EIN VERGLEICHENDER ARBEITSVORGANG DER GEBÄRDENSPRACHE IN ÖSTERREICH UND DER TÜRKEI
Öz
Die Gehörlosigkeit gilt als eine Körperbehinderung und ist die einzige
Behindertengruppe mit eigener Kultur und Sprache. Irrtümlicherweise
glauben immer noch viele, dass alle gehörlosen Menschen auf nationaler
und internationaler Ebene, sich mit künstlichen Zeichen verständigen. Diese
Desinformation motivierte uns zu dieser Studie. Das Ziel dieser Arbeit ist,
die Öffentlichkeit auf diese Fehlinformation aufmerksam zu machen. Die
Gebärdensprache ist eine vollwertige, natürliche Sprache mit grammatischen
Systemen wie alle Lautsprachen. Mit einer kontrastiven Analyse wurden die
Ähnlichkeiten und Unterschiede der türkischen und österreichischen
Gebärdensprache identifiziert. Zuerst wurden die wichtigsten Grundbegriffe
definiert und über die Vereine sowie Bildungsanstalten der Gehörlosenkultur
berichtet. Anschließend wurden die Ausführungen der Gebärden,
Handbewegungen, der Einsatz von manuellen und nicht manuellen
Komponenten von 12 Wörtern in beiden Gebärdensprachen analysiert und
bildlich dargestellt. Durch die Hervorhebung abweichender Strukturen der
Gebärden wurde belegt, dass beide Gebärdensprachen verschieden sind.
Aufgrund der Globalisierung und Verflechtung der Kulturen gibt es dennoch
einige Wörter, die in beiden Gebärdensprachen mit gleichen Zeichen
ausgeführt werden.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akalın, Şükrü H. (2013). Türk İşaret Dili. Yeni Türkiye Dergisi, Türkçe Özel Sayısı, Yeni Türkiye Stratejik Araştırmalar Merkez Yayını, Ankara.
- Arık, Ergin (2016). Ellerle konuşmak. Koç Üniversitesi Yayınları, Istanbul, s. 363-365.
- Breiter, Marion (2005). Muttersprache Gebärdensprache - VİTA - Studie zur Lebens und Berufssituation gehörloser Frauen in Wien, Wien und Müllheim a. d. Ruhr: Guttmann - Peterson.
- Duden, (2000). Die deutsche Rechtschreibung. 22. Auflage. 2000. Mannheim. Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG.
- Ellger, Rüttgard & Sieglind Luise (2008). Geschichte der Sonderpädagogik. Eine Einführung. München, Basel: Ernst Reinhard Verlag.
- Wünsche, Maria (2016). Das Spannungsfeld zwischen Barrierefreiheit und Inklusion am Beispiel der Theaterübersetzung. In Mälzer, Nathalie (Hg.).
- Huenermund, Holger (2020). Arten der Behinderung. Am 12.11.2020 entnommen aus der Webseite www.behinderung org/definit.htm#3
- Zeshan, Ulrike (2003). Aspekte der türkischen Gebärdensprache (Türkische Gebärdensprache), Gebärdensprache und Sprachwissenschaft, Band: 6, Am 17.11.2020 entnommen aus der Webseite https://hdl.handle.net/11858/00-001M-0000-0013-1B5F-6
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Alan Eğitimleri
Bölüm
Tez Özeti
Yayımlanma Tarihi
21 Haziran 2022
Gönderilme Tarihi
7 Mayıs 2022
Kabul Tarihi
30 Mayıs 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Cilt: 4 Sayı: 7
APA
Sezer, E. S., & Seymen, A. (2022). EIN VERGLEICHENDER ARBEITSVORGANG DER GEBÄRDENSPRACHE IN ÖSTERREICH UND DER TÜRKEI. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi, 4(7), 89-105. https://doi.org/10.55143/alkad.1113690
AMA
1.Sezer ES, Seymen A. EIN VERGLEICHENDER ARBEITSVORGANG DER GEBÄRDENSPRACHE IN ÖSTERREICH UND DER TÜRKEI. ALKAD. 2022;4(7):89-105. doi:10.55143/alkad.1113690
Chicago
Sezer, Eyüp Sabri, ve Aylin Seymen. 2022. “EIN VERGLEICHENDER ARBEITSVORGANG DER GEBÄRDENSPRACHE IN ÖSTERREICH UND DER TÜRKEI”. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi 4 (7): 89-105. https://doi.org/10.55143/alkad.1113690.
EndNote
Sezer ES, Seymen A (01 Haziran 2022) EIN VERGLEICHENDER ARBEITSVORGANG DER GEBÄRDENSPRACHE IN ÖSTERREICH UND DER TÜRKEI. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi 4 7 89–105.
IEEE
[1]E. S. Sezer ve A. Seymen, “EIN VERGLEICHENDER ARBEITSVORGANG DER GEBÄRDENSPRACHE IN ÖSTERREICH UND DER TÜRKEI”, ALKAD, c. 4, sy 7, ss. 89–105, Haz. 2022, doi: 10.55143/alkad.1113690.
ISNAD
Sezer, Eyüp Sabri - Seymen, Aylin. “EIN VERGLEICHENDER ARBEITSVORGANG DER GEBÄRDENSPRACHE IN ÖSTERREICH UND DER TÜRKEI”. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi 4/7 (01 Haziran 2022): 89-105. https://doi.org/10.55143/alkad.1113690.
JAMA
1.Sezer ES, Seymen A. EIN VERGLEICHENDER ARBEITSVORGANG DER GEBÄRDENSPRACHE IN ÖSTERREICH UND DER TÜRKEI. ALKAD. 2022;4:89–105.
MLA
Sezer, Eyüp Sabri, ve Aylin Seymen. “EIN VERGLEICHENDER ARBEITSVORGANG DER GEBÄRDENSPRACHE IN ÖSTERREICH UND DER TÜRKEI”. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi, c. 4, sy 7, Haziran 2022, ss. 89-105, doi:10.55143/alkad.1113690.
Vancouver
1.Eyüp Sabri Sezer, Aylin Seymen. EIN VERGLEICHENDER ARBEITSVORGANG DER GEBÄRDENSPRACHE IN ÖSTERREICH UND DER TÜRKEI. ALKAD. 01 Haziran 2022;4(7):89-105. doi:10.55143/alkad.1113690