn. Şerḥu’l-ʻAḳā’idi’n-Nesefiyye. Nşr. Ahmed Hicâzî es-Sekkā. Kahire: Mektebetü’l-Külliyyâtü’l-Ezheriyye, 1408/1988.

7.  المخطوطات

A.   في المقالة التركية

Keşşî, Ebû Şekûr Muhammed b. Abdüsseyyid es-Sâlimî. et-Temhîd fî beyâni’t-tevḥîd. Şehit Ali Paşa, 1153: 1a-217b. Süleymaniye Kütüphanesi.

B.   في المقالة الإنجليزية

Kashshî, Abû Shakûr Muhammad ibn Abdussayyid al-Sâlimî. al-Tamhîd fî bayân al-tawḥîd. Shahit Ali Pasha, 1153: 1a-217b. Sulaymaniya Library.

C.  في المقالة العربية والعطف على المخطوط مكتوب بحروف لاتينية

الكشي، أبو شكور محمد بن عبد السيد السالمي. التمهيد في بيان التوحيد. شهيد علي باشا، ١١٥٣: ١ا-٢١٧ب. مكتبة سليمانية.

Keşşî, Ebû Şekûr Muhammed b. Abdüsseyyid es-Sâlimî. et-Temhîd fî beyâni’t-tevḥîd. Şehit Ali Paşa, 1153: 1a-217b. Mektebetü Süleymaniye.

8. المقالة

A.   في المقالة التركية

a.  المقالة التى لغتها تركية

Çiftci, Adem. “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”. Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (Haziran 2015): 23-46.

b.  المقالة التى لغتها إنجليزية

Weinstein, Joshua I. “The Market in Plato’s Republic”. Classical Philology 104 (Haziran 2009): 439-458.

c.  المقالة التى لغتها عربية

el-Hakbânî, Abdullah Sa‘d b. Fâris. “ed-Delâletü’l-iştiḳāḳıyye fî ḍav’i meḳūlâteyi’ẕ-ẕât ve’l-ḥades”. Mecelletü Mecmaʻi’l-Luġati’l-ʻArabiyye 6/17 (1439 / 2018): 17-58.

B.   في المقالة الأنجليزية   

a.  المقالة التى لغتها إنجليزية

Weinstein, Joshua I. “The Market in Plato’s Republic”, Classical Philology 104 (June 2009): 439-458.

b.   المقالة التى لغتها تركية

Çiftci, Adem. “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”. Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (June 2015): 23-46.

c.   المقالة التى لغتها عربية

al-Hakbânî, Abdullah Sa‘d b. Fâris. “al-Dalâlat al-ishtiqāqiyya fî ḍawʻi maqūlâtay al-ẕât wa al-ḥades”. Majallatu Majmaʻ al-Luġhat al-ʻArabiyya 6/17 (1439 /2018): 17-58.

C.   في المقالة العربية  

a.  مقالة عربية والعطف عليها بالحروف اللاتنية

 الحقباني، عبد الله سعد بن فارس. "الدلالة الإشتقاقية في ضوء مقولتي الذات والحدث". مجلة مجمع اللغة العربية ٦/١٧ (١٤٣٩/٢٠١٨): ١٧-٥٨.

el-Hakbânî, Abdullah Sa‘d b. Fâris. “ed-Delâletü’l-iştiḳāḳıyye fî ḍav’i meḳūlâteyi’ẕ-ẕât ve’l-ḥades”. Mecelletü Mecmaʻi’l-Luġati’l-ʻArabiyye 6/17 (1439 / 2018): 17-58.

b.   المقالة التى لغتها تركية

Çiftci, Adem. “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”. Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 19/1 (Haziran 2015): 23-46.

c.   المقالة التى لغتها إنجليزية

Weinstein, Joshua I. “The Market in Plato’s Republic”. Classical Philology 104 (June 2009): 439-458.

