Cilt: 6 Sayı: 1 , 2.07.2024

Yıl: 2024

Araştırma Makalesi

AKAF, alanın orjinal, güncel konular ve tartışmalara ilişkin disiplinler arası araştırmaları neşretme amacı güden, hakemli bir alan çalışması dergisidir. Dergi, Akdeniz ve Afrika uluslarının, toplumlarının, kültürlerinin ve diasporalarının küresel değişim ve gelişim dinamiklerine odaklanan, ülkeler arası ve küresel perspektifleri ele alan sosyal bilimler, beşeri bilimler ve kamu politikası araştırmaları alanlarındaki makaleleri ve kitap incelemelerini yayınlamaktadır. AKAF, sosyal bilimler alanındaki disiplinler arası söylemi hem Türkiye'de hem de yurtdışında genişletmek amacıyla çeşitli perspektiflerden (geleneksel ve yenilikçi), farklı metodolojik arka planlardan ve farklı teorik yaklaşımları öncelikleyen bir yayın anlayışı vardır.

AKAF, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi Afrika Araştırma Merkezi'ne bağlıdır. Derginin hedef kitlesi yerli ve yabancı öğrenciler, akademisyenler ve bölgeye ilgi duyan kişilerdir. Bu nedenle dergi, ilgili bölgesel çalışma toplulukları arasında bir köprü görevi görmeyi amaçlamaktadır. Ayrıca, Avrupa, Afrika (Kuzey Afrika ve Sahel), Orta Doğu (Maşrik ve Körfez) ve Orta Doğu'daki ülkeleri ve nüfusları konu edinen Afrika ve Akdeniz bölgesi ile dünya arasındaki bağlantıları inceleyen yazılar neşretmeyi amaçlamıştır. Dergide yer alan makaleler özgün araştırmalara dayanmaktadır. Türkiye, Afrika, Akdeniz Havzasının önemi ve tarihi, siyaseti ve dış politikasının incelenmesine duyulan büyük ilgi göz önüne alındığında, AKAF dergisi bu konular ve daha fazlası hakkında akademik tartışmalar için bir forum sunmaktadır.

YAZIM KURALLARI
1. Çalışmalar Microsoft Office Word (2010 ve üzeri), .doc veya .docx formatında hazırlanmalı ve Times New Roman karakterleriyle yazılmalıdır. Sayfa yapısı ve biçimsel özellikler için programın varsayılan ayarları kullanılmalı ve değiştirilmemelidir. Makalede otomatik biçimlendirme veya formülasyon varsa (otomatik içindekiler, otomatik kaynakça, otomatik bölüm başlığı/alt başlık ve numaralandırma, dizin) bunların temizlenmesi gerekir.

2. Başlık: Makalenin içeriğini yansıtacak şekilde, büyük harflerle ve koyu karakterlerle, 12 punto olarak yazılmalıdır. Makale başlığı 12 kelimeyi geçmemelidir.

3. Makale dosyası yüklenirken yazar veya yazarlar hakkında herhangi bir bilgi bulunmamalıdır.

4. Özet: Makalenin başında 10 punto büyüklüğünde, konuyu kısaca ifade eden en az 100 en fazla 300 kelimelik bir özet bulunmalıdır; Özetin bir satır altına 3-5 kelimeden oluşan “Anahtar Kelimeler” aynı şekilde 10 punto ile yazılmalıdır. Türkçe başlık, özet ve anahtar kelimelerin altına İngilizce başlık, özet ve anahtar kelimeler eklenmelidir.

5. Metin 11 punto Times New Roman yazı tipinde yazılmalı, paragraflar soldan içe doğru hizalanmamalıdır.

6. Makale hacmi 5000-7000 kelime ile sınırlıdır.

7. Metinde vurgulanması gereken kısımlar tırnak içinde yazılmalı, metin içi alıntılar ise italik yazılmalıdır. Alıntılarda italik harfler ve tırnak işaretleri beraber kullanılmamalıdır. 40 kelimeyi aşan alıntılar paragraftan ayrılarak soldan 1 cm boşluk bırakılarak yazılmalıdır. Zorunlu olmadıkça kalın karakterler kullanılmamalıdır.

8. Türkçe yazılan her makale için, kaynakçadan sonra sayfanın altına amaç, kapsam, yöntem, bulgu ve sonuçları içeren 500 kelimelik İngilizce genişletilmiş özet eklenecektir.

9. Şablonu sistemde mevcut olan "Çıkar Çatışması Olmadığı Belgesi" ve "Etik Kurul Onayı" belgesi doldurulacak ve imzalı "İntihal Raporu" sisteme yüklenecektir.

10. C. Atıf: Dipnotlar yalnızca zorunlu açıklamalarda kullanılmalı, diğer kaynaklar metin içinde gösterilmelidir. Metin içinde kaynak gösterilirken parantez içinde yazılmalıdır (Yazarın soyadı, Yayın yılı: sayfa numarası). Örnek: (Orta, 1959: 76).

11. Yazar eserini Soyadı Kanunu'ndan önce yayımlamışsa yazarın adı yazılmalıdır. Örnek: (Ziya Gökalp, 2018: 195)

12. Aynı konu hakkında birden fazla kaynağa atıfta bulunulacaksa aralarına noktalı virgül (;) konulmalıdır. Örnek: (Polat, 2007: 194; Köksal, 2005: 87)

13. İki yazarlı çalışmalara atıf yapılırken kısa çizgi (-) işareti konularak belirtilmelidir. Örnek: (Koraş-Baykoca, 2000: 211).

14. İkiden fazla yazarlı kaynaklarda, ikinci yazarın soyadından sonra kısaltma (vb.) konulmalıdır. Örnek: (Kutlar vd., 2012: 99).

15. Aynı yazarın aynı yıl içinde birden fazla eserine atıf yapılacaksa "1949/1:, 1949/2:" şeklinde gösterilmeli ve kaynakçada da aynısı belirtilmelidir. Örnek: (Bilgegil, 1981/1), (Bilgegil, 1981/2).

16. Atıf yapılan eser - ansiklopedi vb. - birden fazla ciltten oluşuyorsa (:) işaretinden sonra hacmi belirtilmelidir. Örnek: (Köprülü, 1967: 5/213).

17. Bir makale kaynağına atıf yapılacaksa, yazar adından sonra kısaltma (yz.) verilmeli, gerekiyorsa iki nokta üst üste işaretinden sonra folyo/sayfa numarası belirtilmeli; Künyenin tamamı kaynakçada gösterilmelidir. Örnek: (Nef'î yüzyıl: 45b)

18. Arşiv belgelerinden alıntı yapılırken metin içinde kısaltmalar yapılmalı, tercümesi kaynakçada gösterilmelidir. Örnek: (BOA Mühimme 15:25).

19. Dipnot açıklamalarında alıntı yapılacaksa orada da aynı prosedür izlenmelidir.

20. Örnek: Bu konuda ayrıntılı bilgi için bkz. Levend, 1984: 189-207; Dilçin, 1983: 296; Kut, 2000: 87-93.

