Research Article
BibTex RIS Cite

Türkçe T- ~ K- denkliğinin Farsçadaki izleri

Year 2019, Issue: 14, 33 - 54, 21.03.2019
https://doi.org/10.29000/rumelide.540993

Abstract

Fars dilinde t-
ile başlayan birkaç sözcük, anlam değişikliğine uğramadan Türkçede k- ile başlar. Yine Farsçada k- ile başlayan birkaç sözcüğün herhangi
bir anlam değişikliğine uğramadan Türkçede t-
ile başladığı görülür. Bilindiği üzere t
ile k ünsüzlerinin ses değerleri
birbirinden farklıdır. Bu incelemede Türkçe-Farsça sözcüklerde görülen söz başı
t-/k- sorunu ele alınmıştır. Söz başı t-/k- denkliği Türkçenin
kendi içinde saptanmış bir denkliktir. Ancak iki farklı dil ailesinden olan
Türkçe ile Farsçada görülen söz başı t-/k- denkliği daha önce ele alınmamıştır.
Bu nedenle Türkçe ile Farsçada görülen söz konusu denkliği taşıyan sözcüklerin
kökeni mercek altına alındı. İncelemede, Türkçe ile Farsçada t-/k-
denkliği bulunan kırık “kırık” / terek “çatlak”, / kabar “kabarmış yara” / tāvel
“kabarmış yara”, kırış- “kırışmak” / terenc- “kırışmak” gibi sözcüklerin
hangi dile ait olduğu sorununa açıklık getirilmek istenmiştir. Bu doğrultuda
söz konusu sözcüklerin kökeni dil aileleri düzeyinde ele alındı. Öncelikle t- ve k- denkliği bulunan sözcüklerin eski Türkçe ile eski İranî
dillerdeki kullanımı araştırıldı. Daha sonra çalışmaya dâhil edilen Farsça
sözcüklerin Hint-Avrupa kökenli olup olmadığı mercek altına alındı. Son aşamada
Altay dillerinden Moğol, Tunguz, Japon ve Kore dillerinde, üzerinde durduğumuz
Türkçe sözcüklerin kökteşlerinin kullanılıp kullanılmadığı araştırıldı. Böylece
karşılaştırmalı yöntemin kullanıldığı bu incelemede sözcüklerin kökeniyle
ilgili sonuç çıkarmamızda Altay dil ailesiyle Hint-Avrupa dil ailesi
belirleyici oldu. 