9.  العطف على موقع في الإنترنت

A.   في المقالة التركية

a.  مرجع تركي

Diyanet İşleri Başkanlığı. “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”. Erişim: 1 Mayıs 2017. https://kurul.diyanet.gov.tr.

b.  مرجع إنجليزي

Yale Üniversitesi. “About Yale: Yale Facts”. Erişim: 1 Mayıs 2017. https://www.yale. edu/about-yale/yale-fact.

c.  مرجع عربي

Mülteka Ehli’l-Luga. “Ḥalḳatü’n-naḥv ve’t-taṣrîf ve Uṣûlihâ”. Erişim: 4 Haziran 2018. http://www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b55469fc29499d5b531508feca&f=3

B.   في المقالة الإنجليزية

a.  مرجع إنجليزي

Yale University. “About Yale: Yale Facts”. Date of access: 1 May 2017. https://www. yale.edu/about-yale/yale-fact.

b.  مرجع تركي

Diyanet İşleri Başkanlığı. “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”. Date of access: 1 May 2017. https://kurul.diyanet.gov.tr.

c.  مرجع عربي

Multaqa Ahl al-Lugha. “Ḥalqat al-naḥw wa al-taṣrîf wa Uṣûlihâ”. Date of access: 4 June 2018. http://www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b55469fc29499d5b531508feca &f=3.

C.   في المقالة العربية

a.  مرجع عربي والعطف عليه بالحروف اللاتنية

ملتقى اهل اللغة. "حلقة النحو والتصريف واصولها". تاريخ القبول: ٤ يونيو ٢٠١٨.

http://www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b55469fc29499d5b531508feca&f=3.

Mülteka Ehli’l-Luga. “Ḥalḳatü’n-naḥv ve’t-taṣrîf ve Uṣûlihâ”. Erişim: 4 Haziran 2018. http://www.ahlalloghah.com/forumdisplay.php?s=4c88d4b55469fc29499d5b53 108feca&f=3.

b.  مرجع تركي

Diyanet İşleri Başkanlığı. “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”. Erişim: 1 Mayıs 2017. https://kurul.diyanet.gov.tr.

c.  مرجع إنجليزي

Yale University. “About Yale: Yale Facts”. Date of access: 1 May 2017. https://www. yale.edu/about-yale/yale-fact.

10.  مادة في موسوعة 

A.   في المقالة العربية

a.  مرجع تركي

Akün, Ömer Faruk. “Âlî Mustafa Efendi”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 2: 416-417. Ankara: TDV Yayınları, 1989.

b.  مرجع إنجليزي

MacCulloch, J. A. “Blest, Abode of the”. Encyclopedia of Religion and Ethics. 2: 680-710. Edinburg:  T&T Clark – Amerika: Charles Scribner’s Sons, 1909.

c.  مرجع عربي

et-Tayyîb, Ahmed. “Allah”. el-Mevsûʻatü’l-İslâmiyyetü’l-ʻÂmme. 13-15. Kâhire: Vezâretü’l-Evkâf, 1424/2003.

B.   في المقالة الإنجليزية

a.  مرجع إنجليزي

MacCulloch, J. A. “Blest, Abode of the”. Encyclopedia of Religion and Ethics. 2: 680-710. Edinburgh:  T&T Clark – ABD: Charles Scribner’s Sons, 1909.

b.  مرجع تركي

Akün, Ömer Faruk. “Âlî Mustafa Efendi”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 2: 416-417. Ankara: TDV Publication, 1989.

c.  مرجع عربي

al-Tayyîb, Ahmad. “Allah”. al-Mawsûʻat al-Islâmiyya al-ʻÂmma. 13-15. Qâhirah: Vazâra al-Awqâf, 1424/2003.

C.   في المقالة العربية  

a.  مرجع عربي والعطف عليه بالحروف اللاتنية

الطيب،  احمد. "الله".  الموسوعة الاسلامية العامة. ١٣-١٥. القاهرة: وزارة الأوقاف، ١٤٢٤/٢٠٠٣.

et-Tayyîb, Ahmed. “Allah”. el-Mevsûʻatü’l-İslâmiyyetü’l-ʻÂmme. 13-15. Kâhire: Vezâretü’l-Evkâf, 1424/2003.

b.  مرجع تركي

Akün, Ömer Faruk. “Âlî Mustafa Efendi”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 2: 416-417. Ankara: TDV Yayınları, 1989.

c.  مرجع إنجليزي

MacCulloch, J. A. “Blest, Abode of the”,. Encyclopedia of Religion and Ethics. 2: 680-710. Edinburgh:  T&T Clark – ABD: Charles Scribner’s Sons, 1909.