21. Metinde alıntı yapılan yazarın adı verilmişse yalnızca kaynağın yayın tarihi yazılmalıdır. Örnek: Aktaş (2013: 69),

22. İkincil kaynaklardan yapılan alıntılarda asıl kaynağın da belirtilmesi gerekmektedir. Örnek: Süleyman Nazif (1925: 40, Bilgegil'den 1979: 27).

23. Kişisel görüşmeler metinde soyadı ve tarihi belirtilerek belirtilmeli, kaynaklarda da belirtilmelidir.

24. İnternet adreslerinde kaynağa erişim tarihi belirtilmeli ve bu adresler de kaynaklar arasında belirtilmelidir. Örnek: http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_bts (Erişim tarihi: 20.06.2017)

25. Kaynakça Düzenlemesi: Metin sonunda yazar soyadlarına göre sıralanmalıdır. Soyadı Kanunundan önceki eserlerde yazarın adı esas alınmalıdır. (Hizalama: Haklı – 10 punto, Asılı: 1 cm).

Bir yazarın birden fazla eserine yer verilecekse yayın tarihi eskiden yeniye doğru sıralanmalıdır.

Kitap bibliyografyası örneği: TİMURTAŞ, Faruk K. (1977), Eski Türkiye Türkçesi (XV. Yüzyıl, Dilbilgisi-Metin-Sözlük), İÜEF Yay.,İstanbul.

Makale, bildiri ve ansiklopedi maddeleri için: Yazar soyadı, adı, kaynağın yayın tarihi - yazar adı ile tarih arasında virgül olmadan - tarih (parantez içinde), makale/bildiri/makale başlığı (“tırnak içinde”), süreli yayın/ bildiri kitabı/ansiklopedi adı (italik), cilt (C), sayı (S), sayfa(lar) (s.), varsa. Yayımlanan bildirilerde, bildiri kitabının yayın tarihi (yıl), sempozyum kongresi vb.nin yanı sıra toplantı tarihine de yer verilmelidir. Yayımlanmamış bildirilerde, bildirinin sunuluş tarihi, toplantıyı düzenleyen kurum ve toplantı tarihleri belirtilmelidir.

Makale kaynakça örneği: LEVEND, Agâh Sırrı (1965), “Lâmiî'nin Ferhad u Şirin”, Türk Dili Araştırma Yıllığı Belleten 1964, s. 85-126.

Kağıt bibliyografya örneği: KOZ, M. Sabri (2004), “Türkiye'de Yazılan Alevi-Bektaşi Cönk ve Dergilerinde Bazı Takma İsimlerle Şiir Söyleme Geleneği ve Hatai Takma İsmiyle Şiirler”, Bildiriler Kitabı 1. Uluslararası Şah İsmail Hatayî Sempozyumu, 9-10-11 Ekim 2003, Haziran: Gülağ Öz, ATO Yayını, Ankara, s. 184-217.

Ansiklopedi maddesi örneği: KÖYMEN, M. Altay (1983), “Turan, Osman”, Türk Ensiklopedisi, Cilt. 32, MEB Yayını, Ankara, s. 2.

Yazma eserlerde, eserin yazarı biliniyorsa önce yazarın adı, parantez içinde "yazma" ibaresi (yz.) olarak kısaltılmalı, sonra eserin adı (italik olarak), bulunduğu kütüphane yazılmalıdır. yeri, derlemesi ve numarası ve gerekiyorsa sayfa numaraları yazılmalıdır.

Yazma örneği: a) Mecmua-i Eş'âr (yz), Süleymaniye Kütüphanesi, Fatih, Nu. 5335.

b) Âlî b. Mustafa (yz), Nasîhatü's-selâtîn, Ali Emiri Millet Kütüphanesi, Şer'iyye, Nu. 611.

Makale Gönderimi ve Takibi: Makale gönderimi ve süreçlerinin değerlendirilmesi Dergipark sistemi üzerinden gerçekleştirilecektir.

Telif hakkı formunu buradan indirebilirsiniz.

ETİK İLKELER VE YAYIN POLİTİKASI

Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi Akdeniz Havzası ve Afrika Medeniyetleri Dergisi uluslararası yayın etiği standartlarına uygun bir şekilde faaliyet gösterir.

Tüm çalışmalar Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi tarafından Creative Creative Commons Atıf-Gayrı Ticari 4.0 Uluslararası (CC BY-NC 4.0) lisansıyla lisanslanmaktadır (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.tr). Lisans, kullanıcılara uygun referans vermek, lisansa bağlantı sağlamak ve değişiklik yapıldıysa bilgi vermek kaydıyla makale metinlerini okuma, indirme, kopyalama, dağıtma, yazdırma, arama veya tam metin bağlantılarını paylaşma veya başka herhangi bir amaçla kullanma olanağı tanımaktadır.

Akdeniz Havzası ve Afrika Medeniyetleri Dergisi, yayın süreçlerinde Yayın Etiği Komitesi (Committee on Publication Ethics, COPE), Açık Erişim Dergiler Rehberi (Directory of Open Access Journals, DOAJ) ve Açık Erişim Akademik Yayıncılar Birliği (Open Access Scholarly Publishers Association, OASPA) ve Dünya Tıp Editörleri Birliği (World Association of Medical Editors, WAME) tarafından yayınlanan yayın etiği standartlarını takip eder. COPE Yayın Etiği Kılavuzları, "Dergi Editörleri İçin Davranış Kuralları Ve En İyi Uygulama İlkeleri - Code Of Conduct And Best Practice Guidelines For Journal Editors" ile "Bilimsel Yayıncılıkta Şeffaflık ve En İyi Uygulama İlkeleri- Principles of Transparency and Best Practice in Scholarly Publishing" dergi editörler kurulu tarafından benimsenmiştir.

İlkelere bakmak isteyenler için adres: https://publicationethics.org/resources/guidelines-new/principles-transparency-and-best-practice-scholarly-publishing


Şeffaflık İlkesi
Dergi işleyişi şeffaftır ve önceden belirlenen usullere tabidir.

Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi Akdeniz Havzası ve Afrika Medeniyetleri Uygulama ve Araştırma Merkezi’nin bilimsel yayın organı olan Akdeniz Havzası ve Afrika Medeniyetleri Dergisi (AKAF) 2019 yılında uluslararası e-dergi olarak yayın hayatına başlamıştır. Türkiye ile tarihsel ve kültürel ilişkileri olan Akdeniz ve Afrika ülkelerinin dil, tarih, edebiyat, sanat ve kültürlerine ilişkin ulusal ve uluslararası düzeyde özgün bilimsel çalışmalara yer verilmektedir.


Akdeniz Havzası ve Afrika medeniyetleri konularına ilişkin sosyal ve insani bilimler bağlamında değerlendirilebilecek bütün disiplinlerden gelen araştırma ve incelemeye dayalı çalışmalar değerlendirmeye alınmakla birlikte; dil, edebiyat, çeviribilim, tarih, halkbilimi, sosyoloji, psikoloji, felsefe, antropoloji, arkeoloji, sanat tarihi vb. alanlardan ve bu alanların diğer insani bilimlerle kurdukları ilişkilerden hareket eden Türkçe, İngilizce makale, çeviri, derleme ve kitap tanıtımlarına yer verilmektedir.