References

  • Ârîyânpûr Kâşânî, Menûçehr (2005). Ferheng-é Rîşéhâ-yé Hénd o Ûrûppâî-yé Zebân-é Fârsî “Fars Dilinin Hint-Avrupa Kökenliler Sözlüğü”, Cehâd-é Dânéşgâhî Yay. İsfahan. Balcı, Mustafa (2014). Türkçe–Farsça İlişkileri Türkçenin Farsça Üzerindeki Etkilerine Dair Bir İnceleme, Çizgi Kitabevi Yay., Konya. Baskakov, N. A. (1991). Gagauz Türkçesinin Sözlüğü, (Çev. İsmail Kaynak, Mecit Doğru), Türk Kültür Bakanlığı Yay. Ankara. Behrâmî, Ehsân. (1989). Ferheng-i Vâjeh-yé AEvestâî “Avesta Kelimeleri Sözlüğü”, Tahran. Bolganbayev, Esed; Bayınkol Kaliyev vb. (1999). Kazak Tilinin Sözdigi, Dayk Pres Yay., Almatı. Caferoğlu Ahmet (1993). Eski Uygur Türkçesi Sözlüğü, Enderun Kitapevi, Ankara. Cheung, Johnny (2007). Etymological Dictionary of the Iranian Verb, Leiden – Boston. Derleme Sözlüğü (Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü), TDK Yayınları, 2009. Doerfer, Gerhard (1963). Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen I, II, III, Wiesbaden. Emîd, Hasan (2004). Ferheng-e Emîd “Emîd Sözlüğü”, Emir Kebir Yay. Tahran. Esverî, Eddî Şîr Keldânî (2007). Vâjehâ-yé Fârsī-yé Erebī Şode “Arapçalaşmış Farsça Kavramlar”, Farsçaya Çeviren: Hemîd Tebîbîyân, Emir Kebir Yay. Tahran. Ferehveşî, Behrâm (2002). Ferheng-é Zebân-é Pehlevî “Pehlevi Dili Sözlüğü”, Tahran Üniversitesi Yay. Tahran. Ganiyev, Fuat, Rifjat Ahmediyanov, vb. (1997). Tatarca – Türkçe Sözlük, Insan Yay., Kazan-Moskova. Gharib, B. (2004). Sogdian Dictionar, Ferhengân Yay. Tahran. Gülensoy, Tuncay (2007). Türkiye Türkçesindeki Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü, TDK Yay., Ankara. Ḥânlerî, Pervîz N. (1998). Târiḥ-é Zebân-é Fârsî II “Fars Dili Tarihi II”, Ferdos Yay. Tahran. Hassandoust, Mohammad (2016). Farshang-é Rīşéşenāxtī-yé Zebān-é Fārsī I- II- III- IV- V, “Fars Dili Kökenbilgisi Sözlüğü I, II, III, IV, V”, Āsār Yay. Tahran. Jackson, A. V. Williams (1892). Avesta Grammar İn Comparison With Sanskrit, Stuttgart. Karaağaç, Günay (2003). Moğolca Türkçe Sözlük I, II, TDK Yay., Ankara. Kızılözen, Cihangir (2018). Türk Dilinde T-~K- Denkliği, Mavi Atlas Dergisi, Gümüşhane Ün. Yay. Korece-Türkçe Türkçe-Korece, Fono Yay., İstanbul, 2017. Moîn, Mohammed (2002). Ferheng-e Moîn “Moin Sözlüğü” Edenâ Yay. Tahran. Mokaddem, Mohemmed (1963). Râhnémâ-yé Rîşeha-yé Fe’lhâ-ye Îrânî “İranî Fiillerin Kökeni Kılavuzu”, İlmî Matbuat Yay. Tahran. Nefîsî, Ali Ekber (Nâzém-ol Etbâ) (1976). Ferheng-i Nefîsî “Nefîsî Sözlüğü”, Heyyâm Yay., Tahran. Nourai, Ali (2013). An Etymological Dictionary of Persian, English and other Indo-European Languages I, II, Xlibris Yay. Amerika. Orucov, Eliheyder, Behruz Abdullayev, Nergiz Rehimzadeh (2006). Azerbaycan Dilinin İzahlı Lügati, Bakü. Pokorny, Julius (2007). Proto-Indo-European Etymological Dictionary, elektronik kitap. Starostin, S. A.; A. V. Dybo, O. A. Mudrak (2003). An Etymological Dictionary of Altaic Languages I, II, III, Brill Yay. Hollanda. Toparlı, Recep; Hanifi Vural vb. (2014). Kıpçak Türkçesi Sözlüğü, TDK Yay. Ankara. Türkmen Dilinin Düşündirilişli Sözlügi, Aşkabat, 2016. Vasiliev, Yurıy (1995). Türkçe – Sahaca (Yakutça) Sözlük, TDK Yay., Ankara. Yudahin, K. K. (2011). Kırgız Sözlüğü, TDK Yay. Çeviren: Abdullah Taymas, Ankara.

The traces of Turkish T-/K- equivalence in Persian language

Year 2019, Issue: 14, 33 - 54, 21.03.2019
https://doi.org/10.29000/rumelide.540993

Abstract

In Persian language there are several words
beginning with t- which occur as
words beginning with k- in Turkish
language without difference in their senses. Moreover, there are several words
in Persian language beginning with k-
which occur as words beginning with t-
in Turkic language without difference in their meanings. As known phonetic
values of the t and k consonants are different. Up to now,
the problem of initial t-/k- has not been dealt with in the
relations of Turkish and Persian languages. In this review we wanted to explain
this
problem. In our investigation, examining modern and historical Turkic and
Persian languages, discusses t-/k- correspondence as it is observed in
the words such as kırık
“broken”/ terek “fracture”, tāvel “swollen
wound” / kabar “swollen wound”, kırış-
“to
wrinkle” / terenc- “to wrinkle”, kere “butter” / tere “butter”. This study tries to answer the
question of the source of this equivalence. Therefore, this
equivalence of the words displaying t- and k- in the new Persian and new
Turkish dialects are reviewed in ancient and early Persian languages end early
Turkish resources too. Also, we searched the root of this words in the
Indo-European language family and Altaic language family.  