11.  رسالة

A.   في المقالة التركية

a.     رسالة باللغة التركية

Kara, Ömer. Kur’an’ın Anlaşılmasında ‘İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir’ İlkesine Usulcülerin Metodolojik Yaklaşımları. Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi, 2001.

b.  رسالة باللغة الإنجليزية

Gökkır, Bilal. Western Attitudes to the Origins of the Qur’an-Theological and Linguistic Approaches of Twentieth Century English-Speaking World from William Muir to William M. Watt. Doktora Tezi, Manchester Üniversitesi, 2002.

c.  رسالة باللغة العربية

Hâşim, Zeyneb Yusuf Abdullah. el-İstiʻâre ʻinde ʻAbdilḳāhir el-Cürcânî. Yüksek Lisans Tezi, Ümmü’l-Kura Üniversitesi, 1414/1994.

B.   في المقالة الإنجليزية

a.  رسالة باللغة الإنجليزية

Gökkır, Bilal. Western Attitudes to the Origins of the Qur’an-Theological and Linguistic Approaches of Twentieth Century English-Speaking World from William Muir to William M. Watt. PhD, The University of Manchester, 2002.

b.  رسالة باللغة التركية

Kara, Ömer. Kur’an’ın Anlaşılmasında ‘İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir’ İlkesine Usulcülerin Metodolojik Yaklaşımları. PhD, Ankara University, 2001.

c.  رسالة باللغة العربية

Hâshim, Zaynab Yusuf Abdullah. al-Istiʻâra ʻinda ʻAbdilqāhir al-Curcânî. MA Thesis, Umm al-Qura University, 1414/1994.

C. في المقالة العربية

a.  رسالة عربية والعطف عليها بالحروف اللاتنية

هاشم، زينب يوسف عبد الله. الإستعارة عند عبد القاهر الجرجاني. رسالة الماجستير، جامعة أم القرى، ١٤١٤/١٩٩٤.

Hâşim, Zeyneb Yusuf Abdullah. el-İstiʻâre ʻinde ʻAbdilḳāhir el-Cürcânî. Yüksek Lisans Tezi, Ümmü’l-Kurâ Üniversitesi, 1414/1994.

b.  رسالة باللغة التركية

Kara, Ömer. Kur’an’ın Anlaşılmasında ‘İtibar Sebebin Hususiliğine Değil Lafzın Umumiliğinedir’ İlkesine Usulcülerin Metodolojik Yaklaşımları. Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi, 2001.

c.  رسالة باللغة الإنجليزية

Gökkır, Bilal. Western Attitudes to the Origins of the Qur’an-Theological and Linguistic Approaches of Twentieth Century English-Speaking World from William Muir to William M. Watt. PhD, The University of Manchester, 2002.

12.  الملخص لمؤتمر علمي

A.   في المقالة التركية

a.  الملخص التركي

Uyanık, Osman. “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”. Uluslararası Ahmet Yesevi’den Günümüze İnsanlığa Yön Veren Türk Büyükleri Sempozyumu Bildirileri (Romanya-Kösetence, 03-07 Eylül 2008). Haz. İrfan Ünver Nasratttınoğlu, 5-43. Ankara: Türk Kültürü Araştırmaları Kurumu, 2009.

b.  الملخص الإنجليزي

Gökkır, Necmettin. “The Legacy of Toshikoko Izutsu in Turkey: Application of Semantics in Contemporary Qur’anic Studies”. International Conference on Contemporary Scholarship on Islam Studies – The Legacy of Toshihiko Izutsu (Malaysia, 5-7 August, 2008). 293-306. Kuala Lumpur, 2009.

c.  الملخص العربي

el-Cühenî, Mâni‘ b. Hammâd. “ʻİnâyetü’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi Tefsîri’l-Ḳur’âni’l-Kerîm ve Tercemeti Meʻânîhi”. Nedvetü ʻİnâyeti’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi’l-Ḳur’âni’l-Kerîm ve ʻUlûmih (3-6 Receb 1421). 509-541. Medine: Mecma‘u’l-Melik Fehd li Tıba‘ati’l-Mushafi’ş-Şerîf, 1424.