Dergi yılda 2 kez Haziran ve Aralık aylarının sonunda veya en geç sonraki ayın ilk haftası içinde yayınlanır. Sistem makale kabulü için her zaman açık tutulur. Makale kabul süreci Dergipark sistemi üzerinden, ilgili birim ve kişilerin her an bilgi alabileceği ve her aşamayı takip edebileceği şekilde yürütülür.


Yazarlar makalelerini Dergipark sistemi üzerinden dergiye yollarlar. Dergipark, Türkiye'de yayınlanan akademik hakemli dergiler için elektronik ortamda barındırma ve editoryal süreç yönetimi hizmeti sunarak teknik destek sağlayan bir kuruluştur. Dergipark’a ilişkin ayrıntılı bilgi için bkz. https://dergipark.org.tr/tr/pub/page/about


Yazışmalar dâhil olmak üzere Derginin bütün süreçleri Dergipark’ın yüksek güvenlikli ve sürekli güncellenen sistemi üzerinden gerçekleştirilir. Makale süreçleri, dosyalar ve yazışmalar Dergipark üzerinden arşivlendirilir.

Kural olarak yayın süreci tamamlanmış makaleler sonraki ilk sayıda yayınlanır. Ancak Editörler Kurulu, makale sayısı veya makale konularını dikkate alarak bazı makalelerin sonraki sayıda yayınlanmasına karar verebilir. Bu halde yazarlar bilgilendirilir.

Açık Erişim İlkesi ve Telif Hakkı
AKAF açık erişimli bir dergidir. Yazarlar AKAF dergisinde yayınlanan çalışmalarının telif hakkına sahiptirler ve çalışmaları Creative Commons Atıf-GayrıTicari 4.0 Uluslararası (CC BY-NC 4.0) (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.tr) hükümleri uyarınca lisanslanmıştır. Creative Commons Atıf-GayrıTicari 4.0 Uluslararası (CC BY-NC 4.0) lisansı, eserin ticari kullanımı dışında her boyut ve formatta paylaşılmasına, kopyalanmasına, çoğaltılmasına ve orijinal esere uygun şekilde atıfta bulunmak kaydıyla yeniden düzenleme, dönüştürme ve eserin üzerine inşa etme dâhil uyarlanmasına izin verir. Ancak yazılı izin olmaksızın derginin ya da çalışmaların tümünün veya bir kısmının çoğaltımı ile uygun olmayan ölçütlerde ve kaynak göstermeden alıntılanması yapılamaz.

Akdeniz Havzası ve Afrika Medeniyetleri Dergisi’ne başvurular için ücret alınmamakta, makaleler DergiPark sistemi üzerinden açık erişim politikasıyla yayımlanmaktadır. Dergiye gönderilen makalelerin dili, Türkçe ve İngilizce olabilir. Telif Hakkı Anlaşması Formunu buradan indirebilirsiniz.

Yazarların Sorumlulukları
Gönderilen makaleler derginin amaç ve kapsamına uygun olmalıdır. Makalelerin bilimsel ve etik kurallara uygunluğu yazarların sorumluluğundadır. İntihal, duplikasyon, sahte yazarlık/inkar edilen yazarlık, araştırma/veri fabrikasyonu, makale dilimleme, telif hakları ihlali ve çıkar çatışmasının gizlenmesi gibi sorunlar etik dışı davranışlar olarak kabul edilir. Etik ihlaller yayından sonra tespit edilirse makale sistemden kaldırılır.

Dergiye gönderilen yazıların dergi kurallarına göre düzenlenmiş olması gerekir. Yazım kurallarına göre düzenlenmeyen yazılar, editör değerlendirmesi ve hakem sürecine geçmeden reddedilmektedir. Bu durumda gerekli düzeltme sonrası yazarın yeni bir başvuru oluşturması gerekmektedir.

Yazar makalenin orijinal olduğuna, daha önce başka bir yerde yayınlanmadığına ve başka bir yerde, başka bir dilde yayınlanmak üzere değerlendirmede olmadığına dair ıslak imzalı matbu Etik Beyan Formunu sisteme yükler.

Yazar makalenin intihal raporunu alarak sisteme ek dosya olarak yüklemekle yükümlüdür. %20 ve üzeri benzerlik olan çalışmalarda benzerliğin içeriğine göre düzeltme ya da reddetme hakkı editör kuruluna aittir. Makale benzerlik oranı %20’yi aşmamalıdır. İntihal tespit edilen çalışmalar iade edilir. Bu konudaki sorumluluk, yazara aittir.

Yazılar, https://dergipark.org.tr/tr/pub/akaf adresindeki Makale Takip Sistemi aracılığıyla, e-posta adresi ve parola ila girilen kişisel sayfadan gönderildikten sonra, aynı sayfadan hakem süreci takip edilebilir.

Telife bağlı materyaller (örneğin tablolar, şekiller veya büyük alıntılar) gerekli izin ve teşekkürle kullanılır. Başka yazarlar ile katkıda bulunanların çalışmaları ya da yararlanılan kaynaklar uygun biçimde kullanılır ve referanslarda belirtilir.

Çalışmanın oluşturulmasında içeriğe akademik ve bilimsel olarak doğrudan katkı sağlamayan kişiler, yazar olarak belirtilmez. Yazarların isim sıralaması yazarların ortak kararını yansıtır. Tüm yazarlar yazar sıralamasını Telif Hakkı Anlaşması Formu’nda imzalı olarak belirtmek zorundadırlar. Form doldurulup imzalandıktan sonra dijital kopyasının başvuru gönderim aşamasında sisteme yüklenmesi gerekmektedir.

Çeviri eserlerde yazardan ya da yayın hakkına sahip kişi ve kurumdan yazılı yayın izni alınır ve bu izin belgesi, başvuru evrakına eklenir.

Yazarlık için yeterli ölçütleri karşılamayan ancak çalışmaya katkısı olan tüm bireyler (teknik destek sağlayan, yazıma yardımcı olan ya da sadece genel bir destek sağlayan, finansal ve materyal desteği sunan kişiler) “teşekkür / bilgiler” kısmında sıralanır.

Yazarlar, araştırmanın sonuçlarını ya da bilimsel değerlendirmeyi etkileyebilme potansiyeli olan finansal ilişkileri, çıkar çatışması ve çıkar rekabetini beyan eder.

Bir yazar yayınlanmış makalesinde belirgin bir hata ya da yanlışlık tespit ederse, bu yanlışlıklara ilişkin düzeltme ya da geri çekme için editör ile hemen temasa geçme ve işbirliği yapma sorumluluğunu taşır.

Yazarlar kullanılan verilerin kullanım haklarına, araştırma/analizlerle ilgili gerekli izinlere sahip olduklarını veya deney yapılan deneklerin rızasının alındığını gösteren belgeye sahip olmalıdır.
Yazarlar çalışmalarını aynı anda birden fazla derginin başvuru sürecinde bulunduramaz. Her bir başvuru önceki başvurunun tamamlanmasını takiben başlatılabilir.