References

  • Ârîyânpûr Kâşânî, Menûçehr (2005). Ferheng-é Rîşéhâ-yé Hénd o Ûrûppâî-yé Zebân-é Fârsî “Fars Dilinin Hint-Avrupa Kökenliler Sözlüğü”, Cehâd-é Dânéşgâhî Yay. İsfahan. Balcı, Mustafa (2014). Türkçe–Farsça İlişkileri Türkçenin Farsça Üzerindeki Etkilerine Dair Bir İnceleme, Çizgi Kitabevi Yay., Konya. Baskakov, N. A. (1991). Gagauz Türkçesinin Sözlüğü, (Çev. İsmail Kaynak, Mecit Doğru), Türk Kültür Bakanlığı Yay. Ankara. Behrâmî, Ehsân. (1989). Ferheng-i Vâjeh-yé AEvestâî “Avesta Kelimeleri Sözlüğü”, Tahran. Bolganbayev, Esed; Bayınkol Kaliyev vb. (1999). Kazak Tilinin Sözdigi, Dayk Pres Yay., Almatı. Caferoğlu Ahmet (1993). Eski Uygur Türkçesi Sözlüğü, Enderun Kitapevi, Ankara. Cheung, Johnny (2007). Etymological Dictionary of the Iranian Verb, Leiden – Boston. Derleme Sözlüğü (Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü), TDK Yayınları, 2009. Doerfer, Gerhard (1963). Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen I, II, III, Wiesbaden. Emîd, Hasan (2004). Ferheng-e Emîd “Emîd Sözlüğü”, Emir Kebir Yay. Tahran. Esverî, Eddî Şîr Keldânî (2007). Vâjehâ-yé Fârsī-yé Erebī Şode “Arapçalaşmış Farsça Kavramlar”, Farsçaya Çeviren: Hemîd Tebîbîyân, Emir Kebir Yay. Tahran. Ferehveşî, Behrâm (2002). Ferheng-é Zebân-é Pehlevî “Pehlevi Dili Sözlüğü”, Tahran Üniversitesi Yay. Tahran. Ganiyev, Fuat, Rifjat Ahmediyanov, vb. (1997). Tatarca – Türkçe Sözlük, Insan Yay., Kazan-Moskova. Gharib, B. (2004). Sogdian Dictionar, Ferhengân Yay. Tahran. Gülensoy, Tuncay (2007). Türkiye Türkçesindeki Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü, TDK Yay., Ankara. Ḥânlerî, Pervîz N. (1998). Târiḥ-é Zebân-é Fârsî II “Fars Dili Tarihi II”, Ferdos Yay. Tahran. Hassandoust, Mohammad (2016). Farshang-é Rīşéşenāxtī-yé Zebān-é Fārsī I- II- III- IV- V, “Fars Dili Kökenbilgisi Sözlüğü I, II, III, IV, V”, Āsār Yay. Tahran. Jackson, A. V. Williams (1892). Avesta Grammar İn Comparison With Sanskrit, Stuttgart. Karaağaç, Günay (2003). Moğolca Türkçe Sözlük I, II, TDK Yay., Ankara. Kızılözen, Cihangir (2018). Türk Dilinde T-~K- Denkliği, Mavi Atlas Dergisi, Gümüşhane Ün. Yay. Korece-Türkçe Türkçe-Korece, Fono Yay., İstanbul, 2017. Moîn, Mohammed (2002). Ferheng-e Moîn “Moin Sözlüğü” Edenâ Yay. Tahran. Mokaddem, Mohemmed (1963). Râhnémâ-yé Rîşeha-yé Fe’lhâ-ye Îrânî “İranî Fiillerin Kökeni Kılavuzu”, İlmî Matbuat Yay. Tahran. Nefîsî, Ali Ekber (Nâzém-ol Etbâ) (1976). Ferheng-i Nefîsî “Nefîsî Sözlüğü”, Heyyâm Yay., Tahran. Nourai, Ali (2013). An Etymological Dictionary of Persian, English and other Indo-European Languages I, II, Xlibris Yay. Amerika. Orucov, Eliheyder, Behruz Abdullayev, Nergiz Rehimzadeh (2006). Azerbaycan Dilinin İzahlı Lügati, Bakü. Pokorny, Julius (2007). Proto-Indo-European Etymological Dictionary, elektronik kitap. Starostin, S. A.; A. V. Dybo, O. A. Mudrak (2003). An Etymological Dictionary of Altaic Languages I, II, III, Brill Yay. Hollanda. Toparlı, Recep; Hanifi Vural vb. (2014). Kıpçak Türkçesi Sözlüğü, TDK Yay. Ankara. Türkmen Dilinin Düşündirilişli Sözlügi, Aşkabat, 2016. Vasiliev, Yurıy (1995). Türkçe – Sahaca (Yakutça) Sözlük, TDK Yay., Ankara. Yudahin, K. K. (2011). Kırgız Sözlüğü, TDK Yay. Çeviren: Abdullah Taymas, Ankara.
There are 1 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Turkish language, culture and literature
Authors

Cihangir Kızılözen 0000-0002-4202-1868

Publication Date March 21, 2019
Published in Issue Year 2019 Issue: 14

Cite

APA Kızılözen, C. (2019). Türkçe T- ~ K- denkliğinin Farsçadaki izleri. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi(14), 33-54. https://doi.org/10.29000/rumelide.540993

Cited By

Mirza Haydar Duğlat'ın Raşidi Tarihinde Kullanılan Türkçe Sözcükler
Turkish Academic Research Review - Türk Akademik Araştırmalar Dergisi [TARR]
https://doi.org/10.30622/tarr.1016043

"DERT" SÖZÜNÜN KÖKENİ
Motif Akademi Halk Bilimi Dergisi
Cihangir KIZILÖZEN
https://doi.org/10.12981/mahder.828658