B.   في المقالة الإنجليزية

a.  الملخص الإنجليزي

Gökkır, Necmettin. “The  Legacy  of  Toshihiko  Izutsu  in  Turkey:  Application of Semantics in Contemporary Qur’anic Studies”. International  Conference  on  Contemporary  Scholarship  on  Islam:  Japanese Contribution to Islamic Studies - The Legacy of Toshihiko Izutsu. (Malaysia,  5-7  August  2008). 293-306. Kuala Lumpur, 2009.

b.  الملخص التركي

Uyanık, Osman. “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”. Uluslararası Ahmet Yesevi’den Günümüze İnsanlığa Yön Veren Türk Büyükleri Sempozyumu Bildirileri (Romanya-Kösetence, 03-07 September 2008). Ed. İrfan Ünver Nasrattınoğlu, 5-43. Ankara: Turkish Culture Research Institution, 2009.

c.  الملخص العربي

al-Cuhanî, Mâni‘ ibn Hammâd. “ʻInâyat al-Mamlakat al-ʻArabiyya al-Suʻûdiyya bi Tafsîr al-Qur’ân al-Karîm wa Tarcamati Maʻânîh”. Nadwatu ʻInâyat al-Mamlakat al-ʻArabiyya al-Suʻûdiyya bi al-Qur’ân al-Karîm wa ʻUlûmih (3-6 Rajab 1421). 509-541. Madina: Macma‘ al-Malik Fahd li Tiba‘at al-Mushafi al-Sherîf, 1424.

C.   في المقالة العربية

a.  ملخص عربي والعطف عليه بالحروف اللاتنية

 الجهني، مانع بن حماد. "عناية المملكة العربية السعودية بتفسير القرآن الكريم وترجمت معانيه". ندوة عناية المملكة العربية السعودية بالقرآن الكريم وعلومه (٣-٦ رجب ١٤٢١)  ٥٠٩-٥٤١. المدينة: مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، ١٤٢٤.

el-Cühenî, Mâni‘ b. Hammâd. “ʻİnâyetü’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi Tefsîri’l-Ḳur’âni’l-Kerîm ve Tercemeti Meʻânîhi”. Nedvetü ʻİnâyeti’l-Memleketi’l-ʻArabiyyeti’s-Suʻûdiyye bi’l-Ḳur’âni’l-Kerîm ve ʻUlûmih (3-6 Receb 1421). 509-541. Medine: Mecma‘u’l-Melik Fehd li Tıba‘ati’l-Mushafi’ş-Şerîf, 1424.

b.  الملخص التركي

Uyanık, Osman. “Yusuf Has Hacib’in Gök Bilimine Katkıları”. Uluslararası Ahmet Yesevi’den Günümüze İnsanlığa Yön Veren Türk Büyükleri Sempozyumu Bildirileri (Romanya-Kösetence, 03-07 Eylül 2008). Haz. İrfan Ünver Nasratttınoğlu, 5-43. Ankara: Türk Kültürü Araştırmaları Kurumu, 2009.

c.  الملخص الإنجليزي

Gökkır, Necmettin. “The  Legacy  of  Toshihiko  Izutsu  in  Turkey:  Application of Semantics in Contemporary Qur’anic Studies”. International  Conference  on  Contemporary Scholarship on Islam: Japanese Contribution to Islamic  Studies – The  Legacy  of  Toshihiko Izutsu (Malaysia, 5-7 August 2008). 293-306. Kuala  Lumpur, 2009.

13.  المعاجم

A.   في المقالة العربية

a.  المعجم التركي

Püsküllüoğlu, Ali. “Bedbin”. Türkçe Sözlük. Ankara: Arkadaş Yayınları, 2012.

b.  المعجم الإنجليزي

Lane, Edward Willam. “Janna”. Arabic – English Lexicon. 1: 75. 8 Cilt. Londra: Willams & Norgate, 1863.

c.  المعجم العربي

et-Tehânevî, Muhammed Ali b. Ali. “Delîl”. Keşşâfu Iṣṭılâḥâti’l-fünûn. Nşr. Ali Dahrûc - Abdullah Hâlidî. 1: 793-799. 2 Cilt. Beyrut: Mektebetü Lübnan, 1996.