Değerlendirme süreci başlamış bir çalışmanın yazar sorumluluklarının değiştirilmesi (Yazar ekleme, yazar sırası değiştirme, yazar çıkartma gibi) teklif edilemez.

Gönderilen yazıların tezden üretilmesi, kongre, sempozyum veya bir toplantıda bildiri şeklinde sunulması yayınlanması için engel değildir. Bu tür etkinliklerden ve çalışmalardan türetilen makale başvuruları için editöre not olarak çalışmanın hangi etkinlikten türetildiği iletilmelidir. Dipnot olarak bu durum, makale altında mutlaka belirtilmelidir.

Bir sonraki sayının yayınlanmasında en az 30 gün (1 ay) önce gönderilen başvurular, derginin yayın doluluğuna göre gelecek sayıda değerlendirilmeye alınabilecektir.
Dergide yayınlanan yazıların bilimsel, içeriksel, dilsel ve hukuki sorumluluğu yazarlarına aittir.

Araştırma Etiği
Araştırma etiğinde uluslararası standartların gözetildiği Akdeniz Havzası ve Afrika Medeniyetleri Dergisi’nde etik kurallara uygunluk, yazarın sorumluluğunda olup uluslararası araştırma etiği benimsenmiş ve gözetilmiş olmalıdır.

• İnsan araştırmalarında (anket, görüşme, deney vb.) kurumlardan Etik Kurul Onayı alınmalıdır. Etik Kurul Onayı olmayan çalışmalar dergiye kabul edilmemektedir. Bu çalışmalarda Etik Kurul Belgesi, çalışma ile birlikte sisteme yüklenmelidir.

• İnsan araştırmalarında katılımcılardan da “bilgilendirilmiş onam” alındığının yöntem bölümünde belirtilmesi gerekmektedir.

• İnsan araştırmalarında katılımcılar araştırmanın amacı, yöntemi ve varsa riskler konusunda bilgilendirilmelidir. Çalışmalarda katılım zorunlu olmamalı, gönüllülük esası benimsenmelidir.

• Çalışmalar herhangi bir kurum ya da kuruluşta gerçekleştirilecekse, bu kurumdan gerekli izinlerin alınmış olduğu belgelenmelidir.

• Araştırmada çıkar çatışması varsa belirtilmelidir.

• Araştırmada çocukların, vesayet altındakilerin veya tasdiklenmiş hastalığı bulunanların yasal vasisinin onayı alınmalıdır ve bu onaylar gerektiği durumda belgelenmelidir.

Editörler ve Editör Yardımcılarının Sorumlulukları
Editör, makalenin dergiye ulaşmasından yayımlanmasına kadar bütün yayın ve hakemlik sürecini yöneten ve derginin kalitesinden ve performansından sorumlu olan kişidir.

Baş editör; editörler ve editör yardımcıları arasındaki uyum ve koordinasyon ile yayının kalitesinden sorumludur. Kural olarak editörler uzmanlık alanlarıyla ilişkili makalelerle ilgilenirler.

Editörler, makaleleri, yazarların etnik kökeninden, cinsiyetinden, uyruğundan, dini inancından ve siyasi felsefesinden bağımsız olarak değerlendirir.

Her makalenin Dergipark sistemi üzerinden yazarlarca da görünen bir editörü ve editör yardımcısı bulunur. Görev dağılımı editörlerin ve editör yardımcılarının uzmanlık alanına göre yapılır ve bu dağılım önceden belirlidir. İş yükü ve izinli olma gibi sebeplerle bu kuralın dışında bir dağılım yapılması mümkündür.

Editörler dergiye gönderilen makaleleri kalite, içerik ve alana katkı açısından genel olarak değerlendirir ve makalenin yayın sürecine girip girmemesine karar verirler. Bu aşamada makale sürece sokulmaksızın reddedilebilir.

Editör yardımcıları görevli oldukları makalelerde makale dosyalarının tam ve eksiksiz olup olmadığını ve makalelerin dergi yazım kurallarına uygunluğunu denetler; yazarların gerekli düzenlemeleri yapmasını sağlarlar.

Editör yardımcıları ön inceleme süreci tamamlanan makaleleri, hakem atamalarının yapılması için ilgili alan editörüne yönlendirilirler.

Editör yardımcıları yazarlarla iletişim kurar ve editörlere gerekli bilgilendirme ve hatırlatmaları yaparak sürecin hızlı ilerlemesini sağlarlar.

Dergi editörlüğünce ilk değerlendirmesi yapılan makaleler, editörler tarafından adil bir şekilde Çift Taraflı Kör Hakemlik ve  Şeffaf Hakemlik Modeli izlenerek hakem değerlendirmesine yollanır. Değerlendirmeye alınması uygun görülen çalışmalar iki ulusal/uluslararası hakeme değerlendirmeye gönderilir.

Editörler; yazarlar, editörler ve hakemler arasında çıkar çatışmasına izin vermezler. Editörler hakem incelemesinin makul sürede tamamlanmaması halinde hakemle iletişim kurarak sürecin hızlandırılmasını talep edebilir veya yeni bir hakem ataması gerçekleştirebilirler.

Editörler atadıkları hakemlerin içerik, hız ve üslup açısından performanslarını takip ederler.

Hakem incelemesi sonucunda editörler, hakem raporlarını değerlendirir. Editörler Kurulu toplanarak makalenin kabulüne, üçüncü bir hakeme gönderilmesine veya reddedilmesine karar verirler. Red kararının gerekçesi ve hakem raporları yazara gönderilir.

Bu süreçte gönderilen makalelere ilişkin tüm bilgiler, makale yayınlanana kadar gizli tutulur.

Baş editör, yazarın bilgisi dâhilinde gerektiğinde hata sayfası yayınlayabilir ya da düzeltme yapabilir.

Yazının yayımlanması konusunda son karar yayın kuruluna aittir.

Hakemlerin Sorumluluğu
• Hakemler, değerlendirmeleri için gönderilen çalışmaları nesnel olarak incelemelidir.

• Hakemler; değerlendirme için kendilerine gönderilen çalışmaları, araştırma alanlarına uygun olarak kabul etmeli ya da reddetmeli, derginin işleyişinin devamı için bu kararlarını en kısa sürede editörlere bildirmelidir.

• Hakemler, değerlendirmeyi kabul ettikleri çalışmalara ait bilgilerin gizliliğini sağlamalı ve çalışmada herhangi bir telif hakkı ihlali ya da intihal tespit ederlerse, bunu gerekçeleri ile editör kuruluna bildirmeli ve bu durum hakkında rapor tutmalıdır.

• Hakemler bir çalışmayı değerlendirmeyi kabul ettiklerinde, kendilerine tanımlanan süre zarfında çalışmayı değerlendireceklerini beyan ederler. Aksi bir durumda editörlere bilgi vermeleri beklenmektedir.

• Hakemlerin kararlarını gerekçelendirerek bildirmeleri beklenmektedir. Bu durum hem akademik çalışmaların gelişimi hem de yazarın çalışması ile nihai kararın gerekçelerini bilmeleri açısından önem taşımaktadır.