B.   في المقالة الإنجليزية

a.  المعجم الإنجليزي

Lane, Edward Willam. “Janna”. Arabic – English Lexicon. 1: 75. 8 Cilt. London: Willams & Norgate, 1863.

b.  المعجم التركي

Püsküllüoğlu, Ali. “Bedbin”. Türkçe Sözlük. Ankara: Arkadaş Publication, 2012.

c.  المعجم العربي

al-Tahânawî, Muhammad Ali ibn Ali. “Dalîl”. Kashshâfu Iṣṭilâḥât al-funûn. Ed. Ali Dahrûj - Abdullah Hâlidî. 1: 793-799. 2 Cilt. Bairut: Maktabatu Lubnan, 1996.

C.   في المقالة العربية

a.  معجم عربي والعطف عليه بالحروف اللاتنية

التهانوي، محمد علي بن علي. "دليل". كشاف اصطلاحات الفنون. نشر: علي دحروج - عبد الله خالدي. ١: ٧٩٣-٧٩٩. مجلدان. بيروت: مكتبة لبنان، ١٩٩٦.

et-Tehânevî, Muhammed Ali b. Ali. “Delîl”. Keşşâfu Iṣṭılâḥâti’l-fünûn. Nşr. Ali Dahrûc - Abdullah Hâlidî. 1: 793-799. 2 Cilt. Beyrut: Mektebetü Lübnan, 1996.

b.  المعجم التركي

Püsküllüoğlu, Ali. “Bedbin”. Türkçe Sözlük. Ankara: Arkadaş Yayınları, 2012.

c.  المعجم الإنجليزي

Lane, Edward Willam. “Janna”. Arabic – English Lexicon. 1: 75. 2 Cilt. London: Willams & Norgate, 1863.

 

Kısaltmalar

Abbreviations

الاختصارات

a.mlf.

Aynı müellif

Id

The same person

--

نفس المؤلف

b.

Bin, ibn

b.

Bin, ibn

--

بن / ابن 

Bk./bk.

Bakınız

See

Please, see

--

انظر

c.

Cilt

vol.

Volume

ج

مجلد

trc.

Çeviren, tercüme eden

Translated by

Translator

ترج.

ترجمة   

DİA

Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi

DİA

Turkish Religious Foundation Encyclopedia

--

موسوعة وقف الديانة التركية  الاسلامية

DİB

Diyanet İşleri Başkanlığı

DİB

Directorate of Religious Affairs

و.أوقاف

وزارة الاوقاف

ed.

Editör

ed.

Editor

ر.ت

رئيس التحرير

Hz.

Hazreti

Hz.

Hazreti

--

سيد

Krş./krş.

Karşılaştırınız

cf.

Compare

--

قارن

Ktp.

Kütüphanesi

Lib.

Library

--

مكتبة

m.ö.

Milâttan önce

BC

Before Christ

ق.م

قبل الميلاد

m.s.

Milâttan sonra

AD

Anna Domini

م.

ميلادي

nr.

Numara

no.

Number

ر

رقم

nşr.

Neşreden, Tahkik eden

ed.

Editor

ت، تح

تحقيق

ö.

Ölüm, vefat tarihi

d.

Died, date of death

ت

تاريخ الوفاة

s.

Sayfa

p.

Page

ص

الصفحة

sy.

Sayı

no.

Issue

ر

رقم العدد

t.y.

Tarihsiz

nd

No date

--

بلا تاريخ

vb.

Ve benzeri

etc.

Et cetera

إلخ

إلى آخره

vd.

Ve devamı

ff.

And following

--

يتبع 

v.dğr.

Ve diğerleri, diğer neşredenler

et al.

And other people

--

وآخرون

vr.

Varak

vr.

Varak

ق.

ورق

Yay.

Yayınları

Pub.

Publications

ن.

دار النشر

y.y.