• Hakemler; değerlendirme formunda bulunan ‘yazara not’ başlıklı alana çalışmaya ilişkin kararlarını ayrıntılı biçimde yazmalıdır.

Akdeniz Havzası ve Afrika Medeniyetleri dergisi ücretsiz bir dergidir. Yayınlanmak üzere gönderilen çalışmalardan herhangi bir ücret alınmaz.

Baş Editör

Ayşe Tomat Yılmaz
Doç. Dr. Ayşe TOMAT YILMAZ ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ Web

Doç.Dr. Ayşe TOMAT YILMAZ 1988 yılında Aydın’da doğdu. İlköğretimini ve liseyi bu ilde tamamladı. 2010 yılında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümü’nü ikincilikle bitirdi. Aynı yıl Çankırı Karatekin Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümü’ne Araştırma Görevlisi olarak girdi. 2011-2012 yılları arasında Atatürk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde Araştırma Görevlisi olarak çalıştı ve bu bölümde yüksek lisansını tamamladı. 2012-2017 yılları arasında Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde Araştırma Görevlisi olarak çalıştı ve söz konusu bölümde doktora derecesini aldı. 2019-2021 yılları arasında T.C. Lyon Eğitim Ataşeliği nezdinde École Normale Supérieure, Lyon 2 Üniversitesi ve Jean Monnet Üniversitesi’nde Okutman Doktor olarak lisans ve yüksek lisans düzeyinde dersler verdi. 2020-2023 yılları arasında ise T.C. Lyon Başkonsolosluğu nezdinde Eğitim Ataşesi olarak görev yaptı. 2024 yılından itibaren Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi'nde Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fransız Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı'nda öğretim üyesi olarak görevine devam etmektedir.

Lisans sürecinde Erasmus Programı kapsamında Paris Descartes Üniversitesi’nde ders alan, doktora sırasında ise Erasmus Staj Hareketliliği ile Paris X Nanterre Üniversitesi’nde doktora tezi üzerine çalışmalar yapan Tomat Yılmaz 2019-2021 yılları arasında École Normale Supérieure’de post doktorasını tamamlamıştır. Fransız Edebiyatı, Kuzey Afrika, imgebilim, Türk imgesi, göç, göç sosyolojisi, sömürgecilik, kadın sorunsalı ve Fransa'da Türkçe Eğitimi konularında çeşitli bilimsel çalışmaları bulunmaktadır.

Fransızca ve İngilizce bilen Tomat Yılmaz evlidir.

Fransız Dili, Edebiyatı ve Kültürü

Editör Yardımcıları

Ayşegül Demir
Dr. Öğr. Üyesi Ayşegül DEMİR MUNZUR ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ Web

Ayşegül Demir is a Turkish academic in the Department of English Literature at Munzur University in Turkiye. She did her PhD on Scottish Makar Kathleen Jamie and has recently studied the minstrelsy tradition in Scotland and the translation of Scottish ballads into Turkish at the University of Edinburgh as a postdoctoral visitor. She is the recipient of the 2018 Saltire Scholarship and the 2022 Edwin Morgan Translation Fellowship for the Scottish Literature Module at Scottish Universities International Summer School (SUISS). She is a co-founder of Modernism & Postmodernism Studies Network in Türkiye and a rotating editor of JOMOPS. She has published widely on Scottish literature with a specific focus on minstrelsy tradition, border ballads, makars, and Turkish–Scottish Oral Literature. “Scotland Hymns for His Identity: The National Anthem in Progress'' is the title of her most recent publication in Routledge's Global Perspectives on Nationalism: Political and Literary Discourses Series (2022)

Dil Çalışmaları, İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat
Esra Çimen Karayürek
Dr. Öğr. Üyesi Esra Çimen KARAYÜREK ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ
Çeviribilim, Fransız Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Fulya Akman
Dr. Öğr. Üyesi Fulya AKMAN ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ Web
Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Türk Dili ve Edebiyatı

Dil Editörü (İngilizce)

Ayşegül Demir
Dr. Öğr. Üyesi Ayşegül DEMİR MUNZUR ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ Web

Ayşegül Demir is a Turkish academic in the Department of English Literature at Munzur University in Turkiye. She did her PhD on Scottish Makar Kathleen Jamie and has recently studied the minstrelsy tradition in Scotland and the translation of Scottish ballads into Turkish at the University of Edinburgh as a postdoctoral visitor. She is the recipient of the 2018 Saltire Scholarship and the 2022 Edwin Morgan Translation Fellowship for the Scottish Literature Module at Scottish Universities International Summer School (SUISS). She is a co-founder of Modernism & Postmodernism Studies Network in Türkiye and a rotating editor of JOMOPS. She has published widely on Scottish literature with a specific focus on minstrelsy tradition, border ballads, makars, and Turkish–Scottish Oral Literature. “Scotland Hymns for His Identity: The National Anthem in Progress'' is the title of her most recent publication in Routledge's Global Perspectives on Nationalism: Political and Literary Discourses Series (2022)

Dil Çalışmaları, İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat
Default avatar
Öğretim Görevlisi Şule ÇİNAR YAĞCİ BÜLENT ECEVİT ÜNİVERSİTESİ Web

Öğr. Gör. Şule ÇINAR YAĞCI, İstanbul Üniversitesi’nde Fransızca Öğretmenliği lisans programını 2014 yılında tamamlamıştır. Yüksek lisans eğitimini İstanbul Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü Fransızca Anabilim Dalı’nda tezli olarak 2018 yılında bitiren Şule ÇINAR YAĞCI, doktora çalışmalarına Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü’nde devam etmektedir.
2021 yılından itibaren Zonguldak Bülent Ecevit Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu’nda öğretim görevlisi olarak görev yapmaktadır. Fransızca öğretiminde yenilikçi yaklaşımları benimseyen Şule ÇINAR YAĞCI, yapay zekâ destekli dil öğretimi, dijital hikâye tasarımı ve eğitim teknolojilerinin yabancı dil eğitimine entegrasyonu konularında çalışmalar yürütmektedir.
Akademik yayınları arasında yapay zekâ destekli Fransızca eğitimi, dijital hikâye tasarımı ve ters yüz sınıf modeli gibi alanlarda kitap bölümleri ve makaleler bulunmaktadır. Katıldığı uluslararası kongre ve sempozyumlarda yabancı dil eğitiminde yapay zekâ kullanımı üzerine bildiriler sunmuştur.
Güz ve bahar dönemlerinde Turizm Fakültesi’nde Fransızca dersleri veren Şule ÇINAR YAĞCI, aynı zamanda IAESTE sınavlarının Fransızca bölümlerinde görev almakta ve sınav hazırlama süreçlerine katkı sağlamaktadır

Fransız Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Alan Eğitimleri (Diğer)

Alan Editörü (Dil ve Edebiyat Editörü)

Yasin Murat Demir
Prof. Dr. Yasin Murat DEMİR ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ
Arap Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Nesibe Erkalan Çakır
Dr. Öğr. Üyesi Nesibe ERKALAN ÇAKIR KARAMANOĞLU MEHMETBEY ÜNİVERSİTESİ

Araştırmalarım çeviribilim ve kültürel çalışmalar üzerine yoğunlaşmaktadır. İlgi alanlarım arasında çizgi roman çalışmaları, edebiyat, terimbilim, göstergebilim, çevre bilimi ve yeni medya çalışmaları yer almaktadır.