Yayıncı yok

s.n.

Sine nomine (without the name of publisher)

--

لا يوجد دار نشر

 


The publication process in the Journal of Ilahiyat Researches constitutes to the development and distribution of knowledge objectively and in a respected way. For this reason, the applied processes are reflected on the quality of the writers’ and the quality of institutions works which support the authors. Reviewed articles reify and promote the scientific method. At this point, it is of importance for all the stakeholders of the process (writers, readers and researchers, publisher, reviewer and the editors) to be in accordance with standards about ethic principles. Journal of Ilahiyat Researches expects all stakeholders to carry on the ethic responsibilities below within the context of publication ethics.

The ethical duty and responsibilities below were prepared by taking into consideration the guides and policies published by Committee on Publication Ethics (COPE) as open access (See (COPE Yönerge Türkçe)

It is a building block for an article to be published in a refereed-journal which is necessary for the development of knowledge network that is agreeable and respected. This is the direct reflection of the quality of writers’ and their institutions’ studies. Reviewed articles reify and promote the scientific method. Therefore, it is important to reach an agreement about publication for all the stakeholders, the writer, journal’s editor, the reviewer and the publishing associations:

1. Autorship

· The bibliography must be complete.
· No place must be given for plagiarism and false data.
· The same study must not be tried to be published in more than one journal, rules of the scientific research and publication ethics must be obeyed.
Actions against the scientific research and publication ethics are:

a) Plagiarism: Presenting others’ ideas, methods, data, practices, writing, forms or studies partly or wholly without referencing to the owners according to scientific rules,

b) Forgery: Producing data that is not based on research, editing or changing the presented or published study by basing it on fictitious data, reporting or publishing these, showing an unmade research as if it were made,

c) Distortion: Falsifying the obtained data and the research records, showing the methods, devices and materials that were not used in the study as if they had been used, not taking the data that are not inappropriate to the research hypothesis into consideration, juggling with data and/or results to make them be appropriate to the related theory and presuppositions, falsifying or manipulating the research results in accordance with the advantages of the people and the institutions that support the researcher,

d) Dissection: Dissecting the results of a study in a way that would destroy the integrity of the study and inappropriately, and using these in associate professorship exam evaluations by making a lot of publications of them without referencing each other and presenting these as separate studies in academic promotions,

e) Undeserved authorship: Including those who don’t have an active contribution in authors, not including those who have an active contribution in authors, changing the ranking of authors without a reason and inappropriately, excluding the names of those with active contribution from the study during publication or in next publications, making one’s name included – by exerting influence – in authors despite having no active contribution,

f) Other types of violation of ethics: Not stating openly the people, institutions and organizations and their contributions to the study in the publication of the researches that are made by the support of those, not following the ethic rules in studies done on humans or animals, not respecting the rights of patients in the publications, reviewer’s sharing the knowledge in a study, which is to be reviewed, with others before it is published, using the sources, places, opportunities and devices, which are provided or kept for scientific researches, out of their purposes, accusing someone of violation of ethics in a baseless, injudicious and malicious way (YOK Scientific Research and Publication Ethics Guideline, Article 8)

2. Author’s Responsibilities

· All authors should considerably contribute to the study.
· The statement that all the data in the article is real and authentic is necessary.
· All the authors should ensure withdrawal and correction of mistakes
· Article written in the Arabic language will normally have an Arabic bibliography. It is also necessary to create a second bibliography by Latinizing this Arabic bibliography.

3. Reviewers’ Responsibilities

• The reviewer assessments are expected to be objective and critical.
• In case the reviewer answers the required clauses in the report positively or negatively, s/he must present both of them with justifications. The reviewer must certainly put forward “alternative suggestions” when s/he asks for correction or answers negatively.
• The authors are expected to make only a text-centered assessment, to avoid statements about the insufficiencies of the author/authors and not to use expressions that would destroy their reputations.

• The reviewer is expected not to answer the assessment criterion only as yes or no, to give details about the negative opinions and to state the justifications.