Çeviribilim, Metindilbilim, Edebi Çalışmalar (Diğer), Yeni Medya, Çevre ve Kültür

Alan Editörü (Asya-Afrika Çalışmaları)

Cansu Körkem Akçay
Dr. Öğr. Üyesi Cansu KÖRKEM AKÇAY ANKARA SOSYAL BİLİMLER ÜNİVERSİTESİ Web
Asya Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri, Çin Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Asya Kültürü Çalışmaları, Asya Toplumu Çalışmaları, Çağdaş Asya Tarihi

Alan Editörü (Tarih)

Nasrullah Uzman
Prof. Dr. Nasrullah UZMAN ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, TARİH BÖLÜMÜ Web
Türk Siyasal Hayatı, Göç Sosyolojisi, Türk Dış Politikası, Uluslararası Göç, Türkiye Cumhuriyeti Tarihi, Siyasi Tarih, Atatürk İlkeleri İnkılap Tarihi, Yakınçağ Yenileşme Tarihi

Alan Editörü (Sosyoloji)

Yurtiçi İnsan Hakları Hukuku, Çevre Sosyolojisi, Hukuk Sosyolojisi, Sinema Sosyolojisi, Siyaset Sosyolojisi

Mizanpaj Editörü

Default avatar
İlter SAĞLAM Bir kuruma bağlı değildir
Fransız Dili, Edebiyatı ve Kültürü

Yayın Kurulu

Fatma Ahsen Turan
Prof. Dr. Fatma Ahsen TURAN ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ

Prof. Dr. Fatma Ahsen TURAN
A.Ü. Dil Tarih ve Coğrafya Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünden 1984 yılında mezun oldu. G. Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü’nde 1989 yılında yüksek lisansını, 1995 yılında doktorasını tamamladı. 1985-1991 yılları arasında Ankara Üniversitesinde okutman kadrosunda Türk Dili dersi verdi. 1991 yılından 2018 yılına kadar Gazi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi TDE Bölümü, Halk Edebiyatı anabilim dalında görev yaptı. 1999 yılında (Haziran-Eylül) Manchester Üniversitesinde (UMIST), 2004’te (Ocak-Mayıs) Michigan State Üniversitesinde dil eğitimi aldı ve araştırmalar yaptı. 2007 yılında DAAD Alman Hükümeti burs ödülü ile Freie Üniversitesi Türkoloji enstitüsünde proje çalışmasını yürüttü. 2008’de Hindistan’da Jamia Millia Islamia Üniversitesi’nde Türk Dili Kürsüsünü kurarak 2008-2009 yıllarında Türkçe dersleri verdi. 2012 yılında Halk Kültürü Araştırma Kurumu tarafından verilen Türk Halk Kültürüne hizmet ödülünü aldı. Hâlen Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesinde Prof. Dr. Öğretim üyesi olarak görev yapmaktadır. Alanıyla ilgili çok sayıda kitap ve makalesi bulunmaktadır. Türk Radyo ve Televizyon Kurumu’na Türk kültürü hakkında radyo programları yazdı. Bu programlar; İspanyolca, Almanca, Romence, Fransızca, Arapça, Peştuca, Malayca gibi dillere çevrildi.

Dil Çalışmaları, Türk Halk Bilimi, Alevilik Bektaşilik Araştırmaları, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi
Abdurrahim Sıradağ
Doç. Dr. Abdurrahim SIRADAĞ Fatih Sultan Mehmet Vakıf University Web
İnsani Felaketler, Çatışma ve Barış İnşası, Bölgesel Çalışmalar

Hatice Uğur 2000 yılında Boğaziçi Üniversitesi Tarih Bölümü'nden mezun olmuştur. 2003 yılında Boğaziçi Üniversitesi'nde, “Understanding Afrika-yi Osmani in the Late Ottoman Period: The Case of Zanzibar”” başlıklı teziyle tarih alanında yüksek lisansını tamamlamış ve bu çalışma “Osmanlı Afrikası'nda Bir Sultanlık: Zengibar” (Küre Yayınları, 2005) adıyla yayımlanmıştır. Hatice Uğur, 2000 yılında Boğaziçi Üniversitesi Tarih Bölümü’nden mezunoldu. 2003 yılında, Boğaziçi Üniversitesi’nde tarih alanında “Geç Osmanlı Döneminde Afrika-yı Osmani’yi Anlamak: Zanzibar Örneği”başlıklı teziyle yüksek lisansını tamamladı ve bu çalışma, “Osmanlı Afrikası’nda Bir Sultanlık: Zanzibar” adıyla (KüreYayınları,2005) yayımlandı. Doktora çalışmalarını Leipzig Üniversitesi Afrika Çalışmaları Enstitüsü Tarih Bölümü’nde “Osmanlı Kaynaklarında Doğu Afrika’nın İç İçe Geçmiş Dünyaları, 1879-1915” başlıklı teziyle tamamladı. Uğur’un, Afrika tarihi, Osmanlı Afrikası, Osmanlılar ve 19. Yüzyılda Doğu Afrika ile Batı Hint Okyanusu bölgeleri arasındaki etkileşimler üzerine yayınlamış olduğu bir çok çalışma makale ve kitap bölümü bulunmaktadır. Şu anda Marmara Üniversitesi Orta Doğu ve İslam Ülkeleri Araştırmaları Enstitüsünde öğretim üyesi olarak görev yapmaktadır. Uğur, Avrupa ve Amerika’daki Afrikanistik Topluluklarından African American Research Center (CAAR) ve African Studies in Europe (AEGIS)’e üyedir. Ayrıca, TUBİTAK 2219 Bursiyeri olarak, 2024-2025 döneminde bir yıllığına Humboldt Üniversitesi Afrika Çalışmaları Bölümü’nde misafir araştırmacı olarak bulunmakta ve bu süre zarfında geç Osmanlı ve erken Cumhuriyet toplumlarında Afro-Osmanlı mirasını inceleyeceği çalışmasını yürütmektedir. Buna ek olarak Erasmus K171 Uluslarası Kredi Hareketliliği kapsamında, 2026 yılı içerisinde Tanzanya- Darüsselam Üniversitesinde kısa süreli araştırma ve çalışma yapma desteği almaya hak kazanmıştır.

Afrika Çalışmaları
Default avatar
Doç. Dr. Erkan KARAGÖZ ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ Web

Doç. Dr. Erkan Karagöz, Muğla’da doğdu (1982). İlk, orta ve lise eğitimini Muğla’da tamamladı. Gazi Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları/Türkoloji bölümünden mezun olduktan sonra (2005 Haziran) aynı bölümde araştırma görevlisi kadrosunda çalışmaya başladı (2005 Aralık). Fakültedeki işiyle eş zamanlı olarak aynı üniversite çatısı altında faaliyet gösteren Gazi TÖMER’de (Türkçe Öğretim Merkezi) görevlendirme ile yabancı öğrencilere Türkçe öğretti (2008-2010). Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Çağdaş Türk Lehçeleri/Türkoloji Anabilim Dalında Türk Destanlarında Su Altı Dünyası isimli teziyle yüksek lisansını (2009), Tatar-Başkurt Sihirli Masalları Üzerine Karşılaştırmalı Motif Çalışması: Çeviri – Motif Tespiti (Motif-Index of Folk-Literature’a Göre) – Motif Dizini isimli teziyle doktorasını tamamladı (2016). Tatar Çocuk Oyunları – Hareketli Oyunlar – İnceleme | Sözlük isimli kitabını doçentlik çalışması olarak hazırlayan Karagöz, Üniversitelerarası Kurul Başkanlığından doçentlik unvanı aldı (2023 Ocak).
Gazi Üniversitesinin ikiye bölünmesi neticesinde Edebiyat Fakültesinin, yeni kurulan Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesinin yapısında yer almasıyla Karagöz, kurum değişikliği yapmış oldu (2018 Mayıs). Karagöz, İdil-Ural (Tatar ve Başkurt) Türklerinin folklor, dil ve edebiyatları üzerine akademik çalışmalarını yeni kurumunun çatısı altında devam ederken, Yunus Emre Enstitüsü tarafından Cezayir Demokratik Halk Cumhuriyeti’nin Cezayir 2 Abou El Kacem Saadallah Üniversitesi Yabancı Diller Fakültesi Türkoloji Bölümüne öğretim elemanı olarak görevlendirildi (2019-2020). Cezayir dönüşü kendi kurumunda akademik çalışmalarını sürdüren Karagöz, bölümüne doçent olarak atandı (2023 Ağustos). MEB (Millî Eğitim Bakanlığı) tarafından yapılan görevlendirme ile Karagöz, hâlihazırda Uluslararası Saraybosna Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği bölümünde görev yapmaktadır (2023 Eylül).
Lisans, yüksek lisans ve doktora eğitimini Gazi Üniversitesinde tamamlayan Karagöz, ayrıca Rusya Federasyonu-Tataristan Cumhuriyeti’nin Tisbi Üniversitesi ile Gazi Üniversitesi arasında yapılan ikili protokol çerçevesinde Kazan’da yaz okulu eğitim programına katıldı (2011). Gazi Üniversitesi tarafından Amerika Birleşik Devletleri’nde bulunan Georgia State Üniversitesine eğitim için gönderildi (2012). YÖK (Yüksek Öğretim Kurumu) tarafından organize edilen “Mevlana Öğrenci Değişim Programı” kapsamında doktora eğitiminin bir bölümünü Rusya Federasyonu-Tataristan Cumhuriyeti’nde Kazan Federal Üniversitesi Tatar Filolojisi Bölümünde geçirdi (2015).
Doç. Dr. Erkan Karagöz, TKAE (Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü) tarafından “Hizmet Ödülü”ne (2011), UAESEB (Uluslararası Avrasya Eğitim Sendikaları Birliği) tarafından “Ahmet Yesevi Halk Kültürü Genç Araştırmacı Ödülü” (2016) ile Millî Mücadele’nin 100. Yılı Anısına verilen “Zafertepe Bilim Ödülü”ne (2022) ve kendi kurumu Hacı Bayram Veli Üniversitesi tarafından da “Uluslararası Yayın Teşvik Ödülü”ne (2020) layık görülmüştür.

Türk Halk Bilimi (Diğer)
Default avatar
Prof. Dr. Bilal KARABULUT Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi
Uluslararası Güvenlik
M. Öcal Oğuz
Prof. Dr. M. Öcal OĞUZ ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ
Türk Halk Bilimi (Diğer)
Yasin Murat Demir
Prof. Dr. Yasin Murat DEMİR ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ
Arap Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Default avatar
Prof. Dr. Fırat PURTAŞ ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ Web
Bölgesel Çalışmalar

Danışma Kurulu

Suna Timur Ağıldere
Prof. Suna TİMUR AĞILDERE T. C. MİLLİ EĞİTİM BAKANLIĞI YÜKSEKÖĞRETİM VE YURT DIŞI EĞİTİM GENEL MÜDÜRLÜĞÜ
Çeviribilim, Fransız Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Tarım, Yiyecek ve İçeceğin Kültürel Çalışmaları
M. Öcal Oğuz
Prof. Dr. M. Öcal OĞUZ ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ
Türk Halk Bilimi (Diğer)
Ahmet Kavas
Prof. Dr. Ahmet KAVAS İSTANBUL TİCARET ÜNİVERSİTESİ Web

Emekli Büyükelçi
İstanbul Ticaret Üniversitesi Öğretim Üyesi
1964 yılında Samsun ili Vezirköprü ilçesinde doğdu. Babasının imamlık mesleği yapması sebebiyle ailesi 1968’da Merzifon’a yerleşti. İlkokula Aksungur, Bahçecik ve Buğdaylı köylerinde devam edip Taşova’nın Gürsu köyünde 1975 yılında tamamladı. Aynı yıl kayıt olduğu Merzifon İmam-Hatip Ortaokulu 1978 yılında ve sonrasında lise kısmını 1982 yılında bitirdi. Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesini kazanarak 1987 yılında da buradan mezun olduktan sonra Türkiye Diyanet Vakfı bursu ile Fransa’da Afrika üzerine uzmanlaşmak üzere gönderildi. Paris’te Denis Diderot Üniversitesinde 1991 yılında Yüksek Lisansını, 1996 yılında doktorasını tamamladı. Türkiye Diyanet Vakfı’nın İstanbul ili Üsküdar ilçesindeki İslam Araştırmaları Merkezinde 2006 yılına kadar araştırmacı olarak çalıştı. 2002 yılında Doçent oldu. 2006 yılında İstanbul Üniversitesi İlahiyat Fakültesinde öğretim üyesi görevine başladı. 2008-2011 yılları arasında Afrika konularında Başbakanlık danışmanı olarak görev yaptı. 2009 yılında Profesör unvanı aldı. 2011 yılında İstanbul Medeniyet Üniversitesi Siyasal Bilgiler Fakültesinde başladığı öğretim görevliliği sırasında Afrika ülkelerinden Çad Cumhuriyeti’ne 2012 yılında büyükelçi olarak tayin edildi. 2015 yılında üniversitedeki görevine döndü ve 4 yıl Siyasal Bilgiler Fakültesi Dekanlığı yaptı. 2020 yılında ikinci bu defa Senegal Cumhuriyeti’ne büyükelçi tayin edildi ve 2023 yılında bu görevini yürüttü. Her iki ülkeden devlet nişanı bulunmaktadır. 2024 yılı Haziran ayından itibaren İstanbul Ticaret Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler bölümünde öğretim görevlisi olarak çalışmaktadır. Arapça, Fransızca ve İngilizce bilmektedir ve 3 çocuğu bulunmaktadır. Afrika konularında yazılmış kitapları, çeşitli dergilerde makaleleri ve gazetelerde yazıları yayınlanmıştır. Halen Afrika Araştırmacıları Derneği başkanlığını yapmaktadır.
Kitaplarından bazıları:
Geçmişten Günümüze Afrika
Osmanlı Afrika İlişkileri
İki Din Arasında Fransa
İslam Dünyası
Medeniyetlerin Güç Kaynağı Afrika: Binbir Hazine

Afrika Çalışmaları
Birsen Karaca
Prof. Dr. Birsen KARACA Ankara Üniversitesi
Ermeni Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat
Default avatar
Numan HAZAR Bir kuruma bağlı değildir

BÜYÜKELÇİ (E) NUMAN HAZAR
Tarsus'ta doğdu. 1966 yılında Ankara Üniversitesi Siyasal Bilgiler Fakültesi'nin Diplomasi ve Dış Münasebetler Bölümü'nden mezun oldu. 1967 yılında Dışişleri Bakanlığı'nda çalışmaya başladıktan sonra yurtdışında çeşitli diplomatik görevlerde bulundu: Ottawa, Kanada'da İkinci Kâtip; Lefkoşa, Kıbrıs'ta Başkâtip; iki dönem (altı yılı aşkın bir süre) Washington D.C., ABD'de Müsteşar ve Birinci Müsteşar; Yeni Delhi, Hindistan'da Misyon Şefi Yardımcısı; Bonn, Federal Almanya'da Elçi-Müsteşar; ve Ankara'da Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Genel Sekreteri Özel Kalem Müdürü ve ardından Cumhurbaşkanı Özel Kalem Müdür vekili olarak görev almasının yanı sıra, Dışişleri Bakanlığında Kültürel İlişkiler, Siyaset Planlama ve Avrupa Konseyi Dairelerinde çalışmış, Afrika, Doğu Asya ve Pasifik/İslam İşbirliği Teşkilatından sorumlu İkili Siyasi İşler Genel Müdürü olarak görev yapmıştır.
Lagos, Nijerya'da Büyükelçi, Strazburg'daki Avrupa Konseyi'nde Büyükelçi/Daimi Temsilci ve sonrasında da Paris'teki Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Teşkilatı UNESCO’da Büyükelçi/Daimi Temsilci olarak görev yapmıştır. Millî Savunma Bakanı'na Büyükelçi/Dış Politika Danışmanı görevinde bulunduktan sonra Dışişleri Bakanlığı Teftiş Kurulu Başkanı olarak atanmıştır. 2010 yılında emekli olduktan sonra 2011 yılında Türkiye tarafından merkezi Tahran’da bulunan Ekonomik İşbirliği Teşkilatı'nın (ECO) yeniden yapılandırılmasıyla görevli Akil Adamlar Grubu’nun (Eminent Persons Group) (EPG) Türk Üyesi olarak görevlendirilmiş ve EPG Başkanı seçilmiştir.
Dışişleri Bakanlığı Akademisinde Fransızca ve İngilizce Diplomasi, Müzakere Teknikleri ve Diplomatik Yazışma kursları da vermektedir.
Ankara Üniversitesi Siyasal Bilgiler Fakültesi (SBF) ve TOBB-Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesinde (ETÜ) İngilizce Diplomatik Yazışma dersleri vermiştir.
Ankara Dış Politika Enstitüsünde yönetim kurulu üyeliği yapmıştır. Halen İstanbul Maltepe Üniversitesi İnsan Hakları Merkezi Yönetim Kurulu üyesidir.
Farklı uluslararası konularda çeşitli ülkelerde yayınlanan Türkçe, İngilizce, Fransızca ve Almanca dillerindeki yetmiş dolayında makalelerinin ve dört monografinin yanı sıra, Türkçe olarak kaleme aldığı “Küreselleşme Sürecinde Afrika ve Türkiye-Afrika İlişkileri”, “Uluslararası Politika ve Uygarlıklar”, ''Bilim ve Teknoloji Diplomasisi'', ''İnsan Hakları ve Diplomasi'', ‘’Türkiye-Afrika İlişkileri, Türkiye’nin Dost Kıtaya Açılım Stratejisi’’, ‘’Sovyet Tehdidinin Gölgesinde Türk Dış Politikası’’ , ‘’Dış Politika Anıları, Güncemden Notlar, 1967-2018’’, ‘’Uygarlıklar Çatışması, Ermeniler ve Dondurulmuş Uluslararası Sorunlar’’, ‘’Afrika’da Emperyalizm ve Soykırım’’ ve ‘’Ermeni Görüşleri ile Batum ve Gümrü Antlaşmaları’’ başlıklı 10 kitabın da yazarıdır.


Afrika Çalışmaları
Default avatar
Prof. Dr. Enver ARPA ANKARA SOSYAL BİLİMLER ÜNİVERSİTESİ

Prof. Dr. Enver ARPA lisans (1988) derecesini Ankara Üniversitesinden, yüksek lisans (1994) derecesini Ürdün Üniversitesinden almış, doktora derecesini (2001) Ankara Üniversitesinde tamamlamıştır. Akademik hayatından önce farklı kamu kurumlarında yurt içi ve yurt dışı idari görevlerde bulunan Enver ARPA Ankara Sosyal Bilimler Üniversitesine 2017 yılı Ağustos ayında katılmıştır. Yurt dışı görevleri, TİKA Ortadoğu ve Afrika Dairesi Başkanlığı ve Diyanet İşleri Başkanlığı dış ilişkiler müşavirliği gibi görevleri süresince uluslararası tecrübe edindi ve bu tecrübesini yazarak okuyucuya aktardı. “Afrika Satrancında Sudan” “Afrika Seyahatnamesi”, “Hayata Dair – Sanal Dünya Yorumları” gibi kitaplarının yanısıra İslam Dünyası ve Afrika kıtasıyla ilgili çeşitli çalışmalarda bulundu. Özellikle İslam dünyasında yaşanmakta olan şiddet olaylarıyla ilgili araştırma ve çalışmalarını halen sürdürmektedir.

Afrika Çalışmaları
Gökhan Kavak
Dr. Gökhan KAVAK Bir kuruma bağlı değildir
Basın Çalışmaları, Medya Endüstrisi Çalışmaları, Afrika Çalışmaları, Türk Dış Politikası, Afrika Siyasi Tarihi, Yakınçağ Afrika Tarihi

Yazım Editörü

Demet Bilgin
Arş. Gör. Demet BİLGİN ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ
Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer)

Dergimiz, Akdeniz Havzası ve Afrika’ya ilişkin tarih, kültür, siyaset, ekonomi, edebiyat, sosyoloji ve uluslararası ilişkiler gibi geniş bir yelpazede akademik çalışmalara yer vermektedir. İlgili alanlarda özgün araştırmalarını yayımlamak isteyen akademisyenler, araştırmacılar ve uzmanlar makalelerini gönderebilirler.

Makalelerin değerlendirme süreci, bilimsel etik kurallar çerçevesinde kör hakemlik sistemi ile yürütülmektedir. Yayımlanmak üzere gönderilecek makalelerin, dergi yazım kurallarına uygun olarak hazırlanması gerekmektedir.