Moreover, the editor does not send assessments to the reviewers in these cases so far as possible:
• To the reviewers with whom the author/authors previously published collaborative work,
• To the reviewers who helped the author/authors in their pre-readings,
• To the reviewers with whom the author/authors are known to have problems previously,
• To the reviewers who would benefit financially from the publication of the study,
• To the reviewers who work in the same institution (the same department).

4. Editorial Responsibilities

· Editors have all the responsibility and authority to accept or decline an article.
· Editors should not be in a conflict of interest about the articles they accepted or declined.
· Only the articles that would contribute in the field should be accepted.
· Editors should side a publication for correction or withdrawal when mistakes are found.
· Editors must keep the names of the reviewers hidden and must prevent plagiarism/false data.

The review process is located in the centre of the success in scientific publication. It is a part of our promise to save and develop the review process. Journal of Ilahiyat Researches has to help scientific community in every case that is about the scientific publication ethics, especially when there are doubtful, repeated publications or in cases of plagiarism.

A reader may file a report by sending an e-mail to ilahiyatdergi@atauni.edu.tr when s/he finds a significant mistake or error in an article published in Journal of Ilahiyat Researches or when s/he has a complaint about the editorial content (plagiarism, repeated articles etc.). Since complaints provide opportunities for our development, we take them kindly and we aim to give feedbacks that are quick and constructive.

5. Discovering Plagiarism

Articles sent to be published in the journal are assessed by at least two reviewers with two-sided blind review evaluation. Additionally, it is verified via a special program used for the detection of plagiarism that the articles were not published before or do not include plagiarism.

Publication Policy

  • Only research articles and book critiques are published in our journal. In the research article, orijinal and unique articles which focusing on the classical and modern problems of the field or working at the analytical level in the theoretial or practical aspect or searching for answers to the current/ actual problems of the field will be given priority. In book presentations, it will be included in the form of book critique (review) rather than simple presentation. For the principles of book critique see. Editorial Preliminary Examination Form.
  • Whether the articles sent to the journal are going to be published or not is decided in three months at the latest beginning from the deadlines, and then the owner of the study is informed.
  • The articles that are decided to be published are accepted as a general principle to that issue of the journal according to the date of arrival; articles exceeding this number are transferred to the next issue.
  • At most one study of an author can be published in an issue.

Fiscal Policy

  • No copyright fee is paid to the author for the published articles.
  • Article application fee is not charced from the author.
  • No publishing fee is charged from the author.

Referee Process

  • ilted uses double-blind review fulfilled by at least three reviewers.
  • Referee names are kept strictly confidential.
  • Referee and author can not be from the same institution.
  • The author does not know who the referees are, and referees do not know who the article belongs to.
  • Editors, acknowledging that there may be conflicting interests between reviewers and other editors, guarantee that the publication process of the manuscripts will be completed in an independent and unbiased manner.

Publication Assessment Process

  • Studies sent to Journal of Ilahiyat Researches are assessed by the editors. The elements to be taken into consideration by the editors are stated in the Editorial Preliminary Examination Form. See Editorial Preliminary Examination Form.
  • Studies which passed the preliminary examination are sent to two reviewers, who are the experts of that field and who are the determined by the editorial board. When positive reports are made by both of the reviewers, the study is decided to be published and the owner of the study is informed about in which issue it is going to be published. The study is not published when both of the reviewers opine negatively. In case one positive and one negative opinions are presented, by taking the content of the reports into consideration, it is decided to send the study to a third reviewer or to decline it by the Editorial Board.
  • In the reviewer reports of the studies sent; a. If the opinion “it can be published” is expressed, the study is published in the relevant issue. b. If the opinion “can be published after editing” is expressed, the study is returned to the author in order for the required proofreading to be done. The author makes the corrections in a different colour. After editing it is controlled by the editorial board whether or not the reviewer remarks were taken into consideration or not. If they are corrected the study is published, otherwise it is declined. c. If the opinion is “I want to see after the corrections”, the study is sent back to the author. After corrections, the study is presented to the reviewers. Following this process, the study is published paying regard to the reviewer reports. d. The author has the right of opposition to the reviewer report, provided that it is reasoned. The editorial board makes a decision on whether the study is to be published or not by examining the opposition report with the reviewer. e. If the opinion is “it cannot be published”, the study is not